사무엘상 28장
1
그 때에 블레셋 사람들이 이스라엘과 싸우려고 군대를 모집한지라 아기스가 다윗에게 이르되 너는 밝히 알라 너와 네 사람들이 나와 함께 나가서 군대에 참가할 것이니라
개역개정
그럴 즈음에블레셋사람이이스라엘에 쳐들어가려고 모든 부대를 집결시켰다. 그러자아기스가다윗에게 말하였다. "귀관이 나와 함께 출정하여야 한다는 것을 알고 있을 줄 아오. 귀관은 부하들을 거느리고 직접 출정하시오."
새번역
그때에 블레셋 사람들이 이스라엘과 싸우려고 전쟁을 위해 자기들의 군대를 함께 모으므로 아기스가 다윗에게 이르되, 너는 확실히 알라. 너와 네 사람들이 나와 함께 싸움에 나갈 것이니라, 하매
흠정역
Now it came about in those days that the Philistines gathered their armed camps for war, to fight against Israel. And Achish said to David, "Know assuredly that you will go out with me in the camp, you and your men."
NASB
2
다윗이 아기스에게 이르되 그러면 당신의 종이 행할 바를 아시리이다 하니 아기스가 다윗에게 이르되 그러면 내가 너를 영원히 내 머리 지키는 자를 삼으리라 하니라
개역개정
다윗이아기스에게 대답하였다. "그렇게 하겠습니다. 이 종이 무엇을 할 수 있는지, 임금님이 아시게 될 것입니다."아기스가다윗에게 말하였다. "좋소! 귀관을 나의 종신 경호대장으로 삼겠소."
새번역
다윗이 아기스에게 이르되, 당신의 종이 행할 수 있는 일을 당신이 반드시 아시리이다, 하니 아기스가 다윗에게 이르되, 그런 까닭에 내가 너를 영원토록 내 머리 지키는 자로 삼으리라, 하니라.
흠정역
David said to Achish, "Very well, you shall know what your servant can do." So Achish said to David, "Very well, I will make you my bodyguard for life."
NASB
3
사무엘이 죽었으므로 온 이스라엘이 그를 두고 슬피 울며 그의 고향 라마에 장사하였고 사울은 신접한 자와 박수를 그 땅에서 쫓아내었더라
개역개정
사무엘이 이미 죽어서 온이스라엘백성이 그의 죽음을 슬퍼하며, 그를 그의 고향라마에 장사지낸 뒤였다. 그리고사울이나라안에서 무당과 박수를 모조리 쫓아낸 때였다.
새번역
이제 사무엘이 죽으매 온 이스라엘이 그를 위해 애곡하며 그를 라마에 곧 그의 도시에 묻었더라. 전에 사울이 부리는 영들을 지닌 자들과 마술사들을 그 땅에서 쫓아내었더라.
흠정역
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him and buried him in Ramah, his own city And Saul had removed from the land those who were mediums and spiritists.
NASB
4
블레셋 사람들이 모여 수넴에 이르러 진 치매 사울이 온 이스라엘을 모아 길보아에 진 쳤더니
개역개정
바로 그 때에블레셋군대가 모여서수넴에 진을 쳤다.사울도 온이스라엘군을 집결시켜,길보아산에 진을 쳤다.
새번역
블레셋 사람들이 함께 모여 수넴에 이르러 진을 치매 사울이 온 이스라엘을 함께 모으고 그들이 길보아에 진을 치니라.
흠정역
So the Philistines gathered together and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together and they camped in Gilboa.
NASB
5
사울이 블레셋 사람들의 군대를 보고 두려워서 그의 마음이 크게 떨린지라
개역개정
사울은블레셋군의 진을 보고, 두려워서 마음이 몹시 떨렸다.
새번역
사울이 블레셋 사람들의 군대를 보고는 두려워하였고 그의 마음이 크게 떨리므로
흠정역
When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
NASB
6
사울이 여호와께 묻자오되 여호와께서 꿈으로도, 우림으로도, 선지자로도 그에게 대답하지 아니하시므로
개역개정
사울이 주님께 물었으나, 주님께서는 그에게꿈으로도, 우림으로도, 예언자로도, 대답하여 주지 않으셨다.
