로마서 5장
1
그러므로 우리가 믿음으로 의롭다 하심을 받았으니 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님과 화평을 누리자
개역개정
그러므로 우리는 믿음으로 의롭다 하심을 받았으므로, 우리 주 예수그리스도로 말미암아 하나님과 더불어 평화를 누리고 있습니다.
새번역
그러므로 우리가 믿음으로 의롭게 되어 우리 [주] 예수 그리스도를 통해 [하나님]과의 화평을 누리는도다.
흠정역
Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
NASB
2
또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서 있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라
개역개정
우리는 또한, 그리스도로 말미암아 지금 서 있는 이은혜의 자리에 [믿음으로] 나아오게 되었으며, 하나님의 영광에 이르게 될소망을 품고 자랑을 합니다.
새번역
또 우리가 그분을 통해 지금 서 있는 이 은혜 안에 믿음으로 들어감을 얻었으며 [하나님]의 영광의 소망을 기뻐하느니라.
흠정역
through whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God.
NASB
3
다만 이뿐 아니라 우리가 환난 중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를,
개역개정
그뿐만 아니라, 우리는 환난을 자랑합니다. 우리가 알기로, 환난은 인내력을 낳고,
새번역
그리할 뿐 아니라 우리가 환난도 기뻐하나니 환난은 인내를,
흠정역
And not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance;
NASB
4
인내는 연단을, 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다
개역개정
인내력은 단련된 인격을 낳고, 단련된 인격은 희망을 낳는 줄을 알고 있기 때문입니다.
새번역
인내는 체험을, 체험은 소망을 이루는 줄 우리가 아노라.
흠정역
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
NASB
5
소망이 우리를 부끄럽게 하지 아니함은 우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은 바 됨이니
개역개정
이 희망은 우리를 실망시키지 않습니다. 하나님께서 우리에게 주신 성령을 통하여 그의사랑을 우리 마음 속에 부어 주셨기 때문입니다.
새번역
소망이 우리를 부끄럽게 하지 아니함은 우리에게 주신 [성령]님에 의하여 [하나님]의 사랑이 우리 마음에 넓게 부어졌기 때문이니
흠정역
and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
NASB
6
우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건하지 않은 자를 위하여 죽으셨도다
개역개정
우리가 아직 약할 때에,그리스도께서는 제 때에, 경건하지 않은 사람을 위하여 죽으셨습니다.
새번역
우리가 아직 힘이 없을 때에 그리스도께서 정하신 때가 되어 경건치 아니한 자들을 위해 죽으셨느니라.
흠정역
For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.
NASB
7
의인을 위하여 죽는 자가 쉽지 않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 혹 있거니와
개역개정
의인을 위해서라도 죽을 사람은 거의 없습니다. 더욱이 선한 사람을 위해서라도 감히 죽을 사람은 드뭅니다.
새번역
의로운 사람을 위해 죽으려는 자가 거의 없고 선한 사람을 위해 감히 죽고자 하는 자가 혹 있거니와
흠정역
For one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die.
NASB
8
우리가 아직 죄인 되었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로 하나님께서 우리에 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라
개역개정
그러나 우리가 아직 죄인이었을 때에,그리스도께서 우리를 위하여 죽으셨습니다. 이리하여 하나님께서는 우리들에 대한 자기의사랑을 실증하셨습니다.
새번역
우리가 아직 죄인이었을 때에 그리스도께서 우리를 위해 죽으심으로 [하나님]께서 우리를 향한 자신의 사랑을 당당히 제시하시느니라.
흠정역
But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
NASB
9
그러면 이제 우리가 그의 피로 말미암아 의롭다 하심을 받았으니 더욱 그로 말미암아 진노하심에서 구원을 받을 것이니
개역개정
그러므로 지금 우리가 그리스도의피로 의롭게 되었으니, 그리스도로 말미암아 하나님의 진노에서 구원을 얻으리라는 것은 더욱 확실합니다.
새번역
그러면 이제 우리가 그분의 피로 말미암아 의롭게 되었은즉 더욱더 그분을 통해 진노로부터 구원을 받으리니
흠정역
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.
NASB
10
곧 우리가 원수 되었을 때에 그의 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님과 화목하게 되었은즉 화목하게 된 자로서는 더욱 그의 살아나심으로 말미암아 구원을 받을 것이니라
개역개정
우리가 하나님의 원수일 때에도 하나님의 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님과 화해하게 되었다면, 화해한 우리가 하나님의생명으로 구원을 얻으리라는 것은 더욱더 확실한 일입니다.
