사도행전

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사도행전 14장

1
이에 이고니온에서 두 사도가 함께 유대인의 회당에 들어가 말하니 유대와 헬라의 허다한 무리가 믿더라
개역개정
이고니움에서도 그들이 함께 유대인들의 회당에 들어가 그와 같이 말하니 유대인들과 그리스인들의 큰 무리가 믿더라.
흠정역
In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a manner that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.
NASB
2
그러나 순종하지 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여 형제들에게 악감을 품게 하거늘
개역개정
그러나 믿지 아니하는 유대인들이 이방인들을 선동하여 그 형제들에게 악한 생각을 품게 하니라.
흠정역
But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren.
NASB
3
두 사도가 오래 있어 주를 힘입어 담대히 말하니 주께서 그들의 손으로 표적과 기사를 행하게 하여 주사 자기 은혜의 말씀을 증언하시니
개역개정
그러므로 그들이 오랫동안 머물며 [주] 안에서 담대하게 말하매 그분께서 그들의 손으로 표적들과 이적들을 행하게 허락하사 자신의 은혜의 말씀에 증거를 주시니라.
흠정역
Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be done by their hands.
NASB
4
그 시내의 무리가 나뉘어 유대인을 따르는 자도 있고 두 사도를 따르는 자도 있는지라
개역개정
그러나 그 도시의 무리가 나뉘어 일부는 유대인들의 편을 들고 일부는 사도들의 편을 들더라.
흠정역
But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles.
NASB
5
이방인과 유대인과 그 관리들이 두 사도를 모욕하며 돌로 치려고 달려드니
개역개정
이방인들과 유대인들이 자기들의 치리자들과 함께 악의를 품고 그들을 대하며 돌로 치려고 달려들매
흠정역
And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat and to stone them,
NASB
6
그들이 알고 도망하여 루가오니아의 두 성 루스드라와 더베와 그 근방으로 가서
개역개정
그들이 그것을 알고 루가오니아의 도시인 루스드라와 더베와 주변 지역으로 도피하여
흠정역
they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
NASB
7
거기서 복음을 전하니라
개역개정
거기서 복음을 선포하니라.
흠정역
and there they continued to preach the gospel.
NASB
8
루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 앉아 있는데 나면서 걷지 못하게 되어 걸어 본 적이 없는 자라
개역개정
루스드라에 발이 허약한 어떤 사람이 앉아 있었는데 그는 모태에서부터 불구가 되어 걸은 적이 없더라.
흠정역
At Lystra a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother's womb, who had never walked.
NASB
9
바울이 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원 받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고
개역개정
그 사람이 바울이 말하는 것을 듣거늘 바울이 그를 똑바로 쳐다보고 고침 받을 만한 믿음이 그에게 있음을 알고는
흠정역
This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well,
NASB
10
큰 소리로 이르되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 일어나 걷는지라
개역개정
큰 소리로 이르되, 네 발로 똑바로 일어서라, 하니 그 사람이 뛰고 걸으니라.
흠정역
said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk.
NASB
11
무리가 바울이 한 일을 보고 루가오니아 방언으로 소리 질러 이르되 신들이 사람의 형상으로 우리 가운데 내려오셨다 하여
개역개정
사람들이 바울이 행한 일을 보고 목소리를 높여 루가오니아 말로 이르되, 신들이 사람들의 모양으로 우리에게 내려왔다, 하며
흠정역
When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us."
NASB
12
바나바는 제우스라 하고 바울은 그 중에 말하는 자이므로 헤르메스라 하더라
개역개정
바나바는 [주]피터라 하고 바울은 주로 말하는 사람이므로 머큐리라 하더라.
흠정역
And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
NASB
13
시외 제우스 신당의 제사장이 소와 화환들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니
개역개정
이에 그들의 도시 앞에 있던 [주]피터의 제사장이 소와 화환들을 가지고 성문들에 이르러 사람들과 함께 희생물을 드리고자 하니
흠정역
The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.
NASB
14
두 사도 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리 질러
개역개정
바나바와 바울 두 사도가 이 말을 듣고 자기들의 옷을 찢으며 사람들 가운데로 달려 들어가 소리 질러
흠정역
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
NASB
15
이르되 여러분이여 어찌하여 이러한 일을 하느냐 우리도 여러분과 같은 성정을 가진 사람이라 여러분에게 복음을 전하는 것은 이런 헛된 일을 버리고 천지와 바다와 그 가운데 만물을 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아오게 함이라
개역개정
이르되, 선생들아, 어찌하여 너희가 이런 일들을 행하느냐? 우리도 너희와 똑같은 성정을 가진 사람들이라. 너희에게 복음을 선포하는 것은 너희가 이런 헛된 일들을 버리고 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 만드신 분 곧 살아 계신 [하나님]께로 돌아오게 하려 함이라.
