사도행전 10장
1
가이사랴에 고넬료라 하는 사람이 있으니 이달리야 부대라 하는 군대의 백부장이라
개역개정
가이사랴에고넬료라는 사람이 있었는데, 그는 이탈리아 부대라는 로마 군대의 백부장이었다.
새번역
가이사랴에 고넬료라 하는 어떤 사람이 있었는데 그는 이탈리아 부대라 하는 부대의 백부장이더라.
흠정역
Now there was a man at Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
NASB
2
그가 경건하여 온 집안과 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니
개역개정
그는 경건한 사람으로 온가족과 더불어 하나님을 두려워하며, 유대 백성에게 자선을 많이 베풀며, 늘 하나님께 기도하는 사람이었다.
새번역
그는 독실한 사람이요 자기의 온 집과 함께 [하나님]을 두려워하는 사람으로 백성에게 구제물을 많이 주고 항상 [하나님]께 기도하더라.
흠정역
a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the Jewish people and prayed to God continually.
NASB
3
하루는 제 구 시쯤 되어 환상 중에 밝히 보매 하나님의 사자가 들어와 이르되 고넬료야 하니
개역개정
어느 날 오후 세 시쯤에, 그는 환상 가운데에서 하나님의 천사를 똑똑히 보았다. 그가 보니, 천사가 자기에게로 들어와서, "고넬료야!" 하고 말을 하는 것이었다.
새번역
하루는 아홉시쯤 되어 그가 환상 중에 [하나님]의 천사가 자기에게 들어와 이르되, 고넬료야, 하는 것을 분명히 보매
흠정역
About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, "Cornelius!"
NASB
4
고넬료가 주목하여 보고 두려워 이르되 주여 무슨 일이니이까 천사가 이르되 네 기도와 구제가 하나님 앞에 상달되어 기억하신 바가 되었으니
개역개정
고넬료가 천사를 주시하여 보고, 두려워서 물었다. "천사님, 무슨 일입니까?" 천사가 대답하였다. "네 기도와 자선 행위가 하나님 앞에 상달되어서, 하나님께서 기억하고 계신다.
새번역
그가 그를 바라보고 두려워하여 이르되, [주]여, 무슨 일이니이까? 하니 그가 그에게 이르되, 네 기도와 구제가 올라와 [하나님] 앞에서 기억되었은즉
흠정역
And fixing his gaze on him and being much alarmed, he said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
NASB
5
네가 지금 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라
개역개정
이제,욥바로 사람을 보내어,베드로라고도 하는시몬이라는 사람을 데려오너라.
새번역
지금 사람들을 욥바로 보내어 베드로라 하는 시몬을 부르라.
흠정역
"Now dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;
NASB
6
그는 무두장이 시몬의 집에 유숙하니 그 집은 해변에 있다 하더라
개역개정
그는 무두장이인시몬의 집에 묵고 있는데, 그 집은 바닷가에 있다."
새번역
그가 시몬이라 하는 무두장이와 함께 묵고 있는데 그의 집은 바닷가에 있느니라. 네가 마땅히 해야 할 일을 그가 네게 말하여 주리라, 하더라.
흠정역
he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea."
NASB
7
마침 말하던 천사가 떠나매 고넬료가 집안 하인 둘과 부하 가운데 경건한 사람 하나를 불러
개역개정
그에게 말하던 천사가 떠났을 때에,고넬료는 하인 두 사람과 자기 부하 가운데서 경건한 병사 하나를 불러서,
새번역
고넬료에게 말하던 천사가 떠나매 그가 자기 집안의 종 둘과 또 계속해서 자기를 섬기던 자들 중에 독실한 군사 하나를 불러
흠정역
When the angel who was speaking to him had left, he summoned two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,
NASB
8
이 일을 다 이르고 욥바로 보내니라
개역개정
모든 일을 이야기해 주고, 그들을욥바로 보냈다.
새번역
이 모든 것을 그들에게 밝히 알리고 그들을 욥바로 보내니라.
흠정역
and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
NASB
9
이튿날 그들이 길을 가다가 그 성에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 기도하려고 지붕에 올라가니 그 시각은 제 육 시더라
개역개정
이튿날 저들이 길을 가다가, 욥바에 가까이 이르렀을 때에, 베드로는 기도하려고 지붕으로 올라갔다. 때는 오정쯤이었다.
