사도행전 4장
1
사도들이 백성에게 말할 때에 제사장들과 성전 맡은 자와 사두개인들이 이르러
개역개정
베드로와요한이 아직도 사람들에게 말하고 있는데, 제사장들과 성전 경비대장과 사두개파 사람들이 몰려왔다.
새번역
사도들이 백성에게 말하고 있을 때에 제사장들과 성전의 대장과 사두개인들이 그들에게 이르러서는
흠정역
As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
NASB
2
예수 안에 죽은 자의 부활이 있다고 백성을 가르치고 전함을 싫어하여
개역개정
그들은 사도들이 백성을 가르치는 것과,예수의 부활을 내세워서 죽은 사람들의 부활을 선전하고 있는 것에 격분해서,
새번역
그들이 백성을 가르친 것과 또 예수님을 통해 죽은 자들로부터의 부활을 선포한 것으로 인해 근심하여
흠정역
being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
NASB
3
그들을 잡으매 날이 이미 저물었으므로 이튿날까지 가두었으나
개역개정
사도들을 붙잡았으나, 날이 이미 저물었으므로 다음 날까지 가두어 두었다.
새번역
그들에게 손을 대었으나 이제 날이 저물었으므로 그들을 다음 날까지 가두었더라.
흠정역
And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
NASB
4
말씀을 들은 사람 중에 믿는 자가 많으니 남자의 수가 약 오천이나 되었더라
개역개정
그런데 사도들의 말을 들은 사람들 가운데서 믿는 사람이 많으니, 남자 어른의 수가 약 오천 명이나 되었다.
새번역
그럼에도 불구하고 말씀을 들은 사람들 가운데 많은 이가 믿었고 남자의 수가 약 오천쯤 되더라.
흠정역
But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
NASB
5
이튿날 관리들과 장로들과 서기관들이 예루살렘에 모였는데
개역개정
이튿날 유대의 지도자들과 장로들과 율법학자들이예루살렘에 모였는데,
새번역
이튿날 그들의 치리자들과 장로들과 서기관들과
흠정역
On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
NASB
6
대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장의 문중이 다 참여하여
개역개정
대제사장안나스를 비롯해서,가야바와요한과알렉산더와 그 밖에 대제사장의 가문에 속한 사람들이 모두 참석하였다.
새번역
대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 대제사장의 친족들이 다 예루살렘에 함께 모여
흠정역
and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
NASB
7
사도들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 권세와 누구의 이름으로 이 일을 행하였느냐
개역개정
그들은 사도들을 가운데에 세워 놓고서 물었다. "그대들은 대체 무슨 권세와 누구의 이름으로 이런 일을 하였소?"
새번역
사도들을 한가운데 세우고 묻되, 너희가 무슨 권능이나 어떤 이름으로 이 일을 행하였느냐? 하니
흠정역
When they had placed them in the center, they began to inquire, "By what power, or in what name, have you done this?"
NASB
8
이에 베드로가 성령이 충만하여 이르되 백성의 관리들과 장로들아
개역개정
그 때에 베드로가 성령이 충만하여 그들에게 말하였다. "백성의 지도자들과 장로 여러분,
새번역
그때에 베드로가 [성령]님으로 충만하여 그들에게 이르되, 너희 백성의 치리자들과 이스라엘의 장로들아,
흠정역
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers and elders of the people,
NASB
9
만일 병자에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 받았느냐고 오늘 우리에게 질문한다면
개역개정
우리가 오늘 신문을 받는 것이, 병자에게 행한 착한 일과 또 그가 누구의 힘으로 낫게 되었느냐 하는 문제 때문이라면,
새번역
만일 그 허약한 사람에게 행한 선한 행위에 대하여 그가 어떻게 온전하게 되었느냐 하는 일로 우리가 이 날 심문을 받는다면
흠정역
if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
NASB
10
너희와 모든 이스라엘 백성들은 알라 너희가 십자가에 못 박고 하나님이 죽은 자 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 건강하게 되어 너희 앞에 섰느니라
개역개정
여러분 모두와 모든 이스라엘 백성은 이것을 알아야 합니다. 이 사람이 성한 몸으로 여러분 앞에 서게 된 것은, 여러분이 십자가에 못 박아 죽였으나 하나님이 죽은 사람들 가운데서 살리신나사렛예수그리스도의 이름을 힘입어서 된 것입니다.
새번역
너희 모두와 이스라엘 온 백성은 이것을 알라. 곧 너희가 십자가에 못 박고 [하나님]께서 죽은 자들로부터 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 말미암아 곧 그분으로 말미암아 이 사람이 온전하게 여기 너희 앞에 서 있느니라.
