고린도전서 12장
1
형제들아 신령한 것에 대하여 나는 너희가 알지 못하기를 원하지 아니하노니
개역개정
형제들아, 이제 나는 영적 선물들에 관하여 너희가 모르기를 원치 아니하노라.
흠정역
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
NASB
2
너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
개역개정
너희가 알거니와 너희는 이방인들로서 이끌림을 받는 대로 이 말 못하는 우상들에게로 끌려갔느니라.
흠정역
You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
NASB
3
그러므로 내가 너희에게 알리노니 하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 아니하고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라
개역개정
그러므로 내가 너희에게 깨닫게 하노니 [하나님]의 [영]으로 말미암아 말하는 자는 아무도 예수님을 저주받은 자라 하지 아니하고 또 [성령]님으로 말미암지 않고서는 아무도 예수님을 [주]라고 말할 수 없느니라.
흠정역
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is accursed"; and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
NASB
4
은사는 여러 가지나 성령은 같고
개역개정
이제 선물은 여러 가지나 /성령]은 같고
흠정역
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
NASB
5
직분은 여러 가지나 주는 같으며
개역개정
직무는 다르나 [주]는 같으며
흠정역
And there are varieties of ministries, and the same Lord.
NASB
6
또 사역은 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 이루시는 하나님은 같으니
개역개정
활동은 여러 가지나 모든 것 안에서 모든 것을 행하시는 [하나님]은 같으시되
흠정역
There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
NASB
7
각 사람에게 성령을 나타내심은 유익하게 하려 하심이라
개역개정
각 사람에게 /성령]의 나타나심을 주신 것은 그것으로 말미암아 모두가 유익을 얻게 하려 하심이라.
흠정역
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
NASB
8
어떤 사람에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 사람에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
개역개정
어떤 사람에게는 /성령]을 통하여 지혜의 말씀을, 다른 사람에게는 같은 /성령]을 통하여 지식의 말씀을,
흠정역
For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
NASB
9
다른 사람에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 사람에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
개역개정
다른 사람에게는 같은 /성령]을 통하여 믿음을, 다른 사람에게는 같은 /성령]을 통하여 병 고치는 선물들을,
흠정역
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
NASB
10
어떤 사람에게는 능력 행함을, 어떤 사람에게는 예언함을, 어떤 사람에게는 영들 분별함을, 다른 사람에게는 각종 방언 말함을, 어떤 사람에게는 방언들 통역함을 주시나니
개역개정
다른 사람에게는 기적들 행함을, 다른 사람에게는 대언함을, 다른 사람에게는 영들 분별함을, 다른 사람에게는 여러 종류의 타언어들을, 다른 사람에게는 타언어들 통역함을 주셨으나
흠정역
and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
NASB
11
이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그의 뜻대로 각 사람에게 나누어 주시는 것이니라
개역개정
이 모든 것은 같은 그 한 /성령]께서 행하사 자신의 뜻대로 각 사람에게 개별적으로 나누어 주시는 것이니라.
흠정역
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
NASB
12
몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
개역개정
몸은 하나이며 많은 지체를 가지고 있고 그 한 몸의 모든 지체가 많아도 한 몸인 것 같이 그리스도도 그러하시니라.
흠정역
For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
NASB
13
우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유인이나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라
개역개정
우리가 유대인이나 이방인이나 매인 자나 자유로운 자나 모두 한 /성령]에 의해 침례를 받아 한 몸 안으로 들어왔으며 모두가 마시게 되어 한 /성령] 안으로 들어왔느니라.
흠정역
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
NASB
14
몸은 한 지체뿐만 아니요 여럿이니
개역개정
몸은 한 지체가 아니요 여럿이라.
흠정역
For the body is not one member, but many.
NASB
15
만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로써 몸에 붙지 아니한 것이 아니요
개역개정
만일 발이 이르되, 나는 손이 아니니 몸에 속하지 아니한다, 하면 이런 이유로 그것이 몸에 속하지 아니하느냐?
흠정역
If the foot says, "Because I am not a hand, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.
NASB
16
또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로써 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
개역개정
만일 귀가 이르되, 나는 눈이 아니니 몸에 속하지 아니한다, 하면 이런 이유로 그것이 몸에 속하지 아니하느냐?