새번역
이튿날 그들이 계속 길을 가다가 그 도시에 가까이 갔을 때에 베드로는 기도하려고 여섯 시쯤에 지붕에 올라가니라.
흠정역
On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
NASB
10
그가 시장하여 먹고자 하매 사람들이 준비할 때에 황홀한 중에
개역개정
그는 배가 고파서, 무엇을 좀 먹었으면 하는 생각이 들었다. 사람들이 음식을 장만하는 동안에, 베드로는 황홀경에 빠져 들어갔다.
새번역
그가 매우 시장하여 먹고자 하였으나 그들이 준비할 때에 무의식 상태에 빠져
흠정역
But he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;
NASB
11
하늘이 열리며 한 그릇이 내려오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라
개역개정
그는,하늘이 열리고, 큰 보자기 같은 그릇이 네 귀퉁이가 끈에 매달려서땅으로 드리워져 내려오는 것을 보았다.
새번역
하늘이 열리며 마치 네 귀퉁이를 맨 큰 보자기 같은 그릇 하나가 자기에게 내려오는 것을 보았는데 그것이 땅으로 내려오더라.
흠정역
and he saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground,
NASB
12
그 안에는 땅에 있는 각종 네 발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있더라
개역개정
그 안에는 온갖 네 발 짐승들과땅에 기어다니는 것들과공중의 새들이 골고루 들어 있었다.
새번역
그 안에는 땅에 있는 온갖 네 발 가진 짐승들과 들짐승들과 기는 것들과 공중의 날짐승들이 있더라.
흠정역
and there were in it all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air.
NASB
13
또 소리가 있으되 베드로야 일어나 잡아 먹어라 하거늘
개역개정
그 때에 "베드로야, 일어나서 잡아먹어라" 하는 음성이 들려왔다.
새번역
또 한 음성이 그에게 나서, 베드로야, 일어나 잡아 먹으라, 하거늘
흠정역
A voice came to him, "Get up, Peter, kill and eat!"
NASB
14
베드로가 이르되 주여 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗하지 아니한 것을 내가 결코 먹지 아니하였나이다 한대
개역개정
베드로가 대답하였다. "주님, 절대로 그럴 수 없습니다. 나는 속되고 부정한 것은 한 번도 먹은 일이 없습니다."
새번역
베드로가 이르되, [주]여, 그리할 수 없나이다. 내가 속되거나 부정한 것을 결코 먹지 아니하였나이다, 하매
흠정역
But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean."
NASB
15
또 두 번째 소리가 있으되 하나님께서 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 하지 말라 하더라
개역개정
그랬더니 두 번째로 음성이 다시 들려왔다. "하나님께서 깨끗하게 하신 것을 속되다고 하지 말아라."
새번역
그 음성이 다시 두 번째 그에게 말하되, [하나님]께서 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 하지 말라, 하더라.
흠정역
Again a voice came to him a second time, "What God has cleansed, no longer consider unholy."
NASB
16
이런 일이 세 번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올려져 가니라
개역개정
이런 일이 세 번 있은 뒤에, 그 그릇은 갑자기하늘로 들려서 올라갔다.
새번역
이 일이 세 번 있은 뒤에 그 그릇이 다시 하늘로 올려지더라.
흠정역
This happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.
NASB
17
베드로가 본 바 환상이 무슨 뜻인지 속으로 의아해 하더니 마침 고넬료가 보낸 사람들이 시몬의 집을 찾아 문 밖에 서서
개역개정
베드로가, 자기가 본 환상이 대체 무슨 뜻일까 하면서, 속으로 어리둥절하고 있는데, 마침고넬료가 보낸 사람들이시몬의 집을 찾아서, 문 앞에 다가섰다.
새번역
이제 베드로가 자기가 본 이 환상이 무엇을 뜻하는지 속으로 궁금해 할 때에, 보라, 고넬료가 보낸 사람들이 시몬의 집을 물어보고 문 앞에 서서
흠정역
Now while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions for Simon's house, appeared at the gate;
NASB
18
불러 묻되 베드로라 하는 시몬이 여기 유숙하느냐 하거늘
개역개정
그들은 큰 소리로베드로라는시몬이 여기에 묵고 있는지를 묻고 있었다.
