창세기

하나님이 세상을 만드시고, 아담부터 요셉까지 믿음의 조상들 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

창세기 3장

1
그런데 뱀은 여호와 하나님이 지으신 들짐승 중에 가장 간교하니라 뱀이 여자에게 물어 이르되 하나님이 참으로 너희에게 동산 모든 나무의 열매를 먹지 말라 하시더냐
개역개정
뱀은, 주하나님이 만드신 모든 들짐승 가운데서 가장 간교하였다.뱀이여자에게 물었다. "하나님이 정말로 너희에게,동산안에 있는 모든 나무의 열매를먹지 말라고 말씀하셨느냐?"
새번역
이제 뱀은 {주} [하나님]께서 만드신 들의 어떤 짐승보다 더 간교하더라. 그가 여자에게 이르되, 참으로 [하나님]께서 말씀하시기를, 너희는 동산의 모든 나무에서 나는 것을 먹지 말라, 하시더냐? 하니
흠정역
Now the serpent was more crafty than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, "Indeed, has God said, 'You shall not eat from any tree of the garden'?"
NASB
2
여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 열매를 우리가 먹을 수 있으나
개역개정
여자가뱀에게 대답하였다. "우리는동산안에 있는 나무의열매를 먹을 수 있다.
새번역
여자가 뱀에게 이르되, 우리가 동산의 나무들의 열매는 먹어도 되나
흠정역
The woman said to the serpent, "From the fruit of the trees of the garden we may eat;
NASB
3
동산 중앙에 있는 나무의 열매는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라
개역개정
그러나하나님은,동산한가운데 있는 나무의열매는, 먹지도 말고 만지지도 말라고 하셨다. 어기면 우리가 죽는다고 하셨다."
새번역
동산의 한가운데 있는 나무의 열매에 관하여는 [하나님]께서 이르시되, 너희는 그것을 먹지도 말고 만지지도 말라. 너희가 죽을까 염려하노라, 하셨느니라, 하매
흠정역
but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, 'You shall not eat from it or touch it, or you will die.'"
NASB
4
뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라
개역개정
뱀이여자에게 말하였다. "너희는 절대로 죽지 않는다.
새번역
뱀이 여자에게 이르되, 너희가 절대로 죽지 아니하리라.
흠정역
The serpent said to the woman, "You surely will not die!
NASB
5
너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아져 하나님과 같이 되어 선악을 알 줄 하나님이 아심이니라
개역개정
하나님은, 너희가 그 나무 열매를 먹으면, 너희의 눈이 밝아지고,하나님처럼 되어서, 선과 악을 알게 된다는 것을아시고, 그렇게 말씀하신 것이다."
새번역
너희가 그것을 먹는 날에 너희 눈이 열리고 너희가 신들과 같이 되어 선악을 알 줄을 [하나님]이 아시느니라, 하니라.
흠정역
"For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
NASB
6
여자가 그 나무를 본즉 먹음직도 하고 보암직도 하고 지혜롭게 할 만큼 탐스럽기도 한 나무인지라 여자가 그 열매를 따먹고 자기와 함께 있는 남편에게도 주매 그도 먹은지라
개역개정
여자가 그 나무의열매를 보니, 먹음직도 하고, 보암직도 하였다. 그뿐만 아니라, 사람을 슬기롭게 할 만큼 탐스럽기도 한 나무였다.여자가 그열매를 따서 먹고, 함께 있는 남편에게도 주니, 그도 그것을 먹었다.
새번역
여자가 보니 그 나무가 먹기에 좋고 눈으로 보기에 아름다우며 사람을 지혜롭게 할 만큼 탐스러운 나무이므로 여자가 그 나무의 열매를 따서 먹고 자기와 함께한 자기 남편에게도 주매 그가 먹으니라.
흠정역
When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took from its fruit and ate; and she gave also to her husband with her, and he ate.
NASB
7
이에 그들의 눈이 밝아져 자기들이 벗은 줄을 알고 무화과나무 잎을 엮어 치마로 삼았더라
개역개정
그러자 두 사람의 눈이 밝아져서, 자기들이 벗은 몸인 것을 알고,무화과나무 잎으로 치마를 엮어서, 몸을 가렸다.
새번역
그들 두 사람의 눈이 열리매 그들이 자기들이 벌거벗은 줄을 알고는 무화과나무 잎을 엮어 자기들을 위해 앞치마를 만들었더라.
흠정역
Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.
NASB
8
그들이 그 날 바람이 불 때 동산에 거니시는 여호와 하나님의 소리를 듣고 아담과 그의 아내가 여호와 하나님의 낯을 피하여 동산 나무 사이에 숨은지라
개역개정
그 남자와 그아내는,날이 저물고 바람이 서늘할 때에, 주하나님이동산을 거니시는 소리를 들었다. 남자와 그아내는 주하나님의 낯을 피하여서,동산나무 사이에 숨었다.
새번역
그들이 그 날 서늘한 때에 동산에서 거니시는 {주} [하나님]의 음성을 듣고 아담과 그의 아내가 {주} [하나님] 앞을 떠나 동산의 나무들 가운데 숨으매
흠정역
They heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.
