고린도전서 5장
1
너희 중에 심지어 음행이 있다 함을 들으니 그런 음행은 이방인 중에서도 없는 것이라 누가 그 아버지의 아내를 취하였다 하는도다
개역개정
여러분 가운데 음행이 있다는 소문이 들립니다. 자기아버지의아내를 데리고 사는 일까지 있다고 하니, 그러한 음행은 이방 사람들 가운데서도 볼 수 없는 것입니다.
새번역
너희 가운데 음행이 있다는 말이 공공연히 알려졌는데 그런 음행은 이방인들 가운데서도 거론되지 않는 것으로 곧 누가 자기 아버지의 아내를 취하였다는 것이라.
흠정역
It is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father's wife.
NASB
2
그리하고도 너희가 오히려 교만하여져서 어찌하여 통한히 여기지 아니하고 그 일 행한 자를 너희 중에서 쫓아내지 아니하였느냐
개역개정
그런데도 여러분은 교만해져 있습니다. 오히려 여러분은 그러한 현상을 통탄하고, 그러한 일을 저지른 자를 여러분 가운데서 제거했어야 하지 않았겠습니까?
새번역
그런데도 너희가 우쭐대며 오히려 슬퍼하지도 아니하고 이런 일 행한 자를 너희 가운데서 쫓아내지 아니하였느니라.
흠정역
You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.
NASB
3
내가 실로 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 함께 있어서 거기 있는 것 같이 이런 일 행한 자를 이미 판단하였노라
개역개정
나로 말하면, 비록 몸으로는 떠나 있으나,영으로는 함께 있습니다. 마치 여러분과 함께 있듯이, 그러한 일을 저지른 자를 이미 심판하였습니다.
새번역
내가 진실로 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 함께 있어서 마치 거기 있는 것 같이 이런 일을 그렇게 행한 자에 관하여 이미 판단하였노라.
흠정역
For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.
NASB
4
주 예수의 이름으로 너희가 내 영과 함께 모여서 우리 주 예수의 능력으로
개역개정
[우리] 주 예수의 이름으로 여러분이 모여 있을 때에, 나의영이 우리 주 예수의권능과 더불어 여러분과 함께 있으니,
새번역
우리 [주] 예수 그리스도의 이름으로 너희가 같이 모일 때에 내 영도 함께 있어 우리 [주] 예수 그리스도의 권능으로
흠정역
In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
NASB
5
이런 자를 사탄에게 내주었으니 이는 육신은 멸하고 영은 주 예수의 날에 구원을 받게 하려 함이라
개역개정
여러분은 그러한 자를 당장 사탄에게 넘겨주어서, 그육체는 망하게 하고 그의영은 주님의 날에 구원을 얻게 해야 할 것입니다.
새번역
그런 자를 사탄에게 넘겨주어 육체를 멸하게 하려 하였으니 이것은 영이 [주] 예수님의 날에 구원을 받게 하려 함이라.
흠정역
I have decided to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
NASB
6
너희가 자랑하는 것이 옳지 아니하도다 적은 누룩이 온 덩어리에 퍼지는 것을 알지 못하느냐
개역개정
여러분이 자랑하는 것은 좋지 않습니다. 여러분은 적은누룩이 온 반죽을 부풀게 한다는 것을 알지 못합니까?
새번역
너희가 자랑하는 것이 선하지 아니하도다. 적은 누룩이 온 덩어리를 뜨게 함을 너희가 알지 못하느냐?
흠정역
Your boasting is not good Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough?
NASB
7
너희는 누룩 없는 자인데 새 덩어리가 되기 위하여 묵은 누룩을 내버리라 우리의 유월절 양 곧 그리스도께서 희생되셨느니라
개역개정
여러분은 새 반죽이 되기 위해서, 묵은누룩을 깨끗이 치우십시오. 사실 여러분은누룩이 들지 않은 사람들입니다. 우리들의유월절양이신그리스도께서 희생되셨습니다.
새번역
그러므로 너희는 누룩 없는 자들인즉 새 덩어리가 되기 위하여 묵은 누룩을 제거하라. 우리의 유월절 어린양 곧 그리스도께서 우리를 위하여 희생물이 되셨느니라.
흠정역
Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.