새번역
불러 베드로라 하는 시몬이 거기 묵고 있는지 묻더라.
흠정역
and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there.
NASB
19
베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 그에게 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니
개역개정
베드로가 그 환상을 곰곰이 생각하고 있는데 성령께서 말씀하셨다. "보아라, 세 사람이 너를 찾고 있다.
새번역
베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 /성령]께서 그에게 이르시되, 보라, 세 사람이 너를 찾으니
흠정역
While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
NASB
20
일어나 내려가 의심하지 말고 함께 가라 내가 그들을 보내었느니라 하시니
개역개정
일어나서 내려가거라. 그들은 내가 보낸 사람들이니, 의심하지 말고 함께 가거라."
새번역
그러므로 너는 일어나 내려가서 아무것도 의심하지 말고 그들과 함께 가라. 내가 그들을 보내었느니라, 하시니라.
흠정역
"But get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself."
NASB
21
베드로가 내려가 그 사람들을 보고 이르되 내가 곧 너희가 찾는 사람인데 너희가 무슨 일로 왔느냐
개역개정
그래서 베드로는 그들에게 내려가서 물었다. "보시오, 내가 당신들이 찾고 있는 사람이오. 무슨 일로 오셨소?"
새번역
이에 베드로가 고넬료가 자기에게 보낸 사람들에게 내려가 이르되, 보라, 내가 곧 너희가 찾는 사람인데 너희가 무슨 까닭으로 왔느냐? 하니
흠정역
Peter went down to the men and said, "Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?"
NASB
22
그들이 대답하되 백부장 고넬료는 의인이요 하나님을 경외하는 사람이라 유대 온 족속이 칭찬하더니 그가 거룩한 천사의 지시를 받아 당신을 그 집으로 청하여 말을 들으려 하느니라 한대
개역개정
그들은 베드로에게 대답하였다. "고넬료라는 백부장이 보내서 왔습니다. 그는 의로운 사람이요, 하나님을 두려워하는 사람입니다. 그는 온 유대 백성에게 존경을 받고 있습니다. 그는, 사람을 보내어 당신을 집으로 모셔다가 말씀을 들으라는 지시를, 거룩한 천사에게서 받았습니다."
새번역
그들이 이르되, 백부장 고넬료는 의로운 사람이요, [하나님]을 두려워하는 사람으로 온 유대 민족 가운데서 좋은 평판을 얻고 있는데 그가 [하나님]으로부터 거룩한 천사 편에 경고를 받고 사람을 보내 당신을 자기 집으로 초청하여 당신의 말씀을 들으려 하나이다, 하매
흠정역
They said, "Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was divinely directed by a holy angel to send for you to come to his house and hear a message from you."
NASB
23
베드로가 불러 들여 유숙하게 하니라 베드로가 고넬료의 집에서 설교하다이튿날 일어나 그들과 함께 갈새 욥바에서 온 어떤 형제들도 함께 가니라
개역개정
베드로는 그들을 불러들여서 묵게 하였다. 이튿날 베드로는 일어나서 그들과 함께 떠났는데,욥바에 있는 신도 몇 사람도 그와 함께 갔다.
새번역
이에 베드로가 그들을 불러들여 묵게 하고 이튿날 그들과 함께 떠나니 욥바에서 온 어떤 형제들도 그와 함께 가니라.
흠정역
So he invited them in and gave them lodging. And on the next day he got up and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
NASB
24
이튿날 가이사랴에 들어가니 고넬료가 그의 친척과 가까운 친구들을 모아 기다리더니
개역개정
그 다음 날 베드로는가이사랴에 들어갔다.고넬료는 자기 친척들과 가까운 친구들을 불러놓고, 그들을 기다리고 있다가,
새번역
그 다음 날 그들이 가이사랴에 들어가니라. 고넬료가 자기 친척들과 가까운 친구들을 함께 부르고 그들을 기다리더라.
흠정역
On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
NASB
25
마침 베드로가 들어올 때에 고넬료가 맞아 발 앞에 엎드리어 절하니
개역개정
베드로가 들어오니, 마중 나와서, 그의 발 앞에 엎드려서 절을 하였다.