흠정역
and saying, "Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you that you should turn from these vain things to a living God, WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND ALL THAT IS IN THEM.
NASB
16
하나님이 지나간 세대에는 모든 민족으로 자기들의 길들을 가게 방임하셨으나
개역개정
그분께서 지나간 때에는 모든 민족들이 자기들의 길로 걸어가도록 허락하셨으나
흠정역
"In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways;
NASB
17
그러나 자기를 증언하지 아니하신 것이 아니니 곧 여러분에게 하늘로부터 비를 내리시며 결실기를 주시는 선한 일을 하사 음식과 기쁨으로 여러분의 마음에 만족하게 하셨느니라 하고
개역개정
그럼에도 불구하고 선한 일을 행하시고 우리에게 하늘로부터 비를 주시며 결실의 계절을 주사 음식과 기쁨으로 우리 마음을 채워 주심으로써 증거 없이 자신을 내버려두지 아니하셨느니라, 하고
흠정역
and yet He did not leave Himself without witness, in that He did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness."
NASB
18
이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 자기들에게 제사를 못하게 하니라
개역개정
이렇게 말하여 겨우 그 사람들을 말려 그들이 자기들에게 희생물을 드리지 못하게 하니라.
흠정역
Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them.
NASB
19
유대인들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 충동하니 그들이 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 시외로 끌어 내치니라
개역개정
어떤 유대인들이 안디옥과 이고니움에서 거기로 와서 사람들을 설득하고 돌로 바울을 친 뒤 그가 죽은 줄로 생각하고는 도시 밖으로 그를 끌어내니라.
흠정역
But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.
NASB
20
제자들이 둘러섰을 때에 바울이 일어나 그 성에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서
개역개정
그러나 제자들이 그를 둘러섰을 때에 그가 일어나 도시로 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 떠나
흠정역
But while the disciples stood around him, he got up and entered the city The next day he went away with Barnabas to Derbe.
NASB
21
복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서
개역개정
그 도시에 복음을 선포하여 많은 사람을 가르치고 다시 루스드라와 이고니움과 안디옥으로 돌아가
흠정역
After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
NASB
22
제자들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 머물러 있으라 권하고 또 우리가 하나님의 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 할 것이라 하고
개역개정
제자들의 혼을 굳건하게 하며 그들을 권면하여 믿음 안에 거하게 하고 또 우리가 반드시 많은 환난을 거쳐 [하나님]의 왕국에 들어가야 하리라 하더라.
흠정역
strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, "Through many tribulations we must enter the kingdom of God."
NASB
23
각 교회에서 장로들을 택하여 금식 기도 하며 그들이 믿는 주께 그들을 위탁하고
개역개정
그들이 각 교회에서 그들을 위해 장로들을 임명하고 금식하며 기도하고 자기들이 믿는 [주]께 그들을 맡기며
흠정역
When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
NASB
24
비시디아 가운데로 지나서 밤빌리아에 이르러
개역개정
비시디아를 두루 지나 밤빌리아에 이르러
흠정역
They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
NASB
25
말씀을 버가에서 전하고 앗달리아로 내려가서
개역개정
말씀을 버가에서 선포하고 앗달리아로 내려가
흠정역
When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
NASB
26
거기서 배 타고 안디옥에 이르니 이 곳은 두 사도가 이룬 그 일을 위하여 전에 하나님의 은혜에 부탁하던 곳이라
개역개정
거기서 배 타고 안디옥을 향해 떠나니라. 이곳은 그들이 이룬 그 일을 위하여 전에 그들을 [하나님]의 은혜에 맡겼던 곳이더라.
흠정역
From there they sailed to Antioch, from which they had been commended to the grace of God for the work that they had accomplished.
NASB
27
그들이 이르러 교회를 모아 하나님이 함께 행하신 모든 일과 이방인들에게 믿음의 문을 여신 것을 보고하고
개역개정
그들이 도착하여 교회를 함께 모아 [하나님]께서 자기들과 함께 행하신 모든 일과 또 그분께서 이방인들에게 믿음의 문을 열어 주신 것을 되풀이하여 말하고
흠정역
When they had arrived and gathered the church together, they began to report all things that God had done with them and how He had opened a door of faith to the Gentiles.
NASB
28
제자들과 함께 오래 있으니라
개역개정
거기서 제자들과 함께 오랫동안 머무니라.
흠정역
And they spent a long time with the disciples.
NASB