로마서 3장
1
그런즉 유대인의 나음이 무엇이며 할례의 유익이 무엇이냐
개역개정
그러면 유대 사람의 특권은 무엇이며, 할례의 이로움은 무엇입니까?
새번역
그러면 유대인의 나은 점이 무엇이냐? 혹은 할례의 유익이 무엇이냐?
흠정역
Then what advantage has the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
NASB
2
범사에 많으니 우선은 그들이 하나님의 말씀을 맡았음이니라
개역개정
모든 면에서 많이 있습니다. 첫째는, 그들이 하나님의 말씀을 맡았다는 것입니다.
새번역
모든 면에서 많으니 주된 이유는 그들에게 [하나님]의 말씀들이 맡겨졌다는 것이라.
흠정역
Great in every respect. First of all, that they were entrusted with the oracles of God.
NASB
3
어떤 자들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요 그 믿지 아니함이 하나님의 미쁘심을 폐하겠느냐
개역개정
그런데 그들 가운데서 얼마가 신실하지 못했다고 해서 무슨 일이라도 일어납니까? 그들이 신실하지 못했다고 해서, 하나님의 신실하심이 없어지겠습니까?
새번역
그런데 어떤 자들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요? 그들의 믿지 아니함이 [하나님]에 대한 믿음을 무효로 만들겠느냐?
흠정역
What then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?
NASB
4
그럴 수 없느니라 사람은 다 거짓되되 오직 하나님은 참되시다 할지어다 기록된 바 주께서 주의 말씀에 의롭다 함을 얻으시고 판단 받으실 때에 이기려 하심이라 함과 같으니라
개역개정
그럴 수 없습니다. 사람은 다 거짓말쟁이이지만, 하나님은 참되십니다. 성경에 기록한 바 "주님께서는 말씀하실 때에 의로우시다 인정을 받으시고 재판을 받으실 때에 주님께서 이기시려는 것입니다" 한 것과 같습니다.
새번역
결코 그럴 수 없느니라. 참으로 [하나님]은 진실하시되 사람은 다 거짓말쟁이라 할지어다. 이것은 기록된바, 이로써 주께서 주의 말씀하신 것에서 의롭게 되시고 판단 받으실 때에 이기시리이다, 함과 같으니라.
흠정역
May it never be! Rather, let God be found true, though every man be found a liar, as it is written, "THAT YOU MAY BE JUSTIFIED IN YOUR WORDS, AND PREVAIL WHEN YOU ARE JUDGED."
NASB
5
그러나 우리 불의가 하나님의 의를 드러나게 하면 무슨 말 하리요 [내가 사람의 말하는 대로 말하노니] 진노를 내리시는 하나님이 불의하시냐
개역개정
그런데 우리의 불의가 하나님의 의를 드러나게 한다면, 무엇이라고 말하겠습니까? 우리에게 진노를 내리시는 하나님이 불의하시다는 말입니까? (이것은 사람들이 말하는 방식으로 내가 말해 본 것입니다.)
새번역
그러나 우리의 불의가 [하나님]의 의를 드러내면 우리가 무슨 말을 하리요? (내가 사람으로서 말하노니) 보복하시는 [하나님]께서 불의하시냐?
흠정역
But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is He? (I am speaking in human terms.)
NASB
6
결코 그렇지 아니하니라 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요
개역개정
절대로 그럴 수 없습니다. 만일 그렇다면 하나님께서 어떻게 세상을 심판하실 수 있겠습니까?
새번역
결코 그럴 수 없느니라. 그러면 [하나님]께서 어찌 세상을 심판하시리요?
흠정역
May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
NASB
7
그러나 나의 거짓말로 하나님의 참되심이 더 풍성하여 그의 영광이 되었다면 어찌 내가 죄인처럼 심판을 받으리요
개역개정
다음과 같이 반박하는 사람도 있을 것입니다. "나의 거짓됨 때문에 하나님의 참되심이 더욱 분명하게 드러나서 하나님께 영광이 돌아간다면, 왜 나도 역시 여전히 죄인으로 판정을 받습니까?"
새번역
만일 내 거짓말을 통해 [하나님]의 진리가 더욱 풍성하게 되어 그분이 영광을 얻게 되었다면 어찌하여 내가 여전히 또한 죄인으로 심판을 받느냐?
