창세기 21장
1
여호와께서 말씀하신 대로 사라를 돌보셨고 여호와께서 말씀하신 대로 사라에게 행하셨으므로
개역개정
{주}께서 친히 말씀하신 대로 사라를 찾아오셨고 또 {주}께서 친히 이르신 대로 사라에게 행하셨으므로
흠정역
Then the LORD took note of Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had promised.
NASB
2
사라가 임신하고 하나님이 말씀하신 시기가 되어 노년의 아브라함에게 아들을 낳으니
개역개정
사라가 수태하여 [하나님]께서 아브라함에게 말씀하신 그 정한 때에 늙은 나이의 아브라함에게 아들을 낳으니
흠정역
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
NASB
3
아브라함이 그에게 태어난 아들 곧 사라가 자기에게 낳은 아들을 이름하여 이삭이라 하였고
개역개정
아브라함이 자기에게 태어난 자기 아들 곧 사라가 자기에게 낳아 준 아들의 이름을 이삭이라 하고
흠정역
Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
NASB
4
그 아들 이삭이 난 지 팔 일 만에 그가 하나님이 명령하신 대로 할례를 행하였더라
개역개정
자기 아들 이삭이 태어난 지 여드레가 되매 [하나님]께서 명령하신 대로 그에게 할례를 행하니라.
흠정역
Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
NASB
5
아브라함이 그의 아들 이삭이 그에게 태어날 때에 백 세라
개역개정
아브라함의 아들 이삭이 그에게 태어났을 때에 그는 백 세더라.
흠정역
Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
NASB
6
사라가 이르되 하나님이 나를 웃게 하시니 듣는 자가 다 나와 함께 웃으리로다
개역개정
사라가 이르되, [하나님]께서 나로 하여금 웃게 하셨으니 그러므로 듣는 자가 다 나와 함께 웃으리로다, 하고
흠정역
Sarah said, "God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me."
NASB
7
또 이르되 사라가 자식들을 젖먹이겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요마는 아브라함의 노경에 내가 아들을 낳았도다 하니라
개역개정
또 이르되, 사라가 아이들에게 젖을 주겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요? 내가 늙은 나이의 아브라함에게 아들을 낳았도다, 하니라.
흠정역
And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
NASB
8
아이가 자라매 젖을 떼고 이삭이 젖을 떼는 날에 아브라함이 큰 잔치를 베풀었더라
개역개정
아이가 자라매 젖을 떼고 이삭이 젖을 떼던 바로 그 날에 아브라함이 큰 잔치를 베풀었더라.
흠정역
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
NASB
9
사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 여인 하갈의 아들이 이삭을 놀리는지라
개역개정
사라가 보니 이집트 사람 하갈의 아들 곧 그녀가 아브라함에게 낳아 준 아들이 이삭을 희롱하더라.
흠정역
Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
NASB
10
그가 아브라함에게 이르되 이 여종과 그 아들을 내쫓으라 이 종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 기업을 얻지 못하리라 하므로
개역개정
그러므로 그녀가 아브라함에게 이르되, 이 노예 여자와 그녀의 아들을 내쫓으소서. 이 노예 여자의 아들은 내 아들 곧 이삭과 함께 상속자가 될 수 없나이다, 하매
흠정역
Therefore she said to Abraham, "Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac."
NASB
11
아브라함이 그의 아들로 말미암아 그 일이 매우 근심이 되었더니
개역개정
자기 아들로 인하여 이 일이 아브라함의 눈앞에 큰 근심거리가 되니라.
흠정역
The matter distressed Abraham greatly because of his son.
NASB
12
하나님이 아브라함에게 이르시되 네 아이나 네 여종으로 말미암아 근심하지 말고 사라가 네게 이른 말을 다 들으라 이삭에게서 나는 자라야 네 씨라 부를 것임이니라
개역개정
[하나님]께서 아브라함에게 이르시되, 그 아이나 네 노예 여자로 인하여 그 일을 네 눈앞에 근심거리로 두지 말고 사라가 네게 말한 모든 것에서 그녀의 목소리에 귀를 기울이라. 이는 이삭 안에서 네 씨가 부름을 받을 것이기 때문이라.
