사무엘상

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사무엘상 30장

1
다윗과 그의 사람들이 사흘 만에 시글락에 이른 때에 아말렉 사람들이 이미 네겝과 시글락을 침노하였는데 그들이 시글락을 쳐서 불사르고
개역개정
다윗과 그의 사람들이 셋째 날에 시글락에 이르렀는데 그때는 이미 아말렉 족속이 남쪽과 시글락을 침략한 뒤더라. 그들이 시글락을 쳐서 불로 태우고
흠정역
Then it happened when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid on the Negev and on Ziklag, and had overthrown Ziklag and burned it with fire;
NASB
2
거기에 있는 젊거나 늙은 여인들은 한 사람도 죽이지 아니하고 다 사로잡아 끌고 자기 길을 갔더라
개역개정
그 안에 있던 여인들을 포로로 취하며 큰 자든 작은 자든 하나도 죽이지 아니하고 다 사로잡아 데리고 자기들의 길로 가니라.
흠정역
and they took captive the women and all who were in it, both small and great, without killing anyone, and carried them off and went their way.
NASB
3
다윗과 그의 사람들이 성읍에 이르러 본즉 성읍이 불탔고 자기들의 아내와 자녀들이 사로잡혔는지라
개역개정
이처럼 다윗과 그의 사람들이 도시에 이르렀는데, 보라, 도시는 불탔고 자기들의 아내와 아들딸들은 포로가 되었으므로
흠정역
When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive.
NASB
4
다윗과 그와 함께 한 백성이 울 기력이 없도록 소리를 높여 울었더라
개역개정
그때에 다윗과 그와 함께 있던 백성이 더 이상 울 힘이 없을 때까지 소리를 높여 울었더라.
흠정역
Then David and the people who were with him lifted their voices and wept until there was no strength in them to weep.
NASB
5
(다윗의 두 아내 이스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내였던 아비가일도 사로잡혔더라)
개역개정
다윗의 두 아내 곧 예스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내 아비가일도 포로가 되었더라.
흠정역
Now David's two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
NASB
6
백성들이 자녀들 때문에 마음이 슬퍼서 다윗을 돌로 치자 하니 다윗이 크게 다급하였으나 그의 하나님 여호와를 힘입고 용기를 얻었더라
개역개정
온 백성이 각각 자기 아들딸들로 인해 혼이 괴롭게 되어 다윗을 돌로 치자고 말하였으므로 다윗이 크게 고통을 당하였으나 다윗이 {주} 자기 [하나님] 안에서 스스로 용기를 내었더라.
흠정역
Moreover David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, for all the people were embittered, each one because of his sons and his daughters But David strengthened himself in the LORD his God.
NASB
7
다윗이 아히멜렉의 아들 제사장 아비아달에게 이르되 원하건대 에봇을 내게로 가져오라 아비아달이 에봇을 다윗에게로 가져가매
개역개정
다윗이 아히멜렉의 아들 제사장 아비아달에게 이르되, 원하건대 에봇을 여기로 내게로 가져오라, 하니 아비아달이 에봇을 거기로 다윗에게로 가져오매
흠정역
Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Please bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David.
NASB
8
다윗이 여호와께 묻자와 이르되 내가 이 군대를 추격하면 따라잡겠나이까 하니 여호와께서 그에게 대답하시되 그를 쫓아가라 네가 반드시 따라잡고 도로 찾으리라
개역개정
다윗이 {주}께 여쭈어 이르되, 내가 이 군대를 추격하리이까? 내가 그들을 따라잡으리이까? 하니 그분께서 대답하시되, 쫓아가라. 네가 반드시 그들을 따라잡고 틀림없이 모든 것을 도로 찾으리라, 하시니라.
흠정역
David inquired of the LORD, saying, "Shall I pursue this band? Shall I overtake them?" And He said to him, "Pursue, for you will surely overtake them, and you will surely rescue all."
NASB
9
이에 다윗과 또 그와 함께 한 육백 명이 가서 브솔 시내에 이르러 뒤떨어진 자를 거기 머물게 했으되
개역개정
이에 다윗과 그와 함께 있던 육백 명이 가서 브솔 시내에 이르러 뒤에 남은 자들을 거기 머물게 하였으나
흠정역
So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those left behind remained.
NASB
10
곧 피곤하여 브솔 시내를 건너지 못하는 이백 명을 머물게 했고 다윗은 사백 명을 거느리고 쫓아가니라
개역개정
다윗과 사백 명은 쫓아갔으니 이는 이백 명이 너무 기진하여 브솔 시내를 건너지 못하고 뒤에 머물렀기 때문이더라.
흠정역
But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor remained behind.
NASB
11
무리가 들에서 애굽 사람 하나를 만나 그를 다윗에게로 데려다가 떡을 주어 먹게 하며 물을 마시게 하고
개역개정
그들이 들에서 이집트 사람 하나를 찾아내어 다윗에게로 데려와 그에게 빵을 주니 그가 먹으매 그들이 그에게 물을 마시게 하고
흠정역
Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink.