새번역
베드로가 들어올 때에 고넬료가 그를 맞이하며 그의 발 앞에 엎드려 그에게 경배하거늘
흠정역
When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
NASB
26
베드로가 일으켜 이르되 일어서라 나도 사람이라 하고
개역개정
그러자 베드로는 "일어나십시오, 나도 역시 사람입니다" 하고 말하면서, 그를 일으켜 세웠다.
새번역
베드로가 그를 일으키며 이르되, 일어서라. 나도 사람이라, 하고는
흠정역
But Peter raised him up, saying, "Stand up; I too am just a man."
NASB
27
더불어 말하며 들어가 여러 사람이 모인 것을 보고
개역개정
그리고 베드로는고넬료와 말하면서 집 안으로 들어가서, 많은 사람이 모여 있는 것을 보고,
새번역
그와 말하며 안으로 들어가 여러 사람이 함께 와 있음을 보고
흠정역
As he talked with him, he entered and found many people assembled.
NASB
28
이르되 유대인으로서 이방인과 교제하며 가까이 하는 것이 위법인 줄은 너희도 알거니와 하나님께서 내게 지시하사 아무도 속되다 하거나 깨끗하지 않다 하지 말라 하시기로
개역개정
그들에게 말하였다. "유대 사람으로서 이방 사람과 사귀거나 가까이하는 일이 불법이라는 것은 여러분도 아십니다. 그런데 하나님께서는 나에게, 사람을 속되다거나 부정하다거나 하지 말라고 지시하셨습니다.
새번역
그들에게 이르되, 유대인이 다른 민족에 속한 사람과 교제하거나 그에게 가까이 가는 것이 율법에 어긋나는 줄은 너희가 아느니라. 그러나 [하나님]께서는 내가 어떤 사람을 속되다고 하거나 부정하다고 하지 말 것을 내게 보이셨느니라.
흠정역
And he said to them, "You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and yet God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
NASB
29
부름을 사양하지 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느냐
개역개정
그래서 여러분이 나를 부르러 사람들을 보냈을 때에 반대하지 않고 왔습니다. 그런데 묻고 싶은 것이 있습니다. 무슨 일로 나를 오라고 하셨습니까?"
새번역
그러므로 내가 초청 받자마자 거절하지 아니하고 너희에게 왔노라. 그러므로 내가 묻노니 너희가 무슨 의도로 나를 불렀느냐? 하매
흠정역
"That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me."
NASB
30
고넬료가 이르되 내가 나흘 전 이맘때까지 내 집에서 제 구 시 기도를 하는데 갑자기 한 사람이 빛난 옷을 입고 내 앞에 서서
개역개정
고넬료가 대답하였다. "나흘 전 이맘때쯤에, 내가 집에서 오후 세 시에 드리는 기도를 하고 있었습니다. 그런데 갑자기 어떤 사람이 눈부신 옷을 입고, 내 앞에 서서
새번역
고넬료가 이르되, 내가 나흘 전에 이 시간까지 금식하고 아홉시에 내 집에서 기도하고 있었는데, 보라, 한 남자가 빛나는 옷을 입고 내 앞에 서서
흠정역
Cornelius said, "Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,
NASB
31
말하되 고넬료야 하나님이 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니
개역개정
말하기를 '고넬료야, 하나님께서 네 기도를 들으시고, 네 자선 행위를 기억하고 계신다.
새번역
이르되, 고넬료야, [하나님]께서 친히 보시는 중에 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니
흠정역
and he said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
NASB
32
사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라 그가 바닷가 무두장이 시몬의 집에 유숙하느니라 하시기로
개역개정
욥바로 사람을 보내어,베드로라고도 하는시몬을 불러오너라. 그는 바닷가에 있는 무두장이시몬의 집에 묵고 있다' 하였습니다.
새번역
그러므로 사람을 욥바로 보내어 베드로라 하는 시몬을 여기로 부르라. 그가 바닷가에 있는 무두장이 시몬이라는 사람의 집에 묵고 있는데 그가 와서 네게 말하리라, 하였나이다.
흠정역
'Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.'
