갈라디아서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

갈라디아서 1장

1
사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 그를 죽은 자 가운데서 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도 된 바울은
개역개정
(사람들에게서 나지도 아니하고 사람으로 말미암지도 아니하며 오직 예수 그리스도와 죽은 자들로부터 그분을 살리신 [하나님] [아버지]로 말미암아) 사도 된 바울은
흠정역
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
NASB
2
함께 있는 모든 형제와 더불어 갈라디아 여러 교회들에게
개역개정
나와 함께 있는 모든 형제들과 더불어 갈라디아의 교회들에 편지하노니
흠정역
and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
NASB
3
우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 있기를 원하노라
개역개정
[하나님] [아버지]와 우리 [주] 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
흠정역
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
NASB
4
그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 대속하기 위하여 자기 몸을 주셨으니
개역개정
그분께서 [하나님] 곧 우리 [아버지]의 뜻에 따라 이 악한 현 세상에서 우리를 건지시려고 우리의 죄들로 인하여 자신을 주셨으니
흠정역
who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
NASB
5
영광이 그에게 세세토록 있을지어다 아멘
개역개정
영광이 그분께 영원무궁토록 있기를 원하노라. 아멘.
흠정역
to whom be the glory forevermore. Amen.
NASB
6
그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음을 따르는 것을 내가 이상하게 여기노라
개역개정
그리스도의 은혜 안으로 너희를 부르신 분을 너희가 이렇게 속히 떠나 다른 복음으로 옮겨가는 것을 내가 이상히 여기노라.
흠정역
I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
NASB
7
다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 교란하여 그리스도의 복음을 변하게 하려 함이라
개역개정
그것은 또 다른 참 복음이 아니며 다만 너희를 어지럽히는 어떤 자들이 있어 그들이 그리스도의 복음을 왜곡하려 하는도다.
흠정역
which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
NASB
8
그러나 우리나 혹은 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다
개역개정
그러나 우리나 혹은 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 선포한 복음 외에 어떤 다른 복음을 너희에게 선포하면 그는 저주를 받을지어다.
흠정역
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
NASB
9
우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희가 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다
개역개정
우리가 전에 말한 것 같이 내가 지금 다시 말하노니 만일 어떤 사람이 너희가 받아들인 복음 외에 어떤 다른 복음을 너희에게 선포하면 그는 저주를 받을지어다.
흠정역
As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
NASB
10
이제 내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람들의 기쁨을 구하였다면 그리스도의 종이 아니니라
개역개정
내가 지금 사람들을 설득하느냐, [하나님]을 설득하느냐? 혹은 사람들을 기쁘게 하려고 애쓰느냐? 내가 아직도 사람들을 기쁘게 한다면 결코 그리스도의 종이 아니리라.
흠정역
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
NASB
11
형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음은 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니니라
개역개정
그러나 형제들아, 내가 너희에게 확실히 알리노니 내가 선포한 복음은 사람을 따라 나지 아니하였느니라.
흠정역
For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
NASB
12
이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라
개역개정
나는 그것을 사람에게서 받지도 아니하고 배우지도 아니하였으며 다만 그것은 예수 그리스도의 계시로 말미암았느니라.
흠정역
For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
NASB
13
내가 이전에 유대교에 있을 때에 행한 일을 너희가 들었거니와 하나님의 교회를 심히 박해하여 멸하고
개역개정
과거에 유대인들의 종교 안에 있을 때에 행한 나의 행실에 관해 너희가 들었거니와 내가 [하나님]의 교회를 극도로 핍박하여 피폐하게 하였고
흠정역
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
NASB
14
내가 내 동족 중 여러 연갑자보다 유대교를 지나치게 믿어 내 조상의 전통에 대하여 더욱 열심이 있었으나
개역개정
내 조상들의 전통에 대해 심히 열심을 내어 내 민족 가운데서 나와 동등한 많은 사람들보다 유대인들의 종교에서 더 득을 보았느니라.
흠정역
and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
NASB
15
그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 그의 은혜로 나를 부르신 이가
개역개정
그러나 내 어머니의 태에서부터 나를 구별하시고 자신의 은혜로 나를 부르신 [하나님]께서
흠정역
But when God, who had set me apart even from my mother's womb and called me through His grace, was pleased
NASB
16
그의 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하셨을 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고
개역개정
자신의 [아들]을 내 안에 계시하사 내가 그분을 이교도들 가운데 선포하는 것을 기뻐하실 때에 내가 즉시 혈육과 의논하지 아니하였고
흠정역
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
NASB
17
또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라
개역개정
예루살렘으로 나보다 먼저 사도가 된 자들에게로 올라가지도 아니하였으며 오직 아라비아로 들어갔다가 다시 다마스커스로 돌아갔노라.
흠정역
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
NASB
18
그 후 삼 년 만에 내가 게바를 방문하려고 예루살렘에 올라가서 그와 함께 십오 일을 머무는 동안
개역개정
그 뒤 삼 년이 지나서 내가 베드로를 만나려고 예루살렘에 올라가 그와 함께 십오 일을 지냈으나
흠정역
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
NASB
19
주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라
개역개정
[주]의 형제 야고보 외에는 다른 사도들을 보지 아니하였노라.
흠정역
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.
NASB
20
보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로다
개역개정
보라, 이제 내가 너희에게 쓰는 것들은 [하나님] 앞에서 거짓말이 아니로다.
흠정역
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
NASB
21
그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나
개역개정
그 뒤에 내가 시리아와 길리기아 지방에 들어갔으나
흠정역
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
NASB
22
그리스도 안에 있는 유대의 교회들이 나를 얼굴로는 알지 못하고
개역개정
그리스도 안에 있던 유대의 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고
흠정역
I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
NASB
23
다만 우리를 박해하던 자가 전에 멸하려던 그 믿음을 지금 전한다 함을 듣고
개역개정
다만 과거에 우리를 핍박하던 자가 한 때 자기가 멸하던 그 믿음을 지금 선포한다는 것을 듣고
흠정역
but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy."
NASB
24
나로 말미암아 하나님께 영광을 돌리니라
개역개정
나로 인하여 [하나님]께 영광을 돌렸느니라.
흠정역
And they were glorifying God because of me.
NASB