하박국 2장
1
내가 내 파수하는 곳에 서며 성루에 서리라 그가 내게 무엇이라 말씀하실는지 기다리고 바라보며 나의 질문에 대하여 어떻게 대답하실는지 보리라 하였더니
개역개정
내가 초소 위에 올라가서 서겠다. 망대 위에 올라가서 나의 자리를 지키겠다. 주님께서 나에게 무엇이라고 말씀하실지 기다려 보겠다. 내가 호소한 것에 대하여 주님께서 어떻게 대답하실지를 기다려 보겠다.
새번역
내가 나의 파수 보는 곳에 서며 내 자신을 망대에 세우고 그분께서 내게 무어라 말씀하실지 또 내가 책망 받을 때에 무슨 말로 대답할지 보려고 깨어 있으리라, 하였더니
흠정역
I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved.
NASB
2
여호와께서 내게 대답하여 이르시되 너는 이 묵시를 기록하여 판에 명백히 새기되 달려가면서도 읽을 수 있게 하라
개역개정
주님께서 나에게 대답하셨다. "너는 이 묵시를 기록하여라. 판에 똑똑히 새겨서, 누구든지 달려가면서도 읽을 수 있게 하여라.
새번역
{주}께서 내게 응답하여 이르시되, 그 환상 계시를 기록하고 판들 위에 분명하게 그것을 새겨서 사람이 달려가면서도 그것을 읽을 수 있게 하라.
흠정역
Then the LORD answered me and said, "Record the vision And inscribe it on tablets, That the one who reads it may run.
NASB
3
이 묵시는 정한 때가 있나니 그 종말이 속히 이르겠고 결코 거짓되지 아니하리라 비록 더딜지라도 기다리라 지체되지 않고 반드시 응하리라
개역개정
이 묵시는, 정한 때가 되어야 이루어진다. 끝이 곧 온다는 것을 말하고 있다. 이것은 공연한 말이 아니니, 비록 더디더라도 그 때를 기다려라. 반드시 오고야 만다. 늦어지지 않을 것이다.
새번역
그 환상 계시는 여전히 정한 때를 위한 것이나 그 끝에 이르러서는 그것이 말할 것이요, 거짓말을 하지 아니하리라. 비록 그것이 더딜지라도 그것을 기다리라. 그것이 지체하지 아니하리니 그것이 반드시 오리라.
흠정역
"For the vision is yet for the appointed time; It hastens toward the goal and it will not fail Though it tarries, wait for it; For it will certainly come, it will not delay.
NASB
4
보라 그의 마음은 교만하며 그 속에서 정직하지 못하나 의인은 그의 믿음으로 말미암아 살리라
개역개정
마음이 한껏 부푼 교만한 자를 보아라. 그는 정직하지 못하다. 그러나의인은 믿음으로 산다.
새번역
보라, 위로 높여진 자의 혼은 그 사람 속에서 곧바르지 아니하나 오직 의인은 자기 믿음으로 살리라.
흠정역
"Behold, as for the proud one, His soul is not right within him; But the righteous will live by his faith.
NASB
5
그는 술을 즐기며 거짓되고 교만하여 가만히 있지 아니하고 스올처럼 자기의 욕심을 넓히며 또 그는 사망 같아서 족한 줄을 모르고 자기에게로 여러 나라를 모으며 여러 백성을 모으나니
개역개정
부유한 재산은 사람을 속일 뿐이다. 탐욕스러운 사람은 거만하고, 탐욕을 채우느라고 쉴 날이 없다. 그러나 탐욕은 무덤과도 같아서, 그들이 스올처럼 목구멍을 넓게 벌려도, 죽음처럼 성이 차지 않을 것이다. 그들이 모든나라를 정복하고 모든 민족을 사로잡지만,
새번역
또 참으로 그는 포도주로 범법하므로 거만한 자요 집에 가만히 있지 아니하는 자니라. 그는 지옥같이 자기 욕망을 넓히며 또 그는 사망 같아서 만족할 줄 모르고 자기에게로 모든 민족들을 모으며 자기에게로 모든 백성을 쌓아 올리나니
흠정역
"Furthermore, wine betrays the haughty man, So that he does not stay at home He enlarges his appetite like Sheol, And he is like death, never satisfied. He also gathers to himself all nations And collects to himself all peoples.
