고린도전서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

고린도전서 13장

1
내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리 나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고
개역개정
내가 사람들의 언어들과 천사들의 언어들로 말할지라도 사랑이 없으면 소리 나는 징과 울리는 꽹과리가 되고
흠정역
If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.
NASB
2
내가 예언하는 능력이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요
개역개정
내가 대언하는 선물이 있고 모든 신비와 모든 지식을 이해하며 또 모든 믿음이 있어 산을 옮길 수 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무것도 아니요,
흠정역
If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
NASB
3
내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라
개역개정
내가 모든 재산을 바쳐 가난한 자들을 먹이고 또 내 몸을 불사르게 내줄지라도 사랑이 없으면 그것이 내게 아무 유익을 주지 못하느니라.
흠정역
And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.
NASB
4
사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 시기하지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며
개역개정
사랑은 오래 참고 친절하며 사랑은 시기하지 아니하며 사랑은 자기를 자랑하지 아니하며 우쭐대지 아니하며
흠정역
Love is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant,
NASB
5
무례히 행하지 아니하며 자기의 유익을 구하지 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각하지 아니하며
개역개정
무례히 행동하지 아니하며 자기 것을 추구하지 아니하며 쉽게 성내지 아니하며 악을 생각하지 아니하며
흠정역
does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered,
NASB
6
불의를 기뻐하지 아니하며 진리와 함께 기뻐하고
개역개정
불법을 기뻐하지 아니하고 진리를 기뻐하며
흠정역
does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
NASB
7
모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라
개역개정
모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라.
흠정역
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
NASB
8
사랑은 언제까지나 떨어지지 아니하되 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라
개역개정
사랑은 결코 없어지지 아니하되 대언은 있다 해도 없어질 것이요, 타언어들도 있다 해도 그칠 것이며 지식도 있다 해도 사라지리라.
흠정역
Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away.
NASB
9
우리는 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
개역개정
우리가 부분적으로 알고 부분적으로 대언하나
흠정역
For we know in part and we prophesy in part;
NASB
10
온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
개역개정
완전한 것이 오면 그때에는 부분적인 것이 없어지리라.
흠정역
but when the perfect comes, the partial will be done away.
NASB
11
내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린 아이와 같고 깨닫는 것이 어린 아이와 같고 생각하는 것이 어린 아이와 같다가 장성한 사람이 되어서는 어린 아이의 일을 버렸노라
개역개정
내가 아이였을 때에는 아이처럼 말하고 아이처럼 깨달으며 아이처럼 생각하였으나 어른이 되어서는 아이의 일들을 버렸노라.
흠정역
When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.
NASB
12
우리가 지금은 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요 지금은 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라
개역개정
우리가 지금은 거울을 통하여 희미하게 보나 그때에는 얼굴을 마주 대하여 보며 내가 지금은 부분적으로 아나 그때에는 주께서 나를 아시는 것 같이 나도 알리라.
흠정역
For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known.
NASB
13
그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중의 제일은 사랑이라
개역개정
그런즉 이제 믿음, 소망, 사랑 이 셋은 항상 있으나 이것들 중의 가장 큰 것은 사랑이라.
흠정역
But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.
NASB