흠정역
But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?
NASB
8
또는 그러면 선을 이루기 위하여 악을 행하자 하지 않겠느냐 어떤 이들이 이렇게 비방하여 우리가 이런 말을 한다고 하니 그들은 정죄 받는 것이 마땅하니라
개역개정
더욱이 "좋은 일이 생기게 하기 위하여, 악한 일을 하자" 하고 말할 수 있겠습니까? 사실, 어떤 사람들은 우리가 그런 말을 한다고 비방합니다. 그런 사람들은 심판을 받아야 마땅합니다.
새번역
차라리 (우리가 중상모략을 당하듯이 또 어떤 자들이 우리가 이런 말을 한다고 주장하듯이), 선을 이루기 위해 우리가 악을 행하자, 하지 아니하겠느냐? 그들이 정죄 받는 것이 옳으니라.
흠정역
And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), "Let us do evil that good may come"? Their condemnation is just.
NASB
9
그러면 어떠하냐 우리는 나으냐 결코 아니라 유대인이나 헬라인이나 다 죄 아래에 있다고 우리가 이미 선언하였느니라
개역개정
그러면 무엇을 말해야 하겠습니까? 우리 유대 사람이 이방 사람보다 낫습니까? 전혀 그렇지 않습니다. 유대 사람이나 그리스 사람이나, 다같이 죄 아래에 있음을 우리가 이미 지적하였습니다.
새번역
그러면 어떠하냐? 우리는 그들보다 나으냐? 결코 아니라. 우리는 앞에서 유대인들과 이방인들을 검증하여 그들이 다 죄 아래 있음을 입증하였느니라.
흠정역
What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;
NASB
10
기록된 바 의인은 없나니 하나도 없으며
개역개정
성경에 이렇게 기록되어 있습니다. "의인은 없다. 한 사람도 없다.
새번역
이것은 기록된바, 의로운 자는 없나니 단 한 사람도 없으며
흠정역
as it is written, "THERE IS NONE RIGHTEOUS, NOT EVEN ONE;
NASB
11
깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고
개역개정
깨닫는 사람도 없고, 하나님을 찾는 사람도 없다.
새번역
깨닫는 자도 없고 [하나님]을 찾는 자도 없으며
흠정역
THERE IS NONE WHO UNDERSTANDS, THERE IS NONE WHO SEEKS FOR GOD;
NASB
12
다 치우쳐 함께 무익하게 되고 선을 행하는 자는 없나니 하나도 없도다
개역개정
모두가 곁길로 빠져서, 쓸모가 없게 되었다. 선한 일을 하는 사람은 없다. 한 사람도 없다."
새번역
그들이 다 길에서 벗어나 함께 무익하게 되고 선을 행하는 자가 없나니 단 한 사람도 없도다.
흠정역
ALL HAVE TURNED ASIDE, TOGETHER THEY HAVE BECOME USELESS; THERE IS NONE WHO DOES GOOD, THERE IS NOT EVEN ONE."
NASB
13
그들의 목구멍은 열린 무덤이요 그 혀로는 속임을 일삼으며 그 입술에는 독사의 독이 있고
개역개정
"그들의 목구멍은 열린 무덤이다. 혀는 사람을 속인다." "입술에는 독사의 독이 있다."
새번역
그들의 목구멍은 열린 돌무덤이라. 그들이 자기 혀로 속임수를 쓰나니 그들의 입술 밑에는 독사의 독이 있고
흠정역
"THEIR THROAT IS AN OPEN GRAVE, WITH THEIR TONGUES THEY KEEP DECEIVING," "THE POISON OF ASPS IS UNDER THEIR LIPS";
NASB
14
그 입에는 저주와 악독이 가득하고
개역개정
"입에는 저주와 독설이 가득 찼다."
새번역
그들의 입은 저주와 악독으로 가득하며
흠정역
"WHOSE MOUTH IS FULL OF CURSING AND BITTERNESS";
NASB
15
그 발은 피 흘리는 데 빠른지라
개역개정
"발은피를 흘리는 일에 빠르며,
새번역
그들의 발은 피 흘리는 데 빠르므로
흠정역
"THEIR FEET ARE SWIFT TO SHED BLOOD,
NASB
16
파멸과 고생이 그 길에 있어
개역개정
그들이 가는길에는 파멸과 비참함이 있다.