흠정역
And if the ear says, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.
NASB
17
만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디냐
개역개정
만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디냐? 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디냐?
흠정역
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
NASB
18
그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니
개역개정
그러나 이제 [하나님]께서 친히 기뻐하시는 대로 지체들을 곧 그것들 각각을 몸 안에 두셨느니라.
흠정역
But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
NASB
19
만일 다 한 지체뿐이면 몸은 어디냐
개역개정
만일 그것들이 다 한 지체라면 몸은 어디 있느냐?
흠정역
If they were all one member, where would the body be?
NASB
20
이제 지체는 많으나 몸은 하나라
개역개정
그러나 이제 그것들이 많은 지체이나 그럼에도 오직 한 몸이라.
흠정역
But now there are many members, but one body.
NASB
21
눈이 손더러 내가 너를 쓸 데가 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸 데가 없다 하지 못하리라
개역개정
눈이 손에게 이르기를, 나는 네가 필요 없다, 하지 못하며 또 머리가 발에게 이르기를, 나는 네가 필요 없다, 하지 못하리라.
흠정역
And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you."
NASB
22
그뿐 아니라 더 약하게 보이는 몸의 지체가 도리어 요긴하고
개역개정
아니라. 더 약하게 보이는 몸의 그 지체들이 더욱 더 필요하고
흠정역
On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
NASB
23
우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀 주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻느니라 그런즉
개역개정
또한 우리가 덜 귀한 것으로 여기는 몸의 그 지체들 곧 이것들에게 우리가 귀한 것을 더 풍성히 주며 우리의 아름답지 못한 부분들은 아름다운 것을 더 풍성히 얻나니
흠정역
and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
NASB
24
우리의 아름다운 지체는 그럴 필요가 없느니라 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 귀중함을 더하사
개역개정
우리의 아름다운 부분들은 부족한 것이 없느니라. 오직 [하나님]께서 몸을 다 같이 고르게 하사 부족한 그 부분에게 더욱 귀한 것을 풍성히 주셨으니
흠정역
whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
NASB
25
몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이 돌보게 하셨느니라
개역개정
이것은 몸 안에 분쟁이 없게 하고 오직 지체들이 서로 같은 보살핌을 받게 하려 하심이라.
흠정역
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
NASB
26
만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체가 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체가 함께 즐거워하느니라
개역개정
한 지체가 고통을 받으면 모든 지체가 그것과 함께 고통을 받고 한 지체가 존귀를 얻으면 모든 지체가 그것과 함께 기뻐하느니라.
흠정역
And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
NASB
27
너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라
개역개정
이제 너희는 그리스도의 몸이요 개별적으로 지체니라.
흠정역
Now you are Christ's body, and individually members of it.
NASB
28
하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요 둘째는 선지자요 셋째는 교사요 그 다음은 능력을 행하는 자요 그 다음은 병 고치는 은사와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 각종 방언을 말하는 것이라
개역개정
[하나님]께서 교회 안에 몇을 세우셨는데 첫째는 사도들이요, 둘째는 대언자들이요, 셋째는 교사들이요, 그 다음은 기적들이요, 그 다음은 병 고치는 선물들과 돕는 것들과 다스리는 것들과 여러 가지 타언어들이니라.
흠정역
And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
NASB
29
다 사도이겠느냐 다 선지자이겠느냐 다 교사이겠느냐 다 능력을 행하는 자이겠느냐
개역개정
모두 사도이겠느냐? 모두 대언자이겠느냐? 모두 교사이겠느냐? 모두 기적을 행하는 자이겠느냐?
흠정역
All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
NASB
30
다 병 고치는 은사를 가진 자이겠느냐 다 방언을 말하는 자이겠느냐 다 통역하는 자이겠느냐
개역개정
모두 병 고치는 선물들을 가지겠느냐? 모두 타언어들로 말하겠느냐? 모두 통역하겠느냐?
흠정역
All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
NASB
31
너희는 더욱 큰 은사를 사모하라 내가 또한 가장 좋은 길을 너희에게 보이리라
개역개정
오직 가장 좋은 선물들을 간절히 사모하라. 그럼에도 내가 너희에게 더욱 뛰어난 길을 보이노라.
흠정역
But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.
NASB