에스겔 4장
1
너 인자야 토판을 가져다가 그것을 네 앞에 놓고 한 성읍 곧 예루살렘을 그 위에 그리고
개역개정
"너 사람아, 너는 이제 흙벽돌을 한 장 가져다가 네 앞에 놓고, 한 성읍 곧예루살렘을 그 위에 새겨라.
새번역
너 사람의 아들아, 너는 또 기와를 가져다가 네 앞에 놓고 그 위에 그 도시 곧 예루살렘을 그리며
흠정역
"Now you son of man, get yourself a brick, place it before you and inscribe a city on it, Jerusalem.
NASB
2
그 성읍을 에워싸되 그것을 향하여 사다리를 세우고 그것을 향하여 흙으로 언덕을 쌓고 그것을 향하여 진을 치고 그것을 향하여 공성퇴를 둘러 세우고
개역개정
그 다음에 그 성읍에 포위망을 쳐라. 그 성읍을 공격하는 높은 사다리를 세우고, 흙 언덕을 쌓고, 진을 치고, 성벽을 부수는 무기를 성 둘레에 설치하여라.
새번역
그 도시를 에워싸되 그것을 향하여 보루를 세우고 그것을 향하여 산을 쌓아 올리며 또 그것을 향하여 진을 치고 그것을 향하여 성벽을 부수는 망치들을 사방으로 세우라.
흠정역
"Then lay siege against it, build a siege wall, raise up a ramp, pitch camps and place battering rams against it all around.
NASB
3
또 철판을 가져다가 너와 성읍 사이에 두어 철벽을 삼고 성을 포위하는 것처럼 에워싸라 이것이 이스라엘 족속에게 징조가 되리라
개역개정
너는 또 철판을 가져다가 너와 그 성읍 사이에 철벽을 세워라. 그 도성을 포위하고 지켜보아라. 네가 그 도성을 포위하고 있거라. 이것이 이스라엘 족속에게 보여 주는 징조다.
새번역
또 너는 철판을 가져다가 너와 그 도시 사이에 두어 철벽으로 삼고 그 도시를 향해 네 얼굴을 고정하라. 그 도시가 에워싸이리니 너는 그 도시를 에워쌀지니라. 이것이 이스라엘의 집에게 표적이 되리라.
흠정역
"Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your face toward it so that it is under siege, and besiege it This is a sign to the house of Israel.
NASB
4
너는 또 왼쪽으로 누워 이스라엘 족속의 죄악을 짊어지되 네가 눕는 날수대로 그 죄악을 담당할지니라
개역개정
너는 또 왼쪽으로 누워서, 이스라엘 족속의죄악을 네 몸에 지고 있거라. 옆으로 누워 있는날수만큼, 너는 그들의죄악을 떠맡아라.
새번역
너는 또 네 왼쪽 옆구리로 누워 이스라엘의 집의 불법을 그것 위에 놓고 네가 그것 위에 눕는 날수대로 그들의 불법을 담당할지니라.
흠정역
"As for you, lie down on your left side and lay the iniquity of the house of Israel on it; you shall bear their iniquity for the number of days that you lie on it.
NASB
5
내가 그들의 범죄한 햇수대로 네게 날수를 정하였나니 곧 삼백구십 일이니라 너는 이렇게 이스라엘 족속의 죄악을 담당하고
개역개정
나는 그들이 범죄한 햇수대로 네날수를 정하였다. 그러니 네가 삼백구십 일 동안 이스라엘 족속의죄악을 떠맡아야 할 것이다.
새번역
내가 그들의 불법의 햇수를 날수대로 네 위에 놓았나니 곧 삼백구십 일이라. 너는 이와 같이 이스라엘의 집의 불법을 담당하고
흠정역
"For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their iniquity, three hundred and ninety days; thus you shall bear the iniquity of the house of Israel.