NASB
12
그에게 무화과 뭉치에서 뗀 덩이 하나와 건포도 두 송이를 주었으니 그가 밤낮 사흘 동안 떡도 먹지 못하였고 물도 마시지 못하였음이니라 그가 먹고 정신을 차리매
개역개정
또 무화과 덩이에서 뗀 덩이 하나와 건포도 두 송이를 주었더라. 그가 밤낮으로 사흘 동안 빵도 먹지 못하고 물도 마시지 못하였으므로 먹은 뒤에 그의 정신이 다시 그에게 돌아왔더라.
흠정역
They gave him a piece of fig cake and two clusters of raisins, and he ate; then his spirit revived. For he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.
NASB
13
다윗이 그에게 이르되 너는 누구에게 속하였으며 어디에서 왔느냐 하니 그가 이르되 나는 애굽 소년이요 아말렉 사람의 종이더니 사흘 전에 병이 들매 주인이 나를 버렸나이다
개역개정
다윗이 그에게 이르되, 너는 누구에게 속하였느냐? 어디 사람이냐? 하매 그가 이르되, 나는 이집트 청년이요, 아말렉 족속의 종인데 사흘 전에 내가 병들매 내 주인이 나를 버렸나이다.
흠정역
David said to him, "To whom do you belong? And where are you from?" And he said, "I am a young man of Egypt, a servant of an Amalekite; and my master left me behind when I fell sick three days ago.
NASB
14
우리가 그렛 사람의 남방과 유다에 속한 지방과 갈렙 남방을 침노하고 시글락을 불살랐나이다
개역개정
우리가 그렛 족속의 남쪽과 유다에 속한 지경과 갈렙의 남쪽을 침략하고 시글락을 불로 태웠나이다, 하매
흠정역
"We made a raid on the Negev of the Cherethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb, and we burned Ziklag with fire."
NASB
15
다윗이 그에게 이르되 네가 나를 그 군대로 인도하겠느냐 하니 그가 이르되 당신이 나를 죽이지도 아니하고 내 주인의 수중에 넘기지도 아니하겠다고 하나님의 이름으로 내게 맹세하소서 그리하면 내가 당신을 그 군대로 인도하리이다 하니라
개역개정
다윗이 그에게 이르되, 네가 나를 그 무리에게로 데리고 내려가겠느냐? 하니 그가 이르되, 당신이 나를 죽이지도 아니하고 내 주인의 손에 넘겨주지도 아니하겠다고 [하나님]을 두고 내게 맹세하소서. 그리하면 내가 당신을 이 무리에게로 데리고 내려가리이다, 하더라.
흠정역
Then David said to him, "Will you bring me down to this band?" And he said, "Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this band."
NASB
16
그가 다윗을 인도하여 내려가니 그들이 온 땅에 편만하여 블레셋 사람들의 땅과 유다 땅에서 크게 약탈하였음으로 말미암아 먹고 마시며 춤추는지라
개역개정
그가 다윗을 데리고 내려가니, 보라, 그들이 온 땅에 넓게 퍼져 블레셋 사람들의 땅과 유다 땅에서 빼앗은 온갖 큰 노략물로 인하여 먹고 마시며 춤추므로
흠정역
When he had brought him down, behold, they were spread over all the land, eating and drinking and dancing because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
NASB
17
다윗이 새벽부터 이튿날 저물 때까지 그들을 치매 낙타를 타고 도망한 소년 사백 명 외에는 피한 사람이 없었더라
개역개정
다윗이 황혼부터 다음 날 저녁때까지 그들을 치매 낙타를 타고 도망한 청년들 사백 명 외에는 그들 가운데 아무도 피하지 못하였더라.
흠정역
David slaughtered them from the twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
NASB
18
다윗이 아말렉 사람들이 빼앗아 갔던 모든 것을 도로 찾고 그의 두 아내를 구원하였고
개역개정
다윗이 아말렉 족속이 끌고 간 모든 것을 되찾고 자기의 두 아내를 구출하였으며
흠정역
So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
NASB
19
그들이 약탈하였던 것 곧 무리의 자녀들이나 빼앗겼던 것은 크고 작은 것을 막론하고 아무것도 잃은 것이 없이 모두 다윗이 도로 찾아왔고
개역개정
작은 자든 큰 자든, 아들이든 딸이든, 노략물이든 혹은 그들이 탈취했던 것이든 아무것도 잃은 것이 없이 다윗이 모두 되찾았고
흠정역
But nothing of theirs was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that they had taken for themselves; David brought it all back.
NASB
20
다윗이 또 양 떼와 소 떼를 다 되찾았더니 무리가 그 가축들을 앞에 몰고 가며 이르되 이는 다윗의 전리품이라 하였더라
개역개정
또 양 떼와 소 떼를 다 탈취하였더니 그들이 그것들을 다른 가축들보다 앞에 몰고 가며 이르되, 이것은 다윗의 노략물이라, 하였더라.
흠정역
So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said, "This is David's spoil."