새번역
파멸과 고통이 그들의 길에 있어
흠정역
DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS,
NASB
17
평강의 길을 알지 못하였고
개역개정
그들은 평화의길을 알지 못한다."
새번역
그들이 화평의 길을 알지 못하였고
흠정역
AND THE PATH OF PEACE THEY HAVE NOT KNOWN."
NASB
18
그들의 눈 앞에 하나님을 두려워함이 없느니라 함과 같으니라
개역개정
"그들의 눈에는 하나님을 두려워하는 빛이 없다."
새번역
그들의 눈앞에는 [하나님]을 두려워함이 없느니라, 함과 같으니라.
흠정역
"THERE IS NO FEAR OF GOD BEFORE THEIR EYES."
NASB
19
우리가 알거니와 무릇 율법이 말하는 바는 율법 아래에 있는 자들에게 말하는 것이니 이는 모든 입을 막고 온 세상으로 하나님의 심판 아래에 있게 하려 함이라
개역개정
율법에 있는 모든 말씀이 율법 아래 사는 사람에게 말한 것임을 우리는 압니다. 그것은 모든 입을 막고, 온 세상을 하나님 앞에서 유죄로 드러내려는 것입니다.
새번역
이제 우리가 알거니와 무엇이든지 율법이 말하는 것들은 다 율법 아래 있는 자들에게 말하는 것이니 이것은 모든 입을 막아 온 세상이 [하나님] 앞에서 유죄가 되게 하려 함이니라.
흠정역
Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;
NASB
20
그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라
개역개정
그러므로 율법의 행위로는 하나님 앞에서 의롭다고 인정받을 사람이 아무도 없습니다. 율법으로는 죄를 인식할 뿐입니다.
새번역
그러므로 율법의 행위로는 어떤 육체도 그분의 눈앞에서 의롭게 될 수 없나니 율법으로는 죄를 알게 되느니라.
흠정역
because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin.
NASB
21
이제는 율법 외에 하나님의 한 의가 나타났으니 율법과 선지자들에게 증거를 받은 것이라
개역개정
그러나 이제는 율법과는 상관없이 하나님의 의가 나타났습니다. 그것은 율법과 예언자들이 증언한 것입니다.
새번역
그러나 이제는 율법 밖에 있는 [하나님]의 의 곧 율법과 대언자들이 증언한 의가 드러났느니라.
흠정역
But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets,
NASB
22
곧 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 모든 믿는 자에게 미치는 하나님의 의니 차별이 없느니라
개역개정
그런데 하나님의 의는 예수그리스도를 믿는 믿음을 통하여 오는 것인데, 모든 믿는 사람에게 미칩니다. 거기에는 아무 차별이 없습니다.
새번역
그것은 곧 예수 그리스도의 믿음으로 말미암아 모든 자에게 미치고 믿는 모든 자 위에 임하는 [하나님]의 의니 거기에는 차별이 없느니라.
흠정역
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction;
NASB
23
모든 사람이 죄를 범하였으매 하나님의 영광에 이르지 못하더니
개역개정
모든 사람이 죄를 범하였습니다. 그래서 사람은 하나님의 영광에 못 미치는 처지에 놓여 있습니다.
새번역
모든 사람이 죄를 지어 [하나님]의 영광에 이르지 못하더니
흠정역
for all have sinned and fall short of the glory of God,
NASB
24
그리스도 예수 안에 있는 속량으로 말미암아 하나님의 은혜로 값 없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라
개역개정
그러나 사람은,그리스도예수 안에서 얻는 구원으로 말미암아, 하나님의은혜로 값없이 의롭다는 선고를 받습니다.
새번역
그리스도 예수님 안에 있는 구속을 통해 하나님의 은혜로 값없이 의롭게 되었느니라.
흠정역
being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus;
NASB
25
이 예수를 하나님이 그의 피로써 믿음으로 말미암는 화목제물로 세우셨으니 이는 하나님께서 길이 참으시는 중에 전에 지은 죄를 간과하심으로 자기의 의로우심을 나타내려 하심이니
개역개정
하나님께서는 이 예수를 속죄제물로 내주셨습니다. 그것은 그의피를 믿을 때에 유효합니다. 하나님께서 이렇게 하신 것은, 사람들이 이제까지 지은 죄를 너그럽게 보아주심으로써 자기의 의를 나타내시려는 것이었습니다.