새번역
사울이 {주}께 여쭈었으나 {주}께서 꿈으로도, 우림으로도, 대언자로도 그에게 대답하지 아니하시니라.
흠정역
When Saul inquired of the LORD, the LORD did not answer him, either by dreams or by Urim or by prophets.
NASB
7
사울이 그의 신하들에게 이르되 나를 위하여 신접한 여인을 찾으라 내가 그리로 가서 그에게 물으리라 하니 그의 신하들이 그에게 이르되 보소서 엔돌에 신접한 여인이 있나이다
개역개정
그래서사울은 자기의 신하들에게 명령하였다. "망령을 불러올리는여자무당을 한 사람 찾아 보아라. 내가 그 여인을 찾아가서 물어 보겠다."사울의 신하들이 그에게 말하였다. "엔돌에 망령을 불러올리는 무당이 한 사람 있습니다."
새번역
이에 사울이 자기 신하들에게 이르되, 나를 위해 부리는 영을 지닌 여인을 찾으라. 내가 그녀에게로 가서 그녀에게 물으리라, 하니 그의 신하들이 그에게 이르되, 보소서, 엔돌에 부리는 영을 지닌 여인이 있나이다, 하니라.
흠정역
Then Saul said to his servants, "Seek for me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her." And his servants said to him, "Behold, there is a woman who is a medium at En-dor."
NASB
8
사울이 다른 옷을 입어 변장하고 두 사람과 함께 갈새 그들이 밤에 그 여인에게 이르러서는 사울이 이르되 청하노니 나를 위하여 신접한 술법으로 내가 네게 말하는 사람을 불러 올리라 하니
개역개정
사울은 다른 옷으로 갈아 입고 변장한 다음에, 두 신하를 데리고 갔다. 밤에 그들이 그 여인에게 이르렀는데,사울이 그에게 말하였다. "망령을 부르는 술법으로, 내가 당신에게 말하는 사람을 나에게 불러올려 주시오."
새번역
사울이 변장하고 다른 옷을 입은 채 두 사람과 함께 가서 그들이 밤에 그 여인에게 이르니라. 사울이 이르되, 원하노니 나를 위해 부리는 영으로 점을 쳐서 내가 네게 지명하는 사람을 나를 위해 위로 데려오라, 하매
흠정역
Then Saul disguised himself by putting on other clothes, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night; and he said, "Conjure up for me, please, and bring up for me whom I shall name to you."
NASB
9
여인이 그에게 이르되 네가 사울이 행한 일 곧 그가 신접한 자와 박수를 이 땅에서 멸절시켰음을 아나니 네가 어찌하여 내 생명에 올무를 놓아 나를 죽게 하려느냐 하는지라
개역개정
그러나 그 여인이 그에게 대답하였다. "이것 보시오.사울이 이나라에서 무당과 박수를 모조리 잡아 죽인 것은, 당신도 잘 아시지 않습니까? 그런데 왜 당신은 나의 목에 올가미를 씌워, 나를 죽이려고 하십니까?"
새번역
그 여인이 그에게 이르되, 보라, 네가 사울이 행한 일 곧 그가 부리는 영들을 지닌 자들과 마술사들을 이 땅에서 끊어 버린 것을 아나니 그런즉 네가 어찌하여 내 생명에 올무를 놓아 나를 죽게 하려느냐? 하매
흠정역
But the woman said to him, "Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who are mediums and spiritists from the land. Why are you then laying a snare for my life to bring about my death?"
NASB
10
사울이 여호와의 이름으로 그에게 맹세하여 이르되 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 네가 이 일로는 벌을 당하지 아니하리라 하니
개역개정
사울이 주님의 이름을 걸고 그 여인에게 맹세하였다. "주님께서 확실히 살아 계심을 걸고 맹세하지만, 당신이 이 일로는 아무런 벌도 받지 않을 것이오."
