요나

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

요나 1장

1
여호와의 말씀이 아밋대의 아들 요나에게 임하니라 이르시되
개역개정
이제 {주}의 말씀이 아밋대의 아들 요나에게 임하니라. 이르시되,
흠정역
The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying,
NASB
2
너는 일어나 저 큰 성읍 니느웨로 가서 그것을 향하여 외치라 그 악독이 내 앞에 상달되었음이니라 하시니라
개역개정
일어나 저 큰 도시 니느웨로 가서 그것을 향하여 외치라. 그들의 사악함이 내 앞에 이르렀느니라, 하시니라.
흠정역
"Arise, go to Nineveh the great city and cry against it, for their wickedness has come up before Me."
NASB
3
그러나 요나가 여호와의 얼굴을 피하려고 일어나 다시스로 도망하려 하여 욥바로 내려갔더니 마침 다시스로 가는 배를 만난지라 여호와의 얼굴을 피하여 그들과 함께 다시스로 가려고 배삯을 주고 배에 올랐더라
개역개정
그러나 요나가 {주}의 앞을 떠나 다시스로 도망하려고 일어나 욥바로 내려가서 다시스로 가는 배를 만나매 이에 그가 {주}의 앞을 떠나 그들과 함께 다시스로 가려고 뱃삯을 내고 안으로 들어가니라.
흠정역
But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the LORD So he went down to Joppa, found a ship which was going to Tarshish, paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.
NASB
4
여호와께서 큰 바람을 바다 위에 내리시매 바다 가운데에 큰 폭풍이 일어나 배가 거의 깨지게 된지라
개역개정
그러나 {주}께서 큰 바람을 바다로 보내시매 바다에 거대한 폭풍이 일어나서 그 배가 거의 부서지게 되었으므로
흠정역
The LORD hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea so that the ship was about to break up.
NASB
5
사공들이 두려워하여 각각 자기의 신을 부르고 또 배를 가볍게 하려고 그 가운데 물건들을 바다에 던지니라 그러나 요나는 배 밑층에 내려가서 누워 깊이 잠이 든지라
개역개정
이에 선원들이 두려워하여 저마다 자기 신에게 부르짖으며 또 배를 가볍게 하려고 그 안에 있던 물건들을 바다로 던지니라. 그러나 요나는 뱃전으로 내려가서 누워 곧 잠이 드니라.
흠정역
Then the sailors became afraid and every man cried to his god, and they threw the cargo which was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone below into the hold of the ship, lain down and fallen sound asleep.
NASB
6
선장이 그에게 가서 이르되 자는 자여 어찌함이냐 일어나서 네 하나님께 구하라 혹시 하나님이 우리를 생각하사 망하지 아니하게 하시리라 하니라
개역개정
그러므로 선장이 그에게 가서 이르되, 오 잠자는 자여, 어찌 된 일이냐? 일어나 네 [하나님]을 부르라. 혹시 [하나님]이 우리를 생각하시면 우리가 망하지 아니하리라, 하니라.
흠정역
So the captain approached him and said, "How is it that you are sleeping? Get up, call on your god Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish."
NASB
7
그들이 서로 이르되, 자 우리가 제비를 뽑아 이 재앙이 누구로 말미암아 우리에게 임하였나 알아 보자 하고 곧 제비를 뽑으니 제비가 요나에게 뽑힌지라
개역개정
또 그들이 저마다 자기 동료에게 이르되, 오라, 우리가 제비를 뽑아 이 재앙이 누구로 인하여 우리에게 임하였는지 알아보자, 하고 이처럼 제비를 뽑으니 제비가 요나에게 떨어지니라.
흠정역
Each man said to his mate, "Come, let us cast lots so we may learn on whose account this calamity has struck us " So they cast lots and the lot fell on Jonah.
NASB
8
무리가 그에게 이르되 청하건대 이 재앙이 누구 때문에 우리에게 임하였는가 말하라 네 생업이 무엇이며 네가 어디서 왔으며 네 나라가 어디며 어느 민족에 속하였느냐 하니
개역개정
이에 그들이 그에게 이르되, 원하건대 이 재앙이 누구로 인하여 우리에게 임하였는지 우리에게 말하라. 네 직업이 무엇이냐? 너는 어디서 왔느냐? 네 나라는 어디냐? 너는 어느 나라 백성이냐? 하니
흠정역
Then they said to him, "Tell us, now! On whose account has this calamity struck us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? From what people are you?"