새번역
그분을 [하나님]께서 그분의 피를 믿는 믿음을 통한 화해 헌물로 제시하셨으니 이것은 [하나님]께서 참으심을 통해 과거의 죄들을 사면하심으로써 자신의 의를 밝히 드러내려 하심이요,
흠정역
whom God displayed publicly as a propitiation in His blood through faith This was to demonstrate His righteousness, because in the forbearance of God He passed over the sins previously committed;
NASB
26
곧 이 때에 자기의 의로우심을 나타내사 자기도 의로우시며 또한 예수 믿는 자를 의롭다 하려 하심이라
개역개정
하나님께서 오래 참으시다가 지금 이 때에 자기의 의로우심을 나타내신 것은, 하나님은 의로우신 분이시라는 것과 예수를 믿는 사람은 누구나 의롭다고 하신다는 것을 보여 주시려는 것입니다.
새번역
내가 말하거니와 이때에 자신의 의를 밝히 드러내사 자신이 의롭게 되며 또 예수님을 믿는 자를 의롭게 만드는 이가 되려 하심이라.
흠정역
for the demonstration, I say, of His righteousness at the present time, so that He would be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
NASB
27
그런즉 자랑할 데가 어디냐 있을 수가 없느니라 무슨 법으로냐 행위로냐 아니라 오직 믿음의 법으로니라
개역개정
그렇다면 사람이 자랑할 것이 어디에 있습니까? 전혀 없습니다. 무슨 법으로 의롭게 됩니까? 행위의 법으로 됩니까? 아닙니다. 믿음의 법으로 됩니다.
새번역
그런즉 자랑할 것이 어디 있느냐? 있을 수 없느니라. 무슨 법으로냐? 행위의 법으로냐? 아니라, 오직 믿음의 법으로니라.
흠정역
Where then is boasting? It is excluded By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
NASB
28
그러므로 사람이 의롭다 하심을 얻는 것은 율법의 행위에 있지 않고 믿음으로 되는 줄 우리가 인정하노라
개역개정
사람이 율법의 행위와는 상관없이 믿음으로 의롭다고 인정을 받는다고 우리는 생각합니다.
새번역
그러므로 우리가 결론을 내리노니 사람은 율법의 행위와 상관없이 믿음으로 의롭게 되느니라.
흠정역
For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.
NASB
29
하나님은 다만 유대인의 하나님이시냐 또한 이방인의 하나님은 아니시냐 진실로 이방인의 하나님도 되시느니라
개역개정
하나님은 유대 사람만의 하나님이십니까? 이방 사람의 하나님도 되시지 않습니까? 그렇습니다. 이방 사람의 하나님도 되십니다.
새번역
그분은 오직 유대인들의 [하나님]이시냐? 그분은 또한 이방인들의 [하나님]이 아니시냐? 참으로 또한 이방인들의 [하나님]이시니
흠정역
Or is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
NASB
30
할례자도 믿음으로 말미암아 또한 무할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다 하실 하나님은 한 분이시니라
개역개정
참으로 하나님은 오직 한 분뿐이십니다. 그러므로 하나님께서는 할례를 받은 사람도 믿음을 보시고 의롭다고 하시고, 할례를 받지 않은 사람도 믿음을 보시고 의롭다고 하십니다.
새번역
할례자를 믿음으로 말미암아 또 무할례자를 믿음을 통해 의롭게 하실 분은 한 [하나님]이시니라.
흠정역
since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.
NASB
31
그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 파기하느냐 그럴 수 없느니라 도리어 율법을 굳게 세우느니라
개역개정
그러면 믿음으로 말미암아 우리가 율법을 폐합니까? 그럴 수 없습니다. 도리어 율법을 굳게 세웁니다.
새번역
그런즉 우리가 믿음을 통해 율법을 헛되게 만드느냐? 결코 그럴 수 없느니라. 참으로 우리가 율법을 굳게 세우느니라.
흠정역
Do we then nullify the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law.
NASB