전도서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

전도서 1장

1
다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀이라
개역개정
다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀들이라.
흠정역
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
NASB
2
전도자가 이르되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다
개역개정
전도자가 이르되, 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다.
흠정역
"Vanity of vanities," says the Preacher, "Vanity of vanities! All is vanity."
NASB
3
해 아래에서 수고하는 모든 수고가 사람에게 무엇이 유익한가
개역개정
사람이 해 아래에서 행하는 모든 수고에서 무슨 유익을 얻으리요?
흠정역
What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?
NASB
4
한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다
개역개정
한 세대는 가고 또 다른 세대가 오되 땅은 영원히 있도다.
흠정역
A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
NASB
5
해는 뜨고 해는 지되 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고
개역개정
또 해는 뜨고 해는 져서 자기 처소 곧 자기가 떴던 곳으로 속히 돌아가고
흠정역
Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.
NASB
6
바람은 남으로 불다가 북으로 돌아가며 이리 돌며 저리 돌아 바람은 그 불던 곳으로 돌아가고
개역개정
바람은 남쪽으로 가다가 북쪽으로 돌이키며 계속해서 빙빙 돌다가 자기의 순환 회로에 따라 되돌아가고
흠정역
Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
NASB
7
모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 강물은 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라
개역개정
모든 강은 바다로 흐르되 여전히 바다를 채우지 못하며 강들은 자기들이 나오는 곳으로 거기로 되돌아가느니라.
흠정역
All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.
NASB
8
모든 만물이 피곤하다는 것을 사람이 말로 다 말할 수는 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 가득 차지 아니하도다
개역개정
모든 것이 수고로 가득하여 사람이 그것을 말할 수 없나니 눈은 보는 것으로 만족하지 아니하고 귀는 듣는 것으로 채워지지 아니하는도다.
흠정역
All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
NASB
9
이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래에는 새 것이 없나니
개역개정
이미 있던 것 즉 그것이 후에 있겠고 이미 행한 것을 후에 다시 행하리니 해 아래에는 새 것이 전혀 없도다.
흠정역
That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun.
NASB
10
무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 우리가 있기 오래 전 세대들에도 이미 있었느니라
개역개정
무엇을 가리켜 이르기를, 보라, 이것이 새 것이라, 할 것이 있으랴? 그것은 우리가 있기 전에 이미 옛적부터 있었느니라.
흠정역
Is there anything of which one might say, "See this, it is new"? Already it has existed for ages Which were before us.
NASB
11
이전 세대들이 기억됨이 없으니 장래 세대도 그 후 세대들과 함께 기억됨이 없으리라
개역개정
아무도 이전 것들을 기억하지 아니하며 또 다가올 것들도 그 후에 있을 것들과 함께 기억되지 아니하리로다.
흠정역
There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.
NASB
12
나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘 왕이 되어
개역개정
나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘을 다스리는 왕이 되어
흠정역
I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
NASB
13
마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래에서 행하는 모든 일을 연구하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라
개역개정
지혜를 써서 하늘 아래에서 이루어진 모든 일에 관하여 찾아보고 탐구하려고 내 마음을 쏟았는데 [하나님]께서는 사람의 아들들에게 이 쓰라린 해산의 고통을 주사 그것으로 단련 받게 하셨느니라.
흠정역
And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
NASB
14
내가 해 아래에서 행하는 모든 일을 보았노라 보라 모두 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
개역개정
내가 해 아래에서 이루어진 모든 일을 보았노니, 보라, 모든 것이 헛되며 영을 괴롭게 하는 것이로다.
흠정역
I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
NASB
15
구부러진 것도 곧게 할 수 없고 모자란 것도 셀 수 없도다
개역개정
구부러진 것도 곧게 할 수 없으며 모자라는 것도 셀 수 없도다.
흠정역
What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
NASB
16
내가 내 마음 속으로 말하여 이르기를 보라 내가 크게 되고 지혜를 더 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 사람들보다 낫다 하였나니 내 마음이 지혜와 지식을 많이 만나 보았음이로다
개역개정
내가 내 마음과 이야기를 나누며 이르기를, 보라, 내가 큰 지위에 이르렀고 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 사람들보다 많은 지혜를 얻었다, 하였나니 참으로 내 마음이 지혜와 지식의 큰 체험을 소유하였느니라.
흠정역
I said to myself, "Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge."
NASB
17
내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것들과 미련한 것들을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다
개역개정
또 내가 지혜를 알기 위해, 미친 것과 어리석은 것도 알기 위해 내 마음을 주었으나 이것도 영을 괴롭게 하는 것인 줄을 깨달았도다.
흠정역
And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
NASB
18
지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라
개역개정
지혜가 많으면 근심도 많나니 지식을 늘리는 자는 슬픔을 늘리느니라.
흠정역
Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.
NASB