NASB
33
내가 곧 당신에게 사람을 보내었는데 오셨으니 잘하였나이다 이제 우리는 주께서 당신에게 명하신 모든 것을 듣고자 하여 다 하나님 앞에 있나이다
개역개정
그래서 나는 곧 당신에게 사람을 보냈던 것입니다. 그런데 이렇게 와 주시니, 고맙습니다. 지금 우리는 주님께서 당신에게 지시하신 모든 말씀을 들으려고, 다같이 하나님 앞에 모여 있습니다."
새번역
그러므로 내가 곧 당신에게 사람을 보내었는데 당신이 오셨으니 잘하였나이다. 그런즉 이제 우리는 [하나님]께서 당신에게 명령하신 모든 것을 들으려고 여기 [하나님] 앞에 다 있나이다, 하니라.
흠정역
"So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been commanded by the Lord."
NASB
34
베드로가 입을 열어 말하되 내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 보지 아니하시고
개역개정
베드로가 입을 열어 말하였다. "나는 참으로, 하나님께서는 사람을 외모로 가리지 아니하시는 분이시고,
새번역
이에 베드로가 입을 열어 말하되, 내가 진실로 [하나님]은 사람을 외모로 취하지 아니하시고
흠정역
Opening his mouth, Peter said: "I most certainly understand now that God is not one to show partiality,
NASB
35
각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 다 받으시는 줄 깨달았도다
개역개정
하나님을 두려워하며, 의를 행하는 사람은 그가 어느 민족에 속하여 있든지, 다 받아 주신다는 것을 깨달았습니다.
새번역
모든 민족 중에서 자신을 두려워하며 의를 행하는 사람은 다 받아 주시는 줄을 깨달았도다.
흠정역
but in every nation the man who fears Him and does what is right is welcome to Him.
NASB
36
만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀
개역개정
하나님께서는 이스라엘 자손에게 말씀을 보내셨는데, 곧예수그리스도를 통하여 평화를 전하셨습니다.예수그리스도는 만민의 주님이십니다.
새번역
[하나님]께서 이스라엘 자손에게 보내신 말씀은 곧 예수 그리스도로 말미암아 화평을 선포하는 것인데 (그분은 모든 사람의 [주]시니라.)
흠정역
"The word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all)--
NASB
37
곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작하여 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와
개역개정
여러분이 아시는 대로, 이 일은요한의 세례 사역이 끝난 뒤에,갈릴리에서 시작하여서, 온유대지방에서 이루어졌습니다.
새번역
내가 말하노니 그 말씀 곧 요한이 침례를 선포한 뒤에 갈릴리에서 시작하여 온 유대에 두루 전파된 말씀을 너희가 알거니와
흠정역
you yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
NASB
38
하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름 붓듯 하셨으매 그가 두루 다니시며 선한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 사람을 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라
개역개정
하나님께서나사렛예수에게 성령과 능력을 부어 주셨습니다. 이예수는두루다니시면서 선한 일을 행하시고, 마귀에게 억눌린 사람들을 모두 고쳐 주셨습니다. 그것은 하나님께서 그와 함께 하셨기 때문입니다.
새번역
[하나님]께서 나사렛 예수님께 [성령]님과 권능으로 기름을 부으시매 그분께서 두루 다니시며 선을 행하시고 마귀에게 억눌린 모든 사람을 고치셨으니 이는 [하나님]께서 그분과 함께하셨기 때문이라.
흠정역
"You know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
NASB
39
우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그가 행하신 모든 일에 증인이라 그를 그들이 나무에 달아 죽였으나
개역개정
우리는 예수께서 유대 지방과예루살렘에서 행하신 모든 일의 증인입니다. 사람들이 그를 나무에 달아 죽였지만,
새번역
우리는 그분께서 유대인들의 땅과 예루살렘에서 행하신 모든 일의 증인이라. 그들이 그분을 나무에 매달아 죽였으나
흠정역
"We are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem They also put Him to death by hanging Him on a cross.
NASB
40
하나님이 사흘 만에 다시 살리사 나타내시되
개역개정
하나님께서 그를 사흗날에 살리시고, 나타나 보이게 해주셨습니다.