새번역
사울이 {주}를 두고 그녀에게 맹세하여 이르되, {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하거니와 네가 이 일로는 벌을 받지 아니하리라, 하니
흠정역
Saul vowed to her by the LORD, saying, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."
NASB
11
여인이 이르되 내가 누구를 네게로 불러 올리랴 하니 사울이 이르되 사무엘을 불러 올리라 하는지라
개역개정
그 여인이 물었다. "내가 당신에게 누구를 불러올릴까요?" 사울이 대답하였다. "나에게사무엘을 불러올리시오."
새번역
그때에 여인이 이르되, 내가 누구를 네게로 위로 데려오랴? 하거늘 사울이 이르되, 사무엘을 나를 위해 위로 데려오라, 하니라.
흠정역
Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" And he said, "Bring up Samuel for me."
NASB
12
여인이 사무엘을 보고 큰 소리로 외치며 사울에게 말하여 이르되 당신이 어찌하여 나를 속이셨나이까 당신이 사울이시니이다
개역개정
그 여인은사무엘이 올라온 것을 보고, 놀라서 큰소리를 질렀다. 그런 다음에, 그 여인은사울에게 항의하였다. "사울임금님이 몸소 오셨으면서도 왜 저를 속이셨습니까?"
새번역
여인이 사무엘을 보고는 큰 소리로 외치며 사울에게 말하여 이르되, 당신이 어찌하여 나를 속이셨나이까? 당신은 사울이시니이다, 하매
흠정역
When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, "Why have you deceived me? For you are Saul."
NASB
13
왕이 그에게 이르되 두려워하지 말라 네가 무엇을 보았느냐 하니 여인이 사울에게 이르되 내가 영이 땅에서 올라오는 것을 보았나이다 하는지라
개역개정
왕이 그 여인에게 말하였다. "무서워하지 말아라. 네가 무엇을 보고 있느냐?" 여인이사울에게 대답하였다. "땅속에서영이 올라온 것을 보고 있습니다."
새번역
왕이 그녀에게 이르되, 두려워하지 말라. 네가 무엇을 보았느냐? 하니 여인이 사울에게 이르되, 내가 신들이 땅 속에서 올라오는 것을 보았나이다, 하매
흠정역
The king said to her, "Do not be afraid; but what do you see?" And the woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the earth."
NASB
14
사울이 그에게 이르되 그의 모양이 어떠하냐 하니 그가 이르되 한 노인이 올라오는데 그가 겉옷을 입었나이다 하더라 사울이 그가 사무엘인 줄 알고 그의 얼굴을 땅에 대고 절하니라
개역개정
사울이 그 여인에게 물었다. "그 모습이 어떠하냐?" 여인이 대답하였다. "한 노인이 올라오는데,겉옷을 걸치고 있습니다."사울은 그가사무엘인 것을 알아차리고, 얼굴이 땅에 닿도록 엎드려 절을 하였다.
새번역
사울이 그녀에게 이르되, 그의 모양이 어떠하냐? 하니 그녀가 이르되, 한 노인이 올라오는데 그가 겉옷을 입었나이다, 하니라. 사울이 그가 사무엘인 줄 알고 자기 얼굴을 숙여 땅에 대고 절하니라.
흠정역
He said to her, "What is his form?" And she said, "An old man is coming up, and he is wrapped with a robe " And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and did homage.
NASB
15
사무엘이 사울에게 이르되 네가 어찌하여 나를 불러 올려서 나를 성가시게 하느냐 하니 사울이 대답하되 나는 심히 다급하니이다 블레셋 사람들은 나를 향하여 군대를 일으켰고 하나님은 나를 떠나서 다시는 선지자로도, 꿈으로도 내게 대답하지 아니하시기로 내가 행할 일을 알아보려고 당신을 불러 올렸나이다 하더라
개역개정
사무엘이사울에게 물었다. "당신이 왜 나를 불러올려 귀찮게 하시오?"사울이 대답하였다. "제가 매우 궁지에 몰려 있습니다.블레셋사람이 지금 저를 치고 있는데,하나님이 이미 저에게서 떠나셨고, 예언자로도,꿈으로도, 더 이상 저에게 응답을 하지 않으십니다. 그래서 제가 무엇을 어떻게 해야 하는지 알고 싶어서, 이처럼 어른을 뵙도록 해 달라고 부탁하였습니다."