NASB
6
그 무리가 다 속담으로 그를 평론하며 조롱하는 시로 그를 풍자하지 않겠느냐 곧 이르기를 화 있을진저 자기 소유 아닌 것을 모으는 자여 언제까지 이르겠느냐 볼모 잡은 것으로 무겁게 짐진 자여
개역개정
정복당한 자 모두가 빈정대는노래를 지어서 정복자를 비웃으며, 비웃는 시를 지어서 정복자를 욕하지 않겠느냐? 그들이 너를 보고 '남의 것을 긁어 모아 네 것을 삼은 자야, 너는 망한다!' 할 것이다. 빼앗은 것으로 부자가 된 자야, 네가 언제까지 그럴 것이냐?
새번역
이 모든 사람들이 비유를 들어가며 그를 치고 조롱하는 속담을 들어가며 그를 치지 아니하겠느냐? 곧 이르기를, 자기 소유가 아닌 것을 늘리는 자에게 화가 있을지어다! 네가 어느 때까지 그리하려느냐? 두터운 진흙으로 짐을 진 자에게 화가 있을지어다!
흠정역
"Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery and insinuations against him And say, 'Woe to him who increases what is not his-- For how long-- And makes himself rich with loans?'
NASB
7
너를 억누를 자들이 갑자기 일어나지 않겠느냐 너를 괴롭힐 자들이 깨어나지 않겠느냐 네가 그들에게 노략을 당하지 않겠느냐
개역개정
빚쟁이들이 갑자기 들이닥치지 않겠느냐? 그들이 잠에서 깨어서, 너를 괴롭히지 않겠느냐? 네가 그들에게 털리지 않겠느냐?
새번역
너를 물어뜯을 자들이 갑자기 일어나지 아니하겠으며 너를 괴롭게 할 자들이 깨지 아니하겠느냐? 그리한즉 네가 그들의 전리품이 되리로다.
흠정역
"Will not your creditors rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them.
NASB
8
네가 여러 나라를 노략하였으므로 그 모든 민족의 남은 자가 너를 노략하리니 이는 네가 사람의 피를 흘렸음이요 또 땅과 성읍과 그 안의 모든 주민에게 강포를 행하였음이니라
개역개정
네가 수많은 민족을 털었으니, 살아 남은 모든 민족에게 이제는 네가 털릴 차례다. 네가 사람들을피흘려 죽게 하고, 땅과 성읍과 그 안에 사는 주민에게 폭력을 휘두른 탓이다.
새번역
네가 많은 민족들을 노략하였으므로 그 백성 중의 남은 모든 자들이 너를 노략하리니 사람들의 피와 또 그 땅과 그 도시와 그 안에 거하는 모든 사람에게 행한 폭력으로 인하여 그리하리라.
흠정역
"Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you-- Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
NASB
9
재앙을 피하기 위하여 높은 데 깃들이려 하며 자기 집을 위하여 부당한 이익을 취하는 자에게 화 있을진저
개역개정
그들이 너를 보고 '네 집을 부유하게 하려고 부당한 이득을 탐내는 자야, 높은 곳에 둥지를 틀고 재앙에서 벗어나려 하지만, 너는 망한다!' 할 것이다.
새번역
자기 집을 위해 악한 탐욕으로 탐욕을 부리며 이로써 자기 보금자리를 높은 곳에 두어 재앙의 힘에서 구출을 받고자 하는 자에게 화가 있을지어다!
흠정역
"Woe to him who gets evil gain for his house To put his nest on high, To be delivered from the hand of calamity!