새번역
이는 우리가 원수였을 때에 [하나님]의 [아들]의 죽음으로 말미암아 하나님과 화해하게 되었을진대 화해하게 된 자로서 더욱더 그분의 생명으로 말미암아 구원을 받을 것이기 때문이라.
흠정역
For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
NASB
11
그뿐 아니라 이제 우리로 화목하게 하신 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님 안에서 또한 즐거워하느니라
개역개정
그뿐만 아니라, 우리는 또한 우리 주 예수그리스도로 말미암아 하나님을 자랑합니다. 우리는 지금 그로 말미암아 하나님과 화해를 하게 된 것입니다.
새번역
그러할 뿐 아니라 우리가 우리 [주] 예수 그리스도로 말미암아 이제 속죄를 받았으며 그분을 통해 [하나님] 안에서 또한 기뻐하느니라.
흠정역
And not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
NASB
12
그러므로 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 죄로 말미암아 사망이 들어왔나니 이와 같이 모든 사람이 죄를 지었으므로 사망이 모든 사람에게 이르렀느니라
개역개정
그러므로 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어왔고, 또 그 죄로 말미암아 죽음이 들어온 것과 같이, 모든 사람이 죄를 지었기 때문에 죽음이 모든 사람에게 이르게 되었습니다.
새번역
그러므로 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 죄로 말미암아 사망이 들어왔나니 이와 같이 모든 사람이 죄를 지었으므로 사망이 모든 사람에게 임하였느니라.
흠정역
Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned--
NASB
13
죄가 율법 있기 전에도 세상에 있었으나 율법이 없었을 때에는 죄를 죄로 여기지 아니하였느니라
개역개정
율법이 있기 전에도 죄가 세상에 있었으나, 율법이 없을 때에는 죄가 죄로 여겨지지 않았습니다.
새번역
(율법이 올 때까지 죄가 세상에 있었으나 율법이 없을 때에는 죄를 죄로 인정하지 아니하였느니라.
흠정역
for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
NASB
14
그러나 아담으로부터 모세까지 아담의 범죄와 같은 죄를 짓지 아니한 자들까지도 사망이 왕 노릇 하였나니 아담은 오실 자의 모형이라
개역개정
그러나아담시대로부터모세시대에 이르기까지는아담의 범죄와 같은 죄를 짓지 않은 사람들까지도 죽음의 지배를 받았습니다.아담은 장차 오실 분의 모형이었습니다.
새번역
그럼에도 불구하고 아담으로부터 모세까지 아담의 범죄와 같은 종류의 죄를 짓지 아니한 자들 위에도 사망이 군림하였는데 아담은 오셔야 할 분의 모형이니라.
흠정역
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the offense of Adam, who is a type of Him who was to come.
NASB
15
그러나 이 은사는 그 범죄와 같지 아니하니 곧 한 사람의 범죄를 인하여 많은 사람이 죽었은즉 더욱 하나님의 은혜와 또한 한 사람 예수 그리스도의 은혜로 말미암은 선물은 많은 사람에게 넘쳤느니라
개역개정
그러나 하나님께서은혜를 베푸실 때에 생긴 일은, 아담 한 사람이 범죄 했을 때에 생긴 일과 같지 않습니다. 한 사람의 범죄로 많은 사람이 죽었으나, 하나님의은혜와 예수그리스도한 사람의은혜로 말미암은 선물은, 많은 사람에게 더욱더 넘쳐나게 되었습니다.
새번역
그러나 거저 주시는 이 선물은 또한 그 범죄와 같지 아니하니 이는 한 사람의 범죄를 통해 많은 사람이 죽었을진대 [하나님]의 은혜와 또 한 사람 예수 그리스도의 은혜를 통한 선물은 더욱더 많은 사람에게 넘쳤기 때문이니라.
흠정역
But the free gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abound to the many.
NASB
16
또 이 선물은 범죄한 한 사람으로 말미암은 것과 같지 아니하니 심판은 한 사람으로 말미암아 정죄에 이르렀으나 은사는 많은 범죄로 말미암아 의롭다 하심에 이름이니라
개역개정
또한, 하나님께서 주시는 선물은 한 사람의 범죄의 결과와 같지 않습니다. 한 범죄에서는 심판이 뒤따라와서 유죄 판결이 내려졌습니다마는, 많은 범죄에서는 은혜가 뒤따라와서 무죄 선언이 내려졌습니다.