흠정역
But God said to Abraham, "Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
NASB
13
그러나 여종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 민족을 이루게 하리라 하신지라
개역개정
이 노예 여자의 아들도 네 씨니 내가 그에게서 한 민족을 만들리라, 하시니라.
흠정역
"And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant."
NASB
14
아브라함이 아침에 일찍이 일어나 떡과 물 한 가죽부대를 가져다가 하갈의 어깨에 메워 주고 그 아이를 데리고 가게 하니 하갈이 나가서 브엘세바 광야에서 방황하더니
개역개정
아브라함이 아침에 일찍 일어나 빵과 물 한 부대를 취하여 하갈에게 주되 그녀의 어깨에 그것을 메워 주고 또 그 아이를 주며 그녀를 내보내매 그녀가 떠나서 브엘세바의 광야에서 방황하더라.
흠정역
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
NASB
15
가죽부대의 물이 떨어진지라 그 자식을 관목덤불 아래에 두고
개역개정
부대의 물이 떨어지매 하갈이 그 아이를 떨기나무 밑에 두고
흠정역
When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
NASB
16
이르되 아이가 죽는 것을 차마 보지 못하겠다 하고 화살 한 바탕 거리 떨어져 마주 앉아 바라보며 소리 내어 우니
개역개정
화살이 미치는 거리만큼 떨어진 곳에 가서 그를 마주보며 앉았으니 이는 그녀가 이르기를, 아이가 죽는 것을 내가 차마 보지 못하겠다, 하였기 때문이더라. 그녀가 그를 마주보며 앉아서 목소리를 높여 우니
흠정역
Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, "Do not let me see the boy die." And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
NASB
17
하나님이 그 어린 아이의 소리를 들으셨으므로 하나님의 사자가 하늘에서부터 하갈을 불러 이르시되 하갈아 무슨 일이냐 두려워하지 말라 하나님이 저기 있는 아이의 소리를 들으셨나니
개역개정
[하나님]께서 그 아이의 음성을 들으시니라. [하나님]의 천사가 하늘에서 하갈을 불러 그녀에게 이르시되, 하갈아, 무엇이 너를 괴롭게 하느냐? 두려워하지 말라. [하나님]께서 그 아이가 있는 곳에서 그의 음성을 들으셨느니라.
흠정역
God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
NASB
18
일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그가 큰 민족을 이루게 하리라 하시니라
개역개정
일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라. 내가 그를 큰 민족으로 만들리라, 하시니라.
흠정역
"Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him."
NASB
19
하나님이 하갈의 눈을 밝히셨으므로 샘물을 보고 가서 가죽부대에 물을 채워다가 그 아이에게 마시게 하였더라
개역개정
[하나님]께서 하갈의 눈을 열어 주시매 그녀가 우물을 보고 가서 부대에 물을 채워 아이에게 마시게 하니라.
흠정역
Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
NASB
20
하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 장성하여 광야에서 거주하며 활 쏘는 자가 되었더니
개역개정
[하나님]께서 그 아이와 함께하시매 그가 자라서 광야에 거하며 활 쏘는 자가 되었더라.
흠정역
God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
NASB
21
그가 바란 광야에 거주할 때에 그의 어머니가 그를 위하여 애굽 땅에서 아내를 얻어 주었더라
개역개정
그가 바란 광야에 거할 때에 그의 어머니가 그를 위해 이집트에서 아내를 데려왔더라.
흠정역
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
NASB
22
그 때에 아비멜렉과 그 군대 장관 비골이 아브라함에게 말하여 이르되 네가 무슨 일을 하든지 하나님이 너와 함께 계시도다
개역개정
그때에 아비멜렉과 그의 군대의 총대장 비골이 아브라함에게 말하여 이르되, 네가 행하는 모든 일에서 [하나님]께서 너와 함께하시는도다.
