창세기 14장
1
당시에 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달이
개역개정
시날왕아므라벨과,엘라살왕아리옥과,엘람왕그돌라오멜과,고임왕디달의 시대에,
새번역
시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 엘람 왕 그돌라오멜과 민족들의 왕 디달의 시대에
흠정역
And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,
NASB
2
소돔 왕 베라와 고모라 왕 비르사와 아드마 왕 시납과 스보임 왕 세메벨과 벨라 곧 소알 왕과 싸우니라
개역개정
이 왕들이소돔왕 베라와,고모라왕비르사와,아드마왕시납과, 스보임 왕세메벨과,벨라왕 곧소알왕과 싸웠다.
새번역
이들이 소돔 왕 베라와 고모라 왕 비르사와 아드마 왕 시납과 스보임 왕 세메벨과 벨라 곧 소알 왕과 싸우더라.
흠정역
that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
NASB
3
이들이 다 싯딤 골짜기 곧 지금의 염해에 모였더라
개역개정
이 다섯 왕은 군대를 이끌고,싯딤벌판 곧 지금의 '소금 바다'에 모였다.
새번역
이들이 다 싯딤 골짜기 곧 염해에서 함께 연합하였더라.
흠정역
All these came as allies to the valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
NASB
4
이들이 십이 년 동안 그돌라오멜을 섬기다가 제십삼년에 배반한지라
개역개정
지난날에 이 왕들은 십이 년 동안이나그돌라오멜을 섬기다가, 십삼 년째 되는 해에 반란을 일으켰던 것이다.
새번역
저들이 열두 해 동안 그돌라오멜을 섬기다가 열세째 해에 반역을 일으키매
흠정역
Twelve years they had served Chedorlaomer, but the thirteenth year they rebelled.
NASB
5
제십사년에 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들이 나와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스 족속을, 사웨 기랴다임에서 엠 족속을 치고
개역개정
십사 년째 되는 해에는,그돌라오멜이 자기와 동맹을 맺은 왕들을 데리고 일어나서,아스드롯가르나임에서는 르바 사람을 치고,함에서는 수스 사람을 치고,사웨기랴다임에서는 엠 사람을 치고,
새번역
열네째 해에 그돌라오멜과 그와 함께한 왕들이 와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스 족속을, 사웨기랴다임에서 엠 족속을 치고
흠정역
In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him, came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
NASB
6
호리 족속을 그 산 세일에서 쳐서 광야 근방 엘바란까지 이르렀으며
개역개정
세일 산간지방에서는 호리 사람을 쳐서,광야부근 엘바란까지 이르렀다.
새번역
또 호리 족속을 치되 그들의 산 세일에서 치고 광야 옆에 있는 엘바란까지 이르렀더라.
흠정역
and the Horites in their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
NASB
7
그들이 돌이켜 엔미스밧 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 온 땅과 하사손다말에 사는 아모리 족속을 친지라
개역개정
그리고는, 쳐들어온 왕들은 방향을 바꿔서, 엔미스밧 곧가데스로 가서, 아말렉 족의 온 들판과하사손다말에 사는 아모리 족까지 쳤다.
새번역
또 그들이 돌이켜서 엔미스밧 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 온 지방과 또 하세손다말에 거하던 아모리 족속을 치매
흠정역
Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in Hazazon-tamar.
NASB
8
소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 곧 소알 왕이 나와서 싯딤 골짜기에서 그들과 전쟁을 하기 위하여 진을 쳤더니
개역개정
그래서소돔왕과고모라왕과아드마왕과 스보임 왕과벨라왕 곧소알왕이싯딤벌판으로 출전하여, 쳐들어온 왕들과 맞서서 싸웠다.
새번역
소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 (곧 소알) 왕이 나가서 싯딤 골짜기에서 그들과 싸웠으니
흠정역
And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) came out; and they arrayed for battle against them in the valley of Siddim,
NASB
9
엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥 네 왕이 곧 그 다섯 왕과 맞서니라
개역개정
이 다섯 왕은,엘람왕그돌라오멜과고임왕디달과시날왕아므라벨과엘라살왕아리옥, 이 네 왕을 맞아서 싸웠다.
새번역
곧 이 다섯 왕이 네 왕 즉 엘람 왕 그돌라오멜과 민족들의 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 싸웠더라.