흠정역
let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead--by this name this man stands here before you in good health.
NASB
11
이 예수는 너희 건축자들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라
개역개정
이 예수는 '너희들 집 짓는 사람들에게는 버림받은 돌이지만, 집 모퉁이의 머릿돌이 되신 분'입니다.
새번역
이분은 너희 건축자들이 업신여긴 돌로서 모퉁이의 머릿돌이 되셨느니라.
흠정역
"He is the STONE WHICH WAS REJECTED by you, THE BUILDERS, but WHICH BECAME THE CHIEF CORNER stone.
NASB
12
다른 이로써는 구원을 받을 수 없나니 천하 사람 중에 구원을 받을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이라 하였더라
개역개정
이 예수 밖에는, 다른 아무에게도구원은 없습니다. 사람들에게 주신 이름 가운데 우리가 의지하여구원을 얻어야 할 이름은,하늘아래에 이 이름 밖에 다른 이름이 없습니다."
새번역
다른 사람 안에는 구원이 없나니 하늘 아래에서 우리를 구원할 다른 이름을 사람들 가운데 주지 아니하셨느니라, 하였더라.
흠정역
"And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved."
NASB
13
그들이 베드로와 요한이 담대하게 말함을 보고 그들을 본래 학문 없는 범인으로 알았다가 이상히 여기며 또 전에 예수와 함께 있던 줄도 알고
개역개정
그들은 베드로와요한이 본래 배운 것이 없는 보잘것없는 사람인 줄 알았는데, 이렇게 담대하게 말하는 것을 보고 놀랐다. 그리고 그들은 그 두 사람이예수와 함께 다녔다는 사실을 알았지만,
새번역
이제 저들이 베드로와 요한의 담대함을 보고 그들이 학문 없는 무식한 사람들인 줄로 알았으므로 이상히 여기며 또 그들이 전에 예수님과 함께 있던 줄도 알게 되고
흠정역
Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.
NASB
14
또 병 나은 사람이 그들과 함께 서 있는 것을 보고 비난할 말이 없는지라
개역개정
병 고침을 받은 사람이 그들 곁에 서 있는 것을 보고는, 아무 트집도 잡을 수 없었다.
새번역
병 고침을 받은 사람이 그들과 함께 서 있는 것을 보므로 그것을 반박할 말을 전혀 하지 못하더라.
흠정역
And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.
NASB
15
명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 이르되
개역개정
그래서 그들은 그 두 사람에게 명령하여 의회에서 나가게 한 뒤에,서로의논하면서 말하였다.
새번역
저들이 그들에게 공회 밖으로 나가 있으라고 명령하고 자기들끼리 의논하여
흠정역
But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,
NASB
16
이 사람들을 어떻게 할까 그들로 말미암아 유명한 표적 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 부인할 수 없는지라
개역개정
"이 사람들을 어떻게 하면 좋겠습니까? 그들로 말미암아 기적이 일어났다는 사실은,예루살렘에 사는 모든 사람이 다 알고 있고, 우리도 이것을 부인할 수 없습니다.
새번역
이르되, 우리가 이 사람들을 어떻게 할까? 그들로 말미암아 참으로 주목할 만한 기적이 이루어진 사실이 예루살렘에 거하는 모든 사람에게 드러났으므로 우리도 그것을 부인할 수 없도다.
흠정역
saying, "What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
NASB
17
이것이 민간에 더 퍼지지 못하게 그들을 위협하여 이 후에는 이 이름으로 아무에게도 말하지 말게 하자 하고
개역개정
다만 이 소문이 사람들에게 더 퍼지지 못하게, 앞으로는 이 이름으로 아무에게도 말하지 말라고, 그들에게 엄중히 경고합시다."
새번역
다만 그 일이 백성 가운데 더 이상 퍼지지 못하도록 우리가 그들을 엄히 위협하여 그들이 이제부터는 이 이름으로 아무에게도 말하지 못하게 하자, 하고
흠정역
"But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name."
NASB
18
그들을 불러 경고하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니
개역개정
그런 다음에, 그들은 그 두 사람을 불러서, 절대로예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라고 명령하였다.
새번역
그들을 불러 그들에게 예수님의 이름으로 결코 말하지도 말고 가르치지도 말라고 명령하니라.