새번역
[하나님]께서 그분을 셋째 날에 일으키시고 그분을 공개적으로 보여 주시되
흠정역
"God raised Him up on the third day and granted that He become visible,
NASB
41
모든 백성에게 하신 것이 아니요 오직 미리 택하신 증인 곧 죽은 자 가운데서 부활하신 후 그를 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라
개역개정
그를 모든 사람에게 나타나게 하신 것이 아니라, 하나님께서 미리 택하여 주신 증인인 우리에게 나타나게 하셨습니다. 그가 죽은 사람들 가운데서 살아나신 뒤에, 우리는 그와 함께 먹기도 하고 마시기도 하였습니다.
새번역
모든 백성에게 보여 주지 아니하시고 오직 [하나님]께서 미리 택하신 증인들 곧 그분께서 죽은 자들로부터 일어나신 뒤에 그분과 함께 먹고 마신 우리에게 보여 주셨느니라.
흠정역
not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
NASB
42
우리에게 명하사 백성에게 전도하되 하나님이 살아 있는 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증언하게 하셨고
개역개정
이 예수께서 우리에게 명하시기를, 하나님께서 자기를 살아 있는 사람들과 죽은 사람들의 심판자로 정하신 것을 사람들에게 선포하고 증언하라고 하셨습니다.
새번역
또 그분께서 우리에게 명령하사 백성에게 선포하게 하시고 [하나님]께서 산 자와 죽은 자의 심판자로 정하신 이가 바로 그분이심을 증언하게 하셨으니
흠정역
"And He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
NASB
43
그에 대하여 모든 선지자도 증언하되 그를 믿는 사람들이 다 그의 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라
개역개정
이 예수를 두고 모든 예언자가 증언하기를, 그를 믿는 사람은 누구든지 그의 이름으로 죄 사함을 받는다고 하였습니다."
새번역
그분에 대하여 모든 대언자들도 증언하되, 누구든지 그분을 믿으면 그분의 이름으로 말미암아 죄들의 사면을 받으리라, 하였느니라.
흠정역
"Of Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins."
NASB
44
베드로가 이 말을 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려오시니
개역개정
베드로가 이런 말을 하고 있을 때에, 그 말을 듣는 모든 사람에게 성령이 내리셨다.
새번역
베드로가 아직 이 말들을 할 때에 [성령]님께서 말씀을 들은 모든 사람 위에 임하시매
흠정역
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message.
NASB
45
베드로와 함께 온 할례 받은 신자들이 이방인들에게도 성령 부어 주심으로 말미암아 놀라니
개역개정
할례를 받은 사람들 가운데서 믿게 된 사람으로서 베드로와 함께 온 사람들은, 이방 사람들에게도 성령을 선물로 부어 주신 사실에 놀랐다.
새번역
할례자들에 속한 자들로서 믿는 자들 곧 베드로와 함께 온 자들이 이방인들 위에도 [성령]님을 선물로 부어 주시는 것으로 인해 다 심히 놀라니
흠정역
All the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
NASB
46
이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라
개역개정
그들은, 이방 사람들이 방언으로 말하는 것과 하나님을 높이 찬양하는 것을 들었기 때문이다. 그 때에 베드로가 말하였다.
새번역
이는 이방인들이 타언어들로 말하며 [하나님]을 크게 높이는 것을 그들이 들었기 때문이더라. 이에 베드로가 응답하되,
흠정역
For they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered,
NASB
47
이에 베드로가 이르되 이 사람들이 우리와 같이 성령을 받았으니 누가 능히 물로 세례 베풂을 금하리요 하고
개역개정
"이 사람들도 우리와 마찬가지로 성령을 받았으니, 이들에게물로 세례를 주는 일을 누가 막을 수 있겠습니까?"
새번역
이들이 우리와 마찬가지로 [성령]님을 받았으니 누가 물을 금하여 이들이 침례를 받지 못하게 하겠느냐? 하고
흠정역
"Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"
NASB
48
명하여 예수 그리스도의 이름으로 세례를 베풀라 하니라 그들이 베드로에게 며칠 더 머물기를 청하니라
개역개정
그런 다음에, 그는 그들에게 명해서,예수그리스도의 이름으로 세례를 받게 하였다. 그들은 베드로에게 며칠 더 머물기를 청하였다.
새번역
그들에게 명령하여 [주]의 이름으로 침례를 받게 하니라. 그때에 그들이 베드로에게 여러 날 동안 머물 것을 청하니라.
흠정역
And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.
NASB