흠정역
against Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
NASB
10
싯딤 골짜기에는 역청 구덩이가 많은지라 소돔 왕과 고모라 왕이 달아날 때에 그들이 거기 빠지고 그 나머지는 산으로 도망하매
개역개정
싯딤벌판은 온통역청수렁으로 가득 찼는데,소돔왕과고모라왕이 달아날 때에, 그들의 군인들 가운데서 일부는 그런 수렁에 빠지고, 나머지는 산간지방으로 달아났다.
새번역
싯딤 골짜기에는 진흙 구덩이가 많았으므로 소돔 왕과 고모라 왕이 달아날 때에 거기 빠지고 남은 자들은 산으로 도망하매
흠정역
Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell into them But those who survived fled to the hill country.
NASB
11
네 왕이 소돔과 고모라의 모든 재물과 양식을 빼앗아 가고
개역개정
그래서 쳐들어온 네 왕은소돔과고모라에 있는 모든 재물과 먹거리를 빼앗았다.
새번역
그들이 소돔과 고모라의 모든 재물과 그들의 모든 양식을 빼앗아 자기 길로 가고
흠정역
Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.
NASB
12
소돔에 거주하는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그 재물까지 노략하여 갔더라
개역개정
아브람의 조카롯도소돔에 살고 있었는데, 그들은롯까지 사로잡아 가고, 그의 재산까지 빼앗았다.
새번역
소돔에 거하던 아브람의 조카 롯과 그의 재물도 취한 뒤 떠나갔더라.
흠정역
They also took Lot, Abram's nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom.
NASB
13
도망한 자가 와서 히브리 사람 아브람에게 알리니 그 때에 아브람이 아모리 족속 마므레의 상수리 수풀 근처에 거주하였더라 마므레는 에스골의 형제요 또 아넬의 형제라 이들은 아브람과 동맹한 사람들이더라
개역개정
거기에서 도망쳐 나온 사람 하나가히브리사람아브람에게 와서, 이 사실을 알렸다. 그 때에아브람은아모리사람마므레의 땅, 상수리나무들이 있는 곳에서 살고 있었다.마므레는에스골과는형제사이이고,아넬과도형제사이이다. 이들은아브람과 동맹을 맺은 사람들이다.
새번역
한 사람이 도피하여 히브리 사람 아브람에게 그것을 고하니 이는 아브람이 아모리 족속 마므레의 평야에 거하였기 때문이더라. 마므레는 에스골의 형제요, 또 아넬의 형제더라. 이들이 아브람과 동맹을 맺었더라.
흠정역
Then a fugitive came and told Abram the Hebrew Now he was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these were allies with Abram.
NASB
14
아브람이 그의 조카가 사로잡혔음을 듣고 집에서 길리고 훈련된 자 삼백십팔 명을 거느리고 단까지 쫓아가서
개역개정
아브람은 자기 조카가 사로잡혀 갔다는 말을 듣고, 집에서 낳아 훈련시킨 사병 삼백열여덟 명을 데리고단까지 쫓아갔다.
새번역
아브람이 자기 형제가 포로가 되었다는 것을 듣고 자기 집에서 태어나 훈련을 받은 종 삼백십팔 명을 무장시켜 단까지 그들을 쫓아가서
흠정역
When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as Dan.
NASB
15
그와 그의 가신들이 나뉘어 밤에 그들을 쳐부수고 다메섹 왼편 호바까지 쫓아가
개역개정
그 날 밤에 그는 자기의 사병들을 몇 패로 나누어서 공격하게 하였다. 그는 적들을 쳐부수고, 다마스쿠스 북쪽호바까지 뒤쫓았다.
새번역
밤에 직접 자기와 자기 종들을 나누어 그들을 치고 다마스커스 왼쪽에 있는 호바까지 그들을 쫓아가서
흠정역
He divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
NASB
16
모든 빼앗겼던 재물과 자기의 조카 롯과 그의 재물과 또 부녀와 친척을 다 찾아왔더라
개역개정
그는 모든 재물을 되찾고, 그의 조카롯과롯의 재산도 되찾았으며, 부녀자들과 다른 사람들까지 되찾았다.
새번역
모든 재물을 찾아오며 또 자기 형제 롯과 그의 재물과 또 여인들과 사람들도 되찾아왔더라.
흠정역
He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the people.
NASB
17
아브람이 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들을 쳐부수고 돌아올 때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕의 골짜기로 나와 그를 영접하였고
개역개정
아브람이그돌라오멜과 그와 동맹을 맺은 왕들을 쳐부수고 돌아온 뒤에,소돔왕이아브람을 맞아서,사웨벌판 곧 왕의 벌판으로 나왔다.