NASB
21
다윗이 전에 피곤하여 능히 자기를 따르지 못하므로 브솔 시내에 머물게 한 이백 명에게 오매 그들이 다윗과 그와 함께 한 백성을 영접하러 나오는지라 다윗이 그 백성에게 이르러 문안하매
개역개정
다윗이 이백 명에게로 갔는데 이들은 너무 기진하여 다윗을 따르지 못하므로 사람들이 또한 브솔 시내에 머물게 한 자들이더라. 그들이 다윗과 및 그와 함께한 백성을 맞이하러 나오므로 다윗이 그 백성에게 가까이 가서 안부를 물으니
흠정역
When David came to the two hundred men who were too exhausted to follow David, who had also been left at the brook Besor, and they went out to meet David and to meet the people who were with him, then David approached the people and greeted them.
NASB
22
다윗과 함께 갔던 자들 가운데 악한 자와 불량배들이 다 이르되 그들이 우리와 함께 가지 아니하였은즉 우리가 도로 찾은 물건은 무엇이든지 그들에게 주지 말고 각자의 처자만 데리고 떠나가게 하라 하는지라
개역개정
그때에 다윗과 함께 갔던 자들 가운데 사악한 모든 자들과 벨리알의 사람들이 이르되, 그들이 우리와 함께 가지 아니하였은즉 우리가 되찾은 노략물 가운데 아무것도 그들에게 주지 아니하고 다만 각 사람에게 그의 아내와 아이들만 주어 그들을 데리고 떠나가게 하리라, 하니라.
흠정역
Then all the wicked and worthless men among those who went with David said, "Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except to every man his wife and his children, that they may lead them away and depart."
NASB
23
다윗이 이르되 나의 형제들아 여호와께서 우리를 보호하시고 우리를 치러 온 그 군대를 우리 손에 넘기셨은즉 그가 우리에게 주신 것을 너희가 이같이 못하리라
개역개정
이에 다윗이 이르되, 내 형제들아, {주}께서 우리를 보존하시고 우리를 치러 온 그 무리를 우리 손에 넘겨주셨은즉 그분께서 우리에게 주신 것에 대하여 너희가 그와 같이 하지 못하리라.
흠정역
Then David said, "You must not do so, my brothers, with what the LORD has given us, who has kept us and delivered into our hand the band that came against us.
NASB
24
이 일에 누가 너희에게 듣겠느냐 전장에 내려갔던 자의 분깃이나 소유물 곁에 머물렀던 자의 분깃이 동일할지니 같이 분배할 것이니라 하고
개역개정
이 일에서 누가 너희 말에 귀를 기울이겠느냐? 오직 싸움에 내려가는 자의 몫이 물건 옆에 머무르는 자의 몫과 같을 것이요, 그들이 똑같이 나눌 것이니라, 하고
흠정역
"And who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays by the baggage; they shall share alike."
NASB
25
그 날부터 다윗이 이것으로 이스라엘의 율례와 규례를 삼았더니 오늘까지 이르니라
개역개정
그 날부터 다윗이 그것을 이스라엘을 위해 법규와 규례로 삼았더니 이 날까지 이르니라.
흠정역
So it has been from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
NASB
26
다윗이 시글락에 이르러 전리품을 그의 친구 유다 장로들에게 보내어 이르되 보라 여호와의 원수에게서 탈취한 것을 너희에게 선사하노라 하고
개역개정
다윗이 시글락에 이르러 유다 장로들 곧 자기 친구들에게 노략물을 보내며 이르되, {주}의 원수들에게서 취한 노략물 중에서 너희를 위해 마련한 예물을 보라, 하고
흠정역
Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, "Behold, a gift for you from the spoil of the enemies of the LORD:
NASB
27
벧엘에 있는 자와 남방 라못에 있는 자와 얏딜에 있는 자와
개역개정
벧엘에 있던 자들과 남쪽 라못에 있던 자들과 얏딜에 있던 자들과
흠정역
to those who were in Bethel, and to those who were in Ramoth of the Negev, and to those who were in Jattir,
NASB
28
아로엘에 있는 자와 십못에 있는 자와 에스드모아에 있는 자와
개역개정
아로엘에 있던 자들과 십모스에 있던 자들과 에스드모아에 있던 자들과
흠정역
and to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmoth, and to those who were in Eshtemoa,
NASB
29
라갈에 있는 자와 여라므엘 사람의 성읍들에 있는 자와 겐 사람의 성읍들에 있는 자와
개역개정
라갈에 있던 자들과 여라므엘 족속의 도시들에 있던 자들과 겐 족속의 도시들에 있던 자들과
흠정역
and to those who were in Racal, and to those who were in the cities of the Jerahmeelites, and to those who were in the cities of the Kenites,
NASB
30
홀마에 있는 자와 고라산에 있는 자와 아닥에 있는 자와
개역개정
호르마에 있던 자들과 고라산에 있던 자들과 아닥에 있던 자들과
흠정역
and to those who were in Hormah, and to those who were in Bor-ashan, and to those who were in Athach,
NASB
31
헤브론에 있는 자에게와 다윗과 그의 사람들이 왕래하던 모든 곳에 보내었더라
개역개정
헤브론에 있던 자들과 또 다윗 자신과 그의 사람들이 자주 가던 모든 곳에 보내었더라.
흠정역
and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to go."
NASB