NASB
9
여호와 하나님이 아담을 부르시며 그에게 이르시되 네가 어디 있느냐
개역개정
주하나님이 그 남자를 부르시며 물으셨다. "네가 어디에 있느냐?"
새번역
{주} [하나님]께서 아담을 부르시며 그에게 이르시되, 네가 어디 있느냐? 하시니
흠정역
Then the LORD God called to the man, and said to him, "Where are you?"
NASB
10
이르되 내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다
개역개정
그가 대답하였다. "하나님께서동산을 거니시는 소리를, 제가 들었습니다. 저는 벗은 몸인 것이 두려워서 숨었습니다."
새번역
그가 이르되, 내가 동산에서 하나님의 음성을 듣고 벌거벗었으므로 두려워하여 숨었나이다, 하거늘
흠정역
He said, "I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself."
NASB
11
이르시되 누가 너의 벗었음을 네게 알렸느냐 내가 네게 먹지 말라 명한 그 나무 열매를 네가 먹었느냐
개역개정
하나님이 물으셨다. "네가 벗은 몸이라고, 누가 일러주더냐? 내가 너더러먹지 말라고 한 그 나무의 열매를, 네가 먹었느냐?"
새번역
그분께서 이르시되, 네가 벌거벗은 것을 누가 네게 알려 주었느냐? 내가 네게 먹지 말라고 명령한 그 나무에서 나는 것을 네가 먹었느냐? 하시니
흠정역
And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?"
NASB
12
아담이 이르되 하나님이 주셔서 나와 함께 있게 하신 여자 그가 그 나무 열매를 내게 주므로 내가 먹었나이다
개역개정
그 남자는 핑계를 대었다. "하나님께서 저와 함께 살라고 짝지어 주신여자, 그여자가 그 나무의열매를 저에게 주기에, 제가 그것을 먹었습니다."
새번역
남자가 이르되, 하나님께서 나와 함께 있으라고 주신 여자 곧 그 여자가 그 나무에서 나는 것을 내게 주므로 내가 먹었나이다, 하매
흠정역
The man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me from the tree, and I ate."
NASB
13
여호와 하나님이 여자에게 이르시되 네가 어찌하여 이렇게 하였느냐 여자가 이르되 뱀이 나를 꾀므로 내가 먹었나이다
개역개정
주하나님이 그여자에게 물으셨다. "너는 어쩌다가 이런 일을 저질렀느냐?"여자도 핑계를 대었다. "뱀이 저를 꾀어서 먹었습니다."
새번역
{주} [하나님]께서 여자에게 이르시되, 네가 행한 이 일이 도대체 무엇이냐? 하니 여자가 이르되, 뱀이 나를 속이므로 내가 먹었나이다, 하니라.
흠정역
Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
NASB
14
여호와 하나님이 뱀에게 이르시되 네가 이렇게 하였으니 네가 모든 가축과 들의 모든 짐승보다 더욱 저주를 받아 배로 다니고 살아 있는 동안 흙을 먹을지니라
개역개정
주하나님이뱀에게 말씀하셨다. "네가 이런 일을 저질렀으니, 모든 집짐승과 들짐승 가운데서 네가 저주를 받아, 사는 동안 평생토록 배로 기어다니고, 흙을 먹어야 할 것이다.
새번역
{주} [하나님]께서 뱀에게 이르시되, 네가 이 일을 행하였으니 네가 모든 가축과 들의 모든 짐승보다 더 저주를 받아 배로 다니고 평생토록 흙을 먹을지니라.
흠정역
The LORD God said to the serpent, "Because you have done this, Cursed are you more than all cattle, And more than every beast of the field; On your belly you will go, And dust you will eat All the days of your life;
NASB
15
내가 너로 여자와 원수가 되게 하고 네 후손도 여자의 후손과 원수가 되게 하리니 여자의 후손은 네 머리를 상하게 할 것이요 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이니라 하시고
개역개정
내가 너로여자와 원수가 되게 하고, 너의 자손을여자의 자손과 원수가 되게 하겠다.여자의 자손은 너의 머리를 상하게 하고, 너는여자의 자손의발꿈치를 상하게 할 것이다."
새번역
내가 너와 여자 사이에 또 네 씨와 여자의 씨 사이에 적개심을 두리니 여자의 씨는 네 머리를 상하게 할 것이요, 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이니라, 하시고
흠정역
And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her seed; He shall bruise you on the head, And you shall bruise him on the heel."
NASB
16
또 여자에게 이르시되 내가 네게 임신하는 고통을 크게 더하리니 네가 수고하고 자식을 낳을 것이며 너는 남편을 원하고 남편은 너를 다스릴 것이니라 하시고
개역개정
여자에게는 이렇게 말씀하셨다. "내가 너에게 임신하는고통을 크게 더할 것이니, 너는고통을 겪으며 자식을 낳을 것이다. 네가 남편을 지배하려고 해도 남편이 너를 다스릴 것이다."