흠정역
And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
NASB
19
베드로와 요한이 대답하여 이르되 하나님 앞에서 너희의 말을 듣는 것이 하나님의 말씀을 듣는 것보다 옳은가 판단하라
개역개정
그 때에 베드로와요한은 대답하였다. "하나님의 말씀을 듣는 것보다, 당신들의 말을 듣는 것이, 하나님 보시기에 옳은 일인가를 판단해 보십시오.
새번역
그러나 베드로와 요한이 그들에게 응답하여 이르되, [하나님]의 눈앞에서 너희 말을 듣는 것이 [하나님]의 말씀을 듣는 것보다 옳은지 너희가 판단하라.
흠정역
But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;
NASB
20
우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니
개역개정
우리는 보고 들은 것을 말하지 않을 수 없습니다."
새번역
우리는 우리가 보고 들은 것들을 말할 수밖에 없노라, 하니라.
흠정역
for we cannot stop speaking about what we have seen and heard."
NASB
21
관리들이 백성들 때문에 그들을 어떻게 처벌할지 방법을 찾지 못하고 다시 위협하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌림이라
개역개정
백성이 모두 그 일어난 일로 하나님께 영광을 돌리고 있으므로, 그들은 사도들을 처벌할 방도가 없어서, 다시 위협만 하고서 놓아 보냈다.
새번역
이처럼 모든 사람들이 이루어진 그 일로 인해 [하나님]께 영광을 돌리므로 그들이 백성으로 인해 그들을 처벌할 방도를 찾지 못한 채 그들을 더 위협하고 가게 하니
흠정역
When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
NASB
22
이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라
개역개정
이 기적으로 병이 나은 이는 마흔 살이 넘은 사람이다.
새번역
이는 이 병 고침의 기적이 나타난 사람이 마흔 살이 넘었기 때문이더라.
흠정역
for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
NASB
23
사도들이 놓이매 그 동료에게 가서 제사장들과 장로들의 말을 다 알리니
개역개정
베드로와요한은 풀려나는 길로 동료들에게로 가서, 대제사장들과 장로들이 한 말을 낱낱이 일렀다.
새번역
사도들이 풀려나매 자기 동료들에게 가서 수제사장들과 장로들이 자기들에게 말한 것을 다 전하니
흠정역
When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
NASB
24
그들이 듣고 한마음으로 하나님께 소리를 높여 이르되 대주재여 천지와 바다와 그 가운데 만물을 지은 이시요
개역개정
동료들은 이 말을 듣고서, 다같이 하나님께 부르짖어 아뢰었다. "하늘과땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 지으신 주님,
새번역
그들이 그것을 듣고 한마음으로 [하나님]께 목소리를 높여 이르되, [주]여, 주는 하늘과 땅과 바다와 그것들 안의 모든 것을 만드신 [하나님]이시요,
흠정역
And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, "O Lord, it is You who MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA, AND ALL THAT IS IN THEM,
NASB
25
또 주의 종 우리 조상 다윗의 입을 통하여 성령으로 말씀하시기를 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고
개역개정
주님께서는 주님의 종인 우리의 조상다윗의 입을 빌어서, 성령으로 이렇게 말씀하셨습니다. '어찌하여이방 민족이 날뛰며, 뭇 백성이 헛된 일을 꾀하였는가?
새번역
또 주의 종 다윗의 입을 통해 이르시기를, 어찌하여 이교도들이 격노하며 백성이 헛된 일들을 꾀하는가?
흠정역
who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, 'WHY DID THE GENTILES RAGE, AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS?
NASB
26
세상의 군왕들이 나서며 관리들이 함께 모여 주와 그의 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다
개역개정
세상 임금들이 들고일어나고, 통치자들이 함께 모여서, 주님과 그의 메시아에게 대적하였다.'
새번역
땅의 왕들이 일어서며 치리자들이 함께 모여 [주]와 그분의 그리스도를 대적하는도다, 하신 분이로소이다.
흠정역
'THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.'
NASB
27
과연 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인과 이스라엘 백성과 합세하여 하나님께서 기름 부으신 거룩한 종 예수를 거슬러
개역개정
사실,헤롯과본디오빌라도가 이방 사람들과 이스라엘 백성과 한패가 되어, 이 성에 모여서, 주님께서 기름 부으신 거룩한 종예수를 대적하여,
새번역
진실로 헤롯과 본디오 빌라도가 이방인들과 이스라엘 백성과 더불어 함께 모여 주께서 기름 부으신 주의 거룩한 아이 예수님을 대적하며
흠정역
"For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
NASB
28
하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다
개역개정
주님의권능과 뜻으로 미리 정하여 두신 일들을 모두 행하였습니다.
새번역
무엇이든지 주의 손과 주의 계획이 미리 작정하사 이루고자 하신 것을 다 행하려 하였나이다.