새번역
아브람이 그돌라오멜과 또 그와 함께한 왕들을 살육하고 돌아올 때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕의 골짜기에 나와 그를 맞이하였고
흠정역
Then after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
NASB
18
살렘 왕 멜기세덱이 떡과 포도주를 가지고 나왔으니 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었더라
개역개정
그 때에살렘왕 멜기세덱은 빵과포도주를 가지고 나왔다. 그는 가장 높으신하나님의 제사장이다.
새번역
살렘 왕 멜기세덱이 빵과 포도즙을 가지고 나왔는데 그는 지극히 높으신 [하나님]의 제사장이었더라.
흠정역
And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
NASB
19
그가 아브람에게 축복하여 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서
개역개정
그는아브람에게 복을 빌어 주었다. "천지의 주재, 가장 높으신하나님,아브람에게 복을 내려 주십시오.
새번역
그가 아브람을 축복하여 이르되, 하늘과 땅의 소유주 되시는 지극히 높으신 [하나님]의 사람 아브람에게 복이 있을지어다.
흠정역
He blessed him and said, "Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth;
NASB
20
너희 대적을 네 손에 붙이신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지로다 하매 아브람이 그 얻은 것에서 십분의 일을 멜기세덱에게 주었더라
개역개정
아브람은 들으시오. 그대는, 원수들을 그대의손에 넘겨 주신 가장 높으신하나님을 찬양하시오."아브람은 가지고 있는 모든 것에서 열의 하나를 멜기세덱에게 주었다.
새번역
네 원수들을 네 손에 넘겨주신 지극히 높으신 [하나님]을 찬송할지어다, 하매 아브람이 모든 것의 십분의 일을 그에게 주니라.
흠정역
And blessed be God Most High, Who has delivered your enemies into your hand." He gave him a tenth of all.
NASB
21
소돔 왕이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 물품은 네가 가지라
개역개정
소돔왕이아브람에게 말하였다. "사람들은 나에게 돌려 주시고, 물건은 그대가 가지시오."
새번역
소돔 왕이 아브람에게 이르되, 사람들은 내게 주고 재물은 네가 취하라, 하매
흠정역
The king of Sodom said to Abram, "Give the people to me and take the goods for yourself."
NASB
22
아브람이 소돔 왕에게 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님 여호와께 내가 손을 들어 맹세하노니
개역개정
아브람이소돔왕에게 말하였다. "하늘과땅을 지으신 가장 높으신 주하나님께, 나의손을 들어서 맹세합니다.
새번역
아브람이 소돔 왕에게 이르되, 내가 하늘과 땅의 소유주 되시는 지극히 높으신 [하나님] 곧 {주}께 내 손을 드노니
흠정역
Abram said to the king of Sodom, "I have sworn to the LORD God Most High, possessor of heaven and earth,
NASB
23
네 말이 내가 아브람으로 치부하게 하였다 할까 하여 네게 속한 것은 실 한 오라기나 들메끈 한 가닥도 내가 가지지 아니하리라
개역개정
그대의 것은 실오라기 하나나 신발 끈 하나라도 가지지 않겠습니다. 그러므로 그대는, 그대 덕분에아브람이 부자가 되었다고는 절대로 말할 수 없을 것입니다.
새번역
네가 이르기를, 내가 아브람을 부자로 만들었다, 할까 염려하여 네게 속한 것은 실오라기 하나나 신발 끈 하나라도 내가 취하지 아니하리라.
흠정역
that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, 'I have made Abram rich.'
NASB
24
오직 젊은이들이 먹은 것과 나와 동행한 아넬과 에스골과 마므레의 분깃을 제할지니 그들이 그 분깃을 가질 것이니라
개역개정
나는 아무것도 가지지 않겠습니다. 다만 젊은이들이 먹은 것과, 나와 함께 싸우러 나간 사람들 곧아넬과에스골과마므레에게로 돌아갈 몫만은 따로 내놓아서, 그들이 저마다 제 몫을 가질 수 있게 하시기 바랍니다."
새번역
다만 청년들이 먹은 것과 나와 함께 간 아넬과 에스골과 마므레의 몫은 예외이니 그들이 자기 몫을 취할 것이니라, 하니라.
흠정역
"I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share."
NASB