NASB
10
네가 많은 민족을 멸한 것이 네 집에 욕을 부르며 네 영혼에게 죄를 범하게 하는 것이 되었도다
개역개정
네가 뭇 민족을 꾀어서 망하게 한 것이 너의 집안에 화를 불러들인 것이고, 너 스스로죄를 지은 것이다.
새번역
네가 많은 백성들을 끊음으로 네 집에 수치를 가져왔으며 네 혼을 대적하여 죄를 지었도다.
흠정역
"You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you are sinning against yourself.
NASB
11
담에서 돌이 부르짖고 집에서 들보가 응답하리라
개역개정
담에서 돌들이 부르짖으면, 집에서 들보가 대답할 것이다.
새번역
돌이 담 속에서부터 부르짖고 들보가 목재 속에서부터 그것에게 응답하리라.
흠정역
"Surely the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.
NASB
12
피로 성읍을 건설하며 불의로 성을 건축하는 자에게 화 있을진저
개역개정
그들이 너를 보고 '피로 마을을 세우며, 불의로 성읍을 건축하는 자야, 너는 망한다!' 할 것이다.
새번역
피로 고을을 건설하며 불법으로 도시를 세우는 자에게 화가 있을지어다!
흠정역
"Woe to him who builds a city with bloodshed And founds a town with violence!
NASB
13
민족들이 불탈 것으로 수고하는 것과 나라들이 헛된 일로 피곤하게 되는 것이 만군의 여호와께로 말미암음이 아니냐
개역개정
네가 백성들을 잡아다가 부렸지만, 그들이 애써 한 일이 다 헛수고가 되고, 그들이 세운 것이 다 불타 없어질 것이니, 이것이 바로 나 만군의 주가 하는 일이 아니겠느냐?
새번역
보라, 그 백성이 바로 그 불 속에서 수고하며 그 백성이 그 헛된 것으로 말미암아 지치게 되리니 그것이 만군의 {주}로부터 나오지 아니하였느냐?
흠정역
"Is it not indeed from the LORD of hosts That peoples toil for fire, And nations grow weary for nothing?
NASB
14
이는 물이 바다를 덮음 같이 여호와의 영광을 인정하는 것이 세상에 가득함이니라
개역개정
바다에 물이 가득하듯이, 주의 영광을 아는 지식이땅위에 가득할 것이다.
새번역
물들이 바다를 덮는 것 같이 {주}의 영광을 아는 지식이 땅에 가득하리로다.
흠정역
"For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the LORD, As the waters cover the sea.
NASB
15
이웃에게 술을 마시게 하되 자기의 분노를 더하여 그에게 취하게 하고 그 하체를 드러내려 하는 자에게 화 있을진저
개역개정
그들이 너를보고'홧김에 이웃에게 술을 퍼 먹이고 술에 취하여 곯아떨어지게 하고는, 그 알몸을 헤쳐 보는 자야, 너는 망한다!' 할 것이다.
새번역
자기 이웃에게 마실 것을 주고 네 술 부대를 주며 또 그를 취하게 하여 이로써 그들의 벌거벗은 것을 보고자 하는 자에게 화가 있을지어다!
흠정역
"Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make them drunk So as to look on their nakedness!
NASB
16
네게 영광이 아니요 수치가 가득한즉 너도 마시고 너의 할례 받지 아니한 것을 드러내라 여호와의 오른손의 잔이 네게로 돌아올 것이라 더러운 욕이 네 영광을 가리리라
개역개정
영광은 커녕, 실컷 능욕이나 당할 것이다. 이제는 네가 마시고 곯아떨어져 네 알몸을 드러낼 것이다. 주의 오른손에 들린 심판의 잔이 네게 이를 것이다. 더러운 욕이 네 영광을 가릴 것이다.