NASB
6
그 수가 차거든 너는 오른쪽으로 누워 유다 족속의 죄악을 담당하라 내가 네게 사십 일로 정하였나니 하루가 일 년이니라
개역개정
이 기간을 다 채운 다음에는, 네가 다시 오른쪽으로 누워서, 유다 족속의죄악을 사십 일 동안 떠맡고 있거라. 나는 너에게 일 년을 하루씩 계산하여 주었다.
새번역
그것들을 채우거든 다시 네 오른쪽 옆구리로 누워 사십 일 동안 유다의 집의 불법을 담당하라. 내가 네게 각 날을 일 년으로 정하였느니라.
흠정역
"When you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side and bear the iniquity of the house of Judah; I have assigned it to you for forty days, a day for each year.
NASB
7
너는 또 네 얼굴을 에워싸인 예루살렘 쪽으로 향하고 팔을 걷어 올리고 예언하라
개역개정
너는 이제예루살렘의 포위망을 응시하면서, 네 팔을 걷어붙이고, 그 성읍을 심판하는 예언을 하여라.
새번역
그러므로 너는 에워싸인 예루살렘을 향해 네 얼굴을 세우고 네 팔을 드러내며 그것을 대적하여 대언하라.
흠정역
"Then you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.
NASB
8
내가 줄로 너를 동이리니 네가 에워싸는 날이 끝나기까지 몸을 이리 저리 돌리지 못하리라
개역개정
내가 너를 줄로 묶어서, 네가 갇혀 있는 기한이 다 찰 때까지, 네가 몸을 이쪽 저쪽으로 돌려 눕지 못하도록 하겠다.
새번역
보라, 내가 띠를 네 위에 놓으리니 너의 에워싸인 날들이 끝나기까지 네가 몸을 한 쪽에서 다른 쪽으로 돌리지 못하리라.
흠정역
"Now behold, I will put ropes on you so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege.
NASB
9
너는 밀과 보리와 콩과 팥과 조와 귀리를 가져다가 한 그릇에 담고 너를 위하여 떡을 만들어 네가 옆으로 눕는 날수 곧 삼백구십 일 동안 먹되
개역개정
너는밀과보리와 콩과 팥과 조와 귀리를 준비하여 한 그릇에 담고, 그것으로 빵을 만들어 네가 옆으로 누워 있는 삼백구십 일 동안 내내 먹어라.
새번역
너는 또 밀과 보리와 콩과 팥과 조와 귀리를 가져다가 한 그릇에 담고 그것들로 너를 위해 빵을 만들어 네가 네 옆구리로 누워야 할 날수대로 곧 삼백구십 일 동안 그것을 먹으라.
흠정역
"But as for you, take wheat, barley, beans, lentils, millet and spelt, put them in one vessel and make them into bread for yourself; you shall eat it according to the number of the days that you lie on your side, three hundred and ninety days.
NASB
10
너는 음식물을 달아서 하루 이십 세겔씩 때를 따라 먹고
개역개정
너는 음식을 하루에 이십 세겔씩 달아서, 시간을 정해 놓고 먹어라.
새번역
네가 먹을 음식은 무게로 달아서 하루에 이십 세겔이니 너는 때를 따라 그것을 먹고
흠정역
"Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
NASB
11
물도 육분의 일 힌씩 되어서 때를 따라 마시라
개역개정
물도 되어서 하루에 육분의 일 힌씩, 시간을 정해 놓고 따라 마셔라.
새번역
물도 육분의 일 힌씩 되어서 마시되 때를 따라 마실지니라.
흠정역
"The water you drink shall be the sixth part of a hin by measure; you shall drink it from time to time.
NASB
12
너는 그것을 보리떡처럼 만들어 먹되 그들의 목전에서 인분 불을 피워 구울지니라
개역개정
너는 그것을보리빵처럼 구워서 먹되, 그들이 보는 앞에서, 인분으로 불을 피워서 빵을 구워라."
새번역
너는 그것을 납작한 보리 빵같이 먹고 그들이 보는 앞에서 사람에게서 나오는 똥으로 그것을 구울지니라, 하시니라.