새번역
또 이 선물은 죄 지은 한 사람으로 말미암아 이루어진 것과 같지 아니하니 이는 한 사람으로 말미암은 심판은 정죄에 이르렀으나 많은 범죄로 인한 이 거저 주시는 선물은 칭의에 이르기 때문이니라.
흠정역
The gift is not like that which came through the one who sinned; for on the one hand the judgment arose from one transgression resulting in condemnation, but on the other hand the free gift arose from many transgressions resulting in justification.
NASB
17
한 사람의 범죄로 말미암아 사망이 그 한 사람을 통하여 왕 노릇 하였은즉 더욱 은혜와 의의 선물을 넘치게 받는 자들은 한 분 예수 그리스도를 통하여 생명 안에서 왕 노릇 하리로다
개역개정
아담 한 사람의 범죄 때문에 그 한 사람으로 말미암아 죽음이 왕노릇 하게 되었다면, 넘치는은혜와 의의 선물을 받는 사람들은, 예수그리스도한 분으로 말미암아,생명안에서 왕노릇 하게 되리라는 것은 더욱더 확실합니다.
새번역
한 사람의 범죄로 말미암아 사망이 한 사람을 통하여 군림하였을진대 은혜와 의의 선물을 넘치게 받는 자들은 한 사람 예수 그리스도를 통하여 더욱더 생명 안에서 군림하리라.
흠정역
For if by the transgression of the one, death reigned through the one, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.
NASB
18
그런즉 한 범죄로 많은 사람이 정죄에 이른 것 같이 한 의로운 행위로 말미암아 많은 사람이 의롭다 하심을 받아 생명에 이르렀느니라
개역개정
그러니 한 사람의 범죄행위때문에 모든 사람이 유죄판결을 받았는데, 이제는 한 사람의 의로운행위때문에 모든 사람이 의롭다는 인정을 받아서생명을 얻게 되었습니다.
새번역
그러므로 한 사람의 범죄로 말미암아 심판이 모든 사람에게 임하여 정죄에 이른 것 같이 한 사람의 의로 말미암아 이 거저 주시는 선물이 모든 사람에게 임하여 생명의 칭의에 이르렀나니
흠정역
So then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men.
NASB
19
한 사람이 순종하지 아니함으로 많은 사람이 죄인 된 것 같이 한 사람이 순종하심으로 많은 사람이 의인이 되리라
개역개정
한 사람이 순종하지 않음으로 말미암아 많은 사람이 죄인으로 판정을 받았는데, 이제는 한 사람이 순종함으로 말미암아 많은 사람이의인으로 판정을 받을 것입니다.
새번역
한 사람의 불순종으로 말미암아 많은 사람이 죄인이 된 것 같이 한 사람의 순종으로 말미암아 많은 사람이 의로운 자가 되리라.
흠정역
For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous.
NASB
20
율법이 들어온 것은 범죄를 더하게 하려 함이라 그러나 죄가 더한 곳에 은혜가 더욱 넘쳤나니
개역개정
율법은 범죄를 증가시키려고 끼여 들어온 것입니다. 그러나 죄가 많은 곳에,은혜가 더욱 넘치게 되었습니다.
새번역
또한 율법이 들어온 것은 범죄가 넘치게 하려 함이거니와 죄가 넘친 곳에 은혜가 더욱더 넘쳤나니
흠정역
The Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,
NASB
21
이는 죄가 사망 안에서 왕 노릇 한 것 같이 은혜도 또한 의로 말미암아 왕 노릇 하여 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영생에 이르게 하려 함이라
개역개정
그것은, 죄가 죽음으로 사람을 지배한 것과 같이,은혜가 의를 통하여 사람을 지배하여, 우리 주 예수그리스도로 말미암아 얻는영원한생명에 이르게 하려는 것입니다.
새번역
이것은 죄가 군림하여 사망에 이르게 한 것 같이 은혜도 의를 통해 군림하여 예수 그리스도 우리 [주]로 말미암아 영원한 생명에 이르게 하려 함이라.
흠정역
so that, as sin reigned in death, even so grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
NASB