새번역
네가 영광대신 수치로 가득한즉 너도 마시고 너의 포피를 드러낼지어다. {주}의 오른손의 잔이 네게로 돌아올 것이요, 수치스럽게 토한 것이 네 영광 위에 임하리니
흠정역
"You will be filled with disgrace rather than honor. Now you yourself drink and expose your own nakedness The cup in the LORD'S right hand will come around to you, And utter disgrace will come upon your glory.
NASB
17
이는 네가 레바논에 강포를 행한 것과 짐승을 죽인 것 곧 사람의 피를 흘리며 땅과 성읍과 그 안의 모든 주민에게 강포를 행한 것이 네게로 돌아오리라
개역개정
네가레바논에서 저지른 폭력이 이제, 네게로 되돌아갈 것이다. 네가 짐승을 잔인하게 죽였으나, 이제는 그 살육이 너를 덮칠 것이다. 사람들을 학살하면서, 땅과 성읍과 거기에 사는 주민에게 폭력을 휘둘렀기 때문이다.
새번역
네가 레바논에게 행한 폭력과 짐승들을 노략한 일이 너를 덮으리라. 사람들의 피와 또 그 땅과 그 도시와 그 안에 거하는 모든 사람에게 행한 폭력으로 인하여 그 일이 그들을 두렵게 하였느니라.
흠정역
"For the violence done to Lebanon will overwhelm you, And the devastation of its beasts by which you terrified them, Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
NASB
18
새긴 우상은 그 새겨 만든 자에게 무엇이 유익하겠느냐 부어 만든 우상은 거짓 스승이라 만든 자가 이 말하지 못하는 우상을 의지하니 무엇이 유익하겠느냐
개역개정
우상을 무엇에다 쓸 수 있겠느냐? 사람이 새겨서 만든 것이 아니냐? 거짓이나 가르치는, 부어 만든 우상에게서 무엇을 얻을 수 있겠느냐? 그것을 만든 자가 자신이 만든 것을 의지한다고 하지만, 그것은 말도 못하는 우상이 아니냐?
새번역
새긴 형상이 무슨 유익을 주기에 그것을 만드는 자가 그것을 새겼느냐? 부어 만든 형상 곧 거짓을 가르치는 선생이 무슨 유익을 주기에 그것을 만드는 자가 그것을 신뢰하여 말 못하는 우상들을 만드느냐?
흠정역
"What profit is the idol when its maker has carved it, Or an image, a teacher of falsehood? For its maker trusts in his own handiwork When he fashions speechless idols.
NASB
19
나무에게 깨라 하며 말하지 못하는 돌에게 일어나라 하는 자에게 화 있을진저 그것이 교훈을 베풀겠느냐 보라 이는 금과 은으로 입힌 것인즉 그 속에는 생기가 도무지 없느니라
개역개정
나무더러 '깨어나라!' 하며, 말 못하는 돌더러 '일어나라!' 하는 자야, 너는 망한다! 그것이 너를 가르치느냐? 기껏금과 은으로 입힌 것일 뿐, 그 안에생기라고는 전혀 없는 것이 아니냐?
새번역
나무에게 말하기를, 깨라, 하며 말 못하는 돌에게 말하기를, 일어나서 가르치라, 하는 자에게 화가 있을지어다! 보라, 그것은 금과 은으로 입혔은즉 그것의 한가운데에는 전혀 호흡이 없느니라.
흠정역
"Woe to him who says to a piece of wood, 'Awake!' To a mute stone, 'Arise!' And that is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.
NASB
20
오직 여호와는 그 성전에 계시니 온 땅은 그 앞에서 잠잠할지니라 하시니라
개역개정
나 주가 거룩한 성전에 있다. 온땅은 내 앞에서 잠잠하여라."
새번역
그러나 {주}는 자신의 거룩한 전에 있으니 온 땅은 그 앞에서 잠잠할지니라.
흠정역
"But the LORD is in His holy temple Let all the earth be silent before Him."
NASB