흠정역
"You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung."
NASB
13
또 여호와께서 이르시되 내가 여러 나라들로 쫓아내어 흩어 버릴 이스라엘 자손이 거기서 이같이 부정한 떡을 먹으리라 하시기로
개역개정
주님께서 또 말씀하셨다. "내가 이스라엘 자손을 다른 민족들 속으로 내쫓으면, 그들이 거기에서 이와 같이 더러운 빵을 먹을 것이다."
새번역
또 {주}께서 이르시되, 내가 이방인들에게로 이스라엘 자손을 쫓아내리니 그들이 거기서 그들 가운데서 바로 이와 같이 자기들의 더럽혀진 빵을 먹으리라, 하시기에
흠정역
Then the LORD said, "Thus will the sons of Israel eat their bread unclean among the nations where I will banish them."
NASB
14
내가 말하되 아하 주 여호와여 나는 영혼을 더럽힌 일이 없었나이다 어려서부터 지금까지 스스로 죽은 것이나 짐승에게 찢긴 것을 먹지 아니하였고 가증한 고기를 입에 넣지 아니하였나이다
개역개정
그래서 내가 아뢰었다. "주 하나님, 저는 이제까지 저 자신을 더럽힌 일이 없습니다. 어려서부터 지금까지 저절로 죽거나 물려 죽은 짐승의고기를 먹은 적이 없고, 부정한고기를 제 입에 넣은 적도 없습니다."
새번역
내가 이르되, 아, [주] {하나님}이여! 보시옵소서. 내 혼이 더럽게 된 적이 없었나이다. 내가 어려서부터 지금까지 저절로 죽은 것이나 갈기갈기 찢긴 것을 먹지 아니하였고 가증한 고기를 내 입에 넣지 아니하였나이다, 하니
흠정역
But I said, "Ah, Lord GOD! Behold, I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has any unclean meat ever entered my mouth."
NASB
15
여호와께서 내게 이르시되 보라 쇠똥으로 인분을 대신하기를 허락하노니 너는 그것으로 떡을 구울지니라
개역개정
그러자 주님께서 나에게 말씀하셨다. "좋다! 그렇다면, 인분 대신에 쇠똥을 쓰도록 허락해 준다. 너는 쇠똥으로 불을 피워 빵을 구워라."
새번역
그때에 그분께서 내게 이르시되, 보라, 내가 네게 사람의 똥 대신 쇠똥을 주었은즉 너는 그것으로 네 빵을 예비할지니라, 하시고
흠정역
Then He said to me, "See, I will give you cow's dung in place of human dung over which you will prepare your bread."
NASB
16
또 내게 이르시되 인자야 내가 예루살렘에서 의뢰하는 양식을 끊으리니 백성이 근심 중에 떡을 달아 먹고 두려워 떨며 물을 되어 마시다가
개역개정
주님께서 또 나에게 말씀하셨다. "사람아, 내가예루살렘에서 사람들이 의지하는 빵을 끊어 버리겠다. 그들이 빵을 달아서 걱정에 싸인 채 먹고,물을 되어서 벌벌 떨며 마실 것이다.
새번역
또 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 보라, 내가 예루살렘에서 빵 지팡이를 부러뜨리리니 그들이 염려하며 빵을 달아 먹고 또 놀라며 물을 되어 마시다가
흠정역
Moreover, He said to me, "Son of man, behold, I am going to break the staff of bread in Jerusalem, and they will eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and in horror,
NASB
17
떡과 물이 부족하여 피차에 두려워 하여 떨며 그 죄악 중에서 쇠패하리라
개역개정
그들은 빵과물이 부족하여 누구나 절망에 빠질 것이며, 마침내 자기들의죄악속에서 말라 죽을 것이다."
새번역
빵과 물이 부족하여 서로 놀라고 자기들의 불법으로 인하여 소멸되리라, 하시니라.
흠정역
because bread and water will be scarce; and they will be appalled with one another and waste away in their iniquity.
NASB