NASB
9
그가 대답하되 나는 히브리 사람이요 바다와 육지를 지으신 하늘의 하나님 여호와를 경외하는 자로라 하고
개역개정
그가 그들에게 이르되, 나는 히브리 사람으로 바다와 육지를 만드신 {주} 곧 하늘의 [하나님]을 두려워하노라, 하니라.
흠정역
He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the LORD God of heaven who made the sea and the dry land."
NASB
10
자기가 여호와의 얼굴을 피함인 줄을 그들에게 말하였으므로 무리가 알고 심히 두려워하여 이르되 네가 어찌하여 그렇게 행하였느냐 하니라
개역개정
그때에 요나가 그 사람들에게 말하였으므로 그들이 그가 {주}의 앞을 떠나 도망한 것을 알고 심히 두려워하며 그에게 이르되, 네가 어찌하여 이 일을 행하였느냐? 하니라.
흠정역
Then the men became extremely frightened and they said to him, "How could you do this?" For the men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them.
NASB
11
바다가 점점 흉용한지라 무리가 그에게 이르되 우리가 너를 어떻게 하여야 바다가 우리를 위하여 잔잔하겠느냐 하니
개역개정
바다가 움직이며 사나워지므로 그때에 그들이 그에게 이르되, 우리가 네게 어떻게 하여야 바다가 우리를 위해 잔잔하겠느냐? 하니
흠정역
So they said to him, "What should we do to you that the sea may become calm for us?"--for the sea was becoming increasingly stormy.
NASB
12
그가 대답하되 나를 들어 바다에 던지라 그리하면 바다가 너희를 위하여 잔잔하리라 너희가 이 큰 폭풍을 만난 것이 나 때문인 줄을 내가 아노라 하니라
개역개정
그가 그들에게 이르되, 나를 들어 바다에 던지라. 그리하면 바다가 너희를 위해 잔잔하리라. 나로 인하여 이 큰 폭풍우가 너희에게 임한 줄을 내가 아노라, 하니라.
흠정역
He said to them, "Pick me up and throw me into the sea. Then the sea will become calm for you, for I know that on account of me this great storm has come upon you."
NASB
13
그러나 그 사람들이 힘써 노를 저어 배를 육지로 돌리고자 하다가 바다가 그들을 향하여 점점 더 흉용하므로 능히 못한지라
개역개정
그럼에도 불구하고 그 사람들이 힘써 노를 저어 배를 육지로 가져가려 하였으나 바다가 움직이며 그들을 향해 사나워지므로 능히 하지 못하더라.
흠정역
However, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea was becoming even stormier against them.
NASB
14
무리가 여호와께 부르짖어 이르되 여호와여 구하고 구하오니 이 사람의 생명 때문에 우리를 멸망시키지 마옵소서 무죄한 피를 우리에게 돌리지 마옵소서 주 여호와께서는 주의 뜻대로 행하심이니이다 하고
개역개정
그러므로 그들이 {주}께 부르짖어 이르되, 오 {주}여, 주께 간청하고 간청하오니 이 사람의 생명으로 인하여 우리를 멸하지 마옵소서. 무죄한 피를 우리에게 돌리지 마옵소서. 오 {주}여, 주께서는 친히 기뻐하시는 대로 행하셨나이다, 하고
흠정역
Then they called on the LORD and said, "We earnestly pray, O LORD, do not let us perish on account of this man's life and do not put innocent blood on us; for You, O LORD, have done as You have pleased."
NASB
15
요나를 들어 바다에 던지매 바다가 뛰노는 것이 곧 그친지라
개역개정
이처럼 요나를 들어 바다에 던지니 격렬히 뛰놀던 바다가 잔잔해지매
흠정역
So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
NASB
16
그 사람들이 여호와를 크게 두려워하여 여호와께 제물을 드리고 서원을 하였더라
개역개정
그때에 그 사람들이 {주}를 심히 두려워하여 {주}께 희생물을 드리고 서원을 하였더라.
흠정역
Then the men feared the LORD greatly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows.
NASB
17
여호와께서 이미 큰 물고기를 예비하사 요나를 삼키게 하셨으므로 요나가 밤낮 삼 일을 물고기 뱃속에 있으니라
개역개정
이제 {주}께서 이미 큰 물고기를 예비하사 요나를 삼키게 하시매 요나가 밤낮으로 사흘 동안 그 물고기 배 속에 있었더라.
흠정역
And the LORD appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.
NASB