새번역
또 여자에게 이르시되, 내가 네게 고통과 수태를 크게 더하리니 네가 고통 중에 자식을 낳을 것이요, 또 너의 열망이 네 남편에게 있으리니 그가 너를 다스릴 것이니라, 하시고
흠정역
To the woman He said, "I will greatly multiply Your pain in childbirth, In pain you will bring forth children; Yet your desire will be for your husband, And he will rule over you."
NASB
17
아담에게 이르시되 네가 네 아내의 말을 듣고 내가 네게 먹지 말라 한 나무의 열매를 먹었은즉 땅은 너로 말미암아 저주를 받고 너는 네 평생에 수고하여야 그 소산을 먹으리라
개역개정
남자에게는 이렇게 말씀하셨다. "네가아내의 말을 듣고서, 내가 너에게먹지 말라고 한 그 나무의 열매를 먹었으니, 이제, 땅이 너 때문에 저주를 받을 것이다. 너는, 죽는 날까지 수고를 하여야만, 땅에서 나는 것을 먹을 수 있을 것이다.
새번역
아담에게 이르시되, 네가 네 아내의 음성에 귀를 기울이고 내가 네게 먹지 말라고 명령한 나무에서 나는 것을 먹었은즉 땅은 너로 인하여 저주를 받고 너는 평생토록 고통 중에 땅의 소산을 먹으리라.
흠정역
Then to Adam He said, "Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, 'You shall not eat from it'; Cursed is the ground because of you; In toil you will eat of it All the days of your life.
NASB
18
땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 네가 먹을 것은 밭의 채소인즉
개역개정
땅은 너에게가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이다. 너는 들에서 자라는 푸성귀를 먹을 것이다.
새번역
또한 땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 내리라. 네가 들의 채소를 먹으며
흠정역
"Both thorns and thistles it shall grow for you; And you will eat the plants of the field;
NASB
19
네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니 네가 그것에서 취함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라
개역개정
너는 흙에서 나왔으니, 흙으로 돌아갈 것이다. 그 때까지, 너는 얼굴에 땀을 흘려야 낟알을 먹을 수 있을 것이다. 너는 흙이니, 흙으로 돌아갈 것이다."
새번역
땅으로 돌아가기까지 네 얼굴에 땀을 흘려야 빵을 먹으리니 이는 네가 땅에서 취하여졌기 때문이라. 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라, 하시니라.
흠정역
By the sweat of your face You will eat bread, Till you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return."
NASB
20
아담이 그의 아내의 이름을 하와라 불렀으니 그는 모든 산 자의 어머니가 됨이더라
개역개정
아담은 자기아내의 이름을하와라고 하였다. 그가 생명이 있는 모든 것의 어머니이기 때문이다.
새번역
아담이 자기 아내의 이름을 이브라 하였으니 이는 이브가 모든 산 자의 어머니였기 때문이더라.
흠정역
Now the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all the living.
NASB
21
여호와 하나님이 아담과 그의 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라
개역개정
주하나님이가죽옷을 만들어서,아담과 그의아내에게 입혀 주셨다.
새번역
{주} [하나님]께서 또한 아담과 그의 아내에게 가죽옷을 만들어 입히시니라.
흠정역
The LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.
NASB
22
여호와 하나님이 이르시되 보라 이 사람이 선악을 아는 일에 우리 중 하나 같이 되었으니 그가 그의 손을 들어 생명 나무 열매도 따먹고 영생할까 하노라 하시고
개역개정
주하나님이 말씀하셨다. "보아라, 이 사람이 우리 가운데 하나처럼, 선과 악을 알게 되었다. 이제 그가손을 내밀어서,생명나무의 열매까지 따서 먹고, 끝없이 살게 하여서는 안 된다."
새번역
{주} [하나님]께서 이르시되, 보라, 남자가 우리 가운데 하나같이 되어 선악을 알게 되었도다. 이제 그가 자기 손을 들어 생명나무에서 나는 것도 따서 먹고 영원히 살까 염려하노라, 하시고
흠정역
Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might stretch out his hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever"--
NASB
23
여호와 하나님이 에덴 동산에서 그를 내보내어 그의 근원이 된 땅을 갈게 하시니라
개역개정
그래서 주하나님은 그를에덴동산에서 내쫓으시고, 그가 흙에서 나왔으므로, 흙을 갈게 하셨다.
새번역
그런 까닭에 {주} [하나님]께서 에덴의 동산에서 그를 내보내사 그를 땅에서 취하였으므로 땅을 갈게 하시니라.
흠정역
therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken.
NASB
24
이같이 하나님이 그 사람을 쫓아내시고 에덴 동산 동쪽에 그룹들과 두루 도는 불 칼을 두어 생명 나무의 길을 지키게 하시니라
개역개정
그를 쫓아내신 다음에,에덴동산의 동쪽에 그룹들을 세우시고, 빙빙 도는 불칼을 두셔서,생명나무에 이르는길을지키게하셨다.
새번역
이같이 [하나님]께서 그 남자를 쫓아내시고 에덴의 동산 동쪽에 그룹들과 사방으로 도는 불타는 칼을 두어 생명나무의 길을 지키게 하시니라.
흠정역
So He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.
NASB