NASB
8
이러므로 우리가 명절을 지키되 묵은 누룩으로도 말고 악하고 악의에 찬 누룩으로도 말고 누룩이 없이 오직 순전함과 진실함의 떡으로 하자
개역개정
그러므로 묵은누룩, 곧 악의와 악독이라는누룩을 넣은 빵으로 절기를 지키지 말고, 성실과 진실을누룩으로 삼아누룩없이 빚은 빵으로 지킵시다.
새번역
그러므로 우리가 그 명절을 지키되 묵은 누룩으로도 말고 악의와 사악함의 누룩으로도 말며 오직 순수함과 진실함의 누룩 없는 빵으로 하자.
흠정역
Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
NASB
9
내가 너희에게 쓴 편지에 음행하는 자들을 사귀지 말라 하였거니와
개역개정
내 편지에서, 음행하는 사람들과 사귀지 말라고 여러분에게 썼습니다.
새번역
내가 음행하는 자들과 사귀지 말라고 서신에서 썼으나
흠정역
I wrote you in my letter not to associate with immoral people;
NASB
10
이 말은 이 세상의 음행하는 자들이나 탐하는 자들이나 속여 빼앗는 자들이나 우상 숭배하는 자들을 도무지 사귀지 말라 하는 것이 아니니 만일 그리하려면 너희가 세상 밖으로 나가야 할 것이라
개역개정
그 말은, 이 세상에 음행하는 사람들이나, 탐욕을 부리는 사람들이나, 약탈하는 사람들이나, 우상을 숭배하는 사람들과, 전혀 사귀지 말라는 뜻이 아닙니다. 그러려면, 여러분은 이 세상 밖으로 나가야 할 것입니다.
새번역
이 말은 이 세상의 음행하는 자들이나 탐욕을 부리는 자들이나 강탈하는 자들이나 우상 숭배자들과 전혀 함께하지 말라는 것이 아니니 만일 그리하려면 너희가 반드시 세상 밖으로 나가야 하리라.
흠정역
I did not at all mean with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.
NASB
11
이제 내가 너희에게 쓴 것은 만일 어떤 형제라 일컫는 자가 음행하거나 탐욕을 부리거나 우상 숭배를 하거나 모욕하거나 술 취하거나 속여 빼앗거든 사귀지도 말고 그런 자와는 함께 먹지도 말라 함이라
개역개정
그러나 이제 내가 여러분에게 사귀지 말라고 쓰는 것은, 신도라 하는 어떤 사람이 음행하는 사람이거나, 탐욕을 부리는 사람이거나, 우상을 숭배하는 사람이거나, 사람을 중상하는 사람이거나, 술 취하는 사람이거나, 약탈하는 사람이면, 그런 사람과는 함께 먹지도 말라는 말입니다.
새번역
그러나 내가 이제 너희에게 쓴 것은 만일 형제라 불리는 어떤 사람이 음행하는 자이거나 탐욕을 부리는 자이거나 우상 숭배자이거나 욕설하는 자이거나 술 취하는 자이거나 강탈하는 자이거든 사귀지도 말고 그런 자와는 함께 먹지도 말게 하려 함이라.
흠정역
But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler--not even to eat with such a one.
NASB
12
밖에 있는 사람들을 판단하는 것이야 내게 무슨 상관이 있으리요마는 교회 안에 있는 사람들이야 너희가 판단하지 아니하랴
개역개정
밖에 있는 사람들을 심판하는 것이, 나에게 무슨 상관이 있습니까? 여러분이 심판해야 할 사람들은 안에 있는 사람들이 아니겠습니까?
새번역
또한 밖에 있는 자들을 판단하는 일이 나와 무슨 상관이 있으리요? 안에 있는 자들은 너희가 판단하지 아니하느냐?
흠정역
For what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within the church?
NASB
13
밖에 있는 사람들은 하나님이 심판하시려니와 이 악한 사람은 너희 중에서 내쫓으라
개역개정
밖에 있는 사람들은 하나님께서 심판하실 것입니다. 여러분은 그 악한 사람을 여러분 가운데서 내쫓으십시오.
새번역
그러나 밖에 있는 자들은 [하나님]께서 판단하시나니 그러므로 그 사악한 자를 너희 가운데서 내쫓으라.
흠정역
But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES.
NASB