흠정역
Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do;
NASB
23
그런즉 너는 나와 내 아들과 내 손자에게 거짓되이 행하지 아니하기를 이제 여기서 하나님을 가리켜 내게 맹세하라 내가 네게 후대한 대로 너도 나와 네가 머무는 이 땅에 행할 것이니라
개역개정
그런즉 이제 너는 나와 내 아들과 내 아들의 아들에게 거짓으로 행하지 아니하겠다고 여기에서 [하나님]을 두고 내게 맹세하라. 오직 내가 네게 베푼 친절에 따라 너도 나와 네가 머무는 이 땅에 베풀 것이니라, 하니
흠정역
now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned."
NASB
24
아브라함이 이르되 내가 맹세하리라 하고
개역개정
아브라함이 이르되, 내가 맹세하리라, 하고
흠정역
Abraham said, "I swear it."
NASB
25
아비멜렉의 종들이 아브라함의 우물을 빼앗은 일에 관하여 아브라함이 아비멜렉을 책망하매
개역개정
아비멜렉의 종들이 폭력으로 빼앗은 우물로 인하여 아브라함이 아비멜렉을 책망하매
흠정역
But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
NASB
26
아비멜렉이 이르되 누가 그리하였는지 내가 알지 못하노라 너도 내게 알리지 아니하였고 나도 듣지 못하였더니 오늘에야 들었노라
개역개정
아비멜렉이 이르되, 누가 이 일을 행하였는지 나는 알지 못하노라. 너도 내게 그것을 고하지 아니하였고 나도 듣지 못하였으며 오늘에야 들었노라, 하니라.
흠정역
And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today."
NASB
27
아브라함이 양과 소를 가져다가 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라
개역개정
아브라함이 양들과 소들을 취하여 아비멜렉에게 주고 그 두 사람이 언약을 맺으니라.
흠정역
Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
NASB
28
아브라함이 일곱 암양 새끼를 따로 놓으니
개역개정
아브라함이 양 떼에서 어린 암양 일곱 마리를 따로 떼어 놓으니
흠정역
Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
NASB
29
아비멜렉이 아브라함에게 이르되 이 일곱 암양 새끼를 따로 놓음은 어찜이냐
개역개정
아비멜렉이 아브라함에게 이르되, 네가 따로 떼어 놓은 이 어린 암양 일곱 마리는 무엇을 뜻하느냐? 하매
흠정역
Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?"
NASB
30
아브라함이 이르되 너는 내 손에서 이 암양 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 증거를 삼으라 하고
개역개정
아브라함이 이르되, 네가 내 손에서 이 어린 암양 일곱 마리를 받을 것이요, 이로써 그것들이 내가 이 우물을 판 것에 대하여 내게 증거가 되리라, 하고
흠정역
He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well."
NASB
31
두 사람이 거기서 서로 맹세하였으므로 그 곳을 브엘세바라 이름하였더라
개역개정
그 두 사람이 거기서 서로 맹세하였으므로 그런 까닭에 그가 그곳을 브엘세바라 하였더라.
흠정역
Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
NASB
32
그들이 브엘세바에서 언약을 세우매 아비멜렉과 그 군대 장관 비골은 떠나 블레셋 사람의 땅으로 돌아갔고
개역개정
그들이 이와 같이 브엘세바에서 언약을 맺으매 아비멜렉과 그의 군대의 총대장 비골이 일어나 블레셋 사람들의 땅으로 돌아가니라.
흠정역
So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
NASB
33
아브라함은 브엘세바에 에셀 나무를 심고 거기서 영원하신 하나님 여호와의 이름을 불렀으며
개역개정
아브라함이 브엘세바에 작은 숲을 심고 거기서 {주} 곧 영존하시는 [하나님]의 이름을 불렀으며
흠정역
Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
NASB
34
그가 블레셋 사람의 땅에서 여러 날을 지냈더라
개역개정
또 아브라함이 블레셋 사람들의 땅에서 여러 날을 머물렀더라.
흠정역
And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.
NASB