흠정역
to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.
NASB
29
주여 이제도 그들의 위협함을 굽어보시옵고 또 종들로 하여금 담대히 하나님의 말씀을 전하게 하여 주시오며
개역개정
주님, 이제 그들의 위협을 내려다보시고, 주님의 종들이 참으로 담대하게 주님의 말씀을 말할 수 있게 해주십시오.
새번역
[주]여, 이제 그들의 위협을 보시고 또 주의 종들이 전적으로 담대히 주의 말씀을 말하게 하시며
흠정역
"And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,
NASB
30
손을 내밀어 병을 낫게 하시옵고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라
개역개정
그리고 주님께서 능력의 손을 뻗치시어 병을 낫게 해주시고, 주님의 거룩한 종예수의 이름으로 표징과 놀라운 일들이 일어나게 해주십시오."
새번역
주의 손을 내밀어 병을 낫게 하시고 또 표적들과 이적들이 주의 거룩한 아이 예수님의 이름으로 이루어지게 허락하옵소서, 하더라.
흠정역
while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus."
NASB
31
빌기를 다하매 모인 곳이 진동하더니 무리가 다 성령이 충만하여 담대히 하나님의 말씀을 전하니라
개역개정
그들이 기도를 마치니, 그들이 모여 있는 곳이 흔들리고, 그들은 모두 성령으로 충만해서, 하나님의 말씀을 담대히 말하게 되었다.
새번역
그들이 기도하기를 마치매 그들이 함께 모인 곳이 흔들리더니 그들이 다 [성령]님으로 충만하여 담대히 [하나님]의 말씀을 말하니라.
흠정역
And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness.
NASB
32
믿는 무리가 한마음과 한 뜻이 되어 모든 물건을 서로 통용하고 자기 재물을 조금이라도 자기 것이라 하는 이가 하나도 없더라
개역개정
많은 신도가 다 한 마음과 한 뜻이 되어서, 아무도 자기 소유를 자기 것이라고 하지 않고, 모든 것을 공동으로 사용하였다.
새번역
믿은 자들의 무리가 한 마음 한 혼이 되어 모든 것을 공동으로 소유하고 그들 중에 아무도 자기 소유를 조금이라도 자기 것이라고 말하지 아니하더라.
흠정역
And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
NASB
33
사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증언하니 무리가 큰 은혜를 받아
개역개정
사도들은 큰 능력으로 주예수의 부활을 증언하였고, 사람들은 모두 큰은혜를 받았다.
새번역
사도들이 큰 권능으로 [주] 예수님의 부활을 증언하매 큰 은혜가 그들 모두에게 임하니라.
흠정역
And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
NASB
34
그 중에 가난한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 자는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가
개역개정
그들 가운데는 가난한 사람이 한 사람도 없었다. 땅이나 집을 가진 사람들은 그것을 팔아서, 그 판 돈을 가져다가
새번역
그들 가운데 부족한 자가 아무도 없었으니 이는 땅이나 집을 소유한 자들이 다 그것을 팔아서 그 판 것들의 값을 가져다가
흠정역
For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
NASB
35
사도들의 발 앞에 두매 그들이 각 사람의 필요를 따라 나누어 줌이라
개역개정
사도들의 발 앞에 놓았고, 사도들은 각 사람에게 필요에 따라 나누어주었다.
새번역
사도들의 발 앞에 두매 그들이 각 사람에게 필요한 대로 나누어 주었기 때문이더라.
흠정역
and lay them at the apostles' feet, and they would be distributed to each as any had need.
NASB
36
구브로에서 난 레위족 사람이 있으니 이름은 요셉이라 사도들이 일컬어 바나바라(번역하면 위로의 아들이라) 하니
개역개정
키프로스 태생으로, 레위 사람이요, 사도들에게서바나바곧 '위로의 아들'이라는 뜻의 별명을 받은요셉이,
새번역
사도들이 키프러스 지방 출신의 요세라 하는 레위 사람에게 바나바라는 이름을 주었는데 (그것을 번역하면 위로의 아들이라는 뜻이라.)
흠정역
Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),
NASB
37
그가 밭이 있으매 팔아 그 값을 가지고 사도들의 발 앞에 두니라
개역개정
자기가 가지고 있는 밭을 팔아서, 그 돈을 가져다가 사도들의 발 앞에 놓았다.
새번역
그가 땅이 있었으므로 그것을 팔아 그 돈을 가져다가 사도들의 발 앞에 두니라.
흠정역
and who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles' feet.
NASB