새번역
사무엘이 사울에게 이르되, 네가 어찌하여 나를 위로 데려가려고 나를 요동시키느냐? 하니 사울이 대답하되, 내가 심히 곤궁하나이다. 블레셋 사람들은 나를 치려고 싸움을 일으켰고 [하나님]은 내게서 떠나사 다시는 대언자로도 꿈으로도 내게 대답하지 아니하시나이다. 그러므로 내가 행할 일을 당신이 내게 알려 주도록 하기 위해 내가 당신을 불렀나이다, 하니라.
흠정역
Then Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me by bringing me up?" And Saul answered, "I am greatly distressed; for the Philistines are waging war against me, and God has departed from me and no longer answers me, either through prophets or by dreams; therefore I have called you, that you may make known to me what I should do."
NASB
16
사무엘이 이르되 여호와께서 너를 떠나 네 대적이 되셨거늘 네가 어찌하여 내게 묻느냐
개역개정
사무엘이 책망하였다. "주님께서는 이미 당신에게서 떠나 당신의원수가 되셨는데, 나에게 더 묻는 이유가 무엇이오?
새번역
이에 사무엘이 이르되, {주}께서 너를 떠나 네 원수가 되셨거늘 네가 어찌하여 내게 묻느냐?
흠정역
Samuel said, "Why then do you ask me, since the LORD has departed from you and has become your adversary?
NASB
17
여호와께서 나를 통하여 말씀하신 대로 네게 행하사 나라를 네 손에서 떼어 네 이웃 다윗에게 주셨느니라
개역개정
주님께서는, 나를 시켜 전하신 말씀그대로당신에게 하셔서, 이미 이나라의 왕위를 당신의손에서 빼앗아 당신의 가까이에 있는다윗에게 주셨소.
새번역
{주}께서 나를 통해 말씀하신 대로 그에게 행하셨으니 {주}께서 왕국을 네 손에서 찢으사 네 이웃에게 곧 다윗에게 주셨느니라.
흠정역
"The LORD has done accordingly as He spoke through me; for the LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, to David.
NASB
18
네가 여호와의 목소리를 순종하지 아니하고 그의 진노를 아말렉에게 쏟지 아니하였으므로 여호와께서 오늘 이 일을 네게 행하셨고
개역개정
당신은 주님께 순종하지 아니하고, 주님의 분노를아말렉에게 쏟지 아니하였소. 그렇기 때문에 주님께서 오늘 당신에게 이렇게 하셨소.
새번역
네가 {주}의 음성에 순종하지 아니하고 그분의 맹렬한 진노를 아말렉에게 집행하지 아니하였으므로 {주}께서 이 날 이 일을 네게 행하셨고
흠정역
"As you did not obey the LORD and did not execute His fierce wrath on Amalek, so the LORD has done this thing to you this day.
NASB
19
여호와께서 이스라엘을 너와 함께 블레셋 사람들의 손에 넘기시리니 내일 너와 네 아들들이 나와 함께 있으리라 여호와께서 또 이스라엘 군대를 블레셋 사람들의 손에 넘기시리라 하는지라
개역개정
주님께서는 이제 당신과 함께이스라엘도블레셋사람의손에 넘겨 주실 터인데, 당신은내일당신 자식들과 함께 내가 있는 이 곳으로 오게 될 것이오. 주님께서는이스라엘군대도블레셋사람의손에 넘겨 주실 것이오."
새번역
또한 {주}께서 이스라엘을 너와 함께 블레셋 사람들의 손에 넘겨주시리니 내일 너와 네 아들들이 나와 함께 있으리라. {주}께서 또 이스라엘 군대를 블레셋 사람들의 손에 넘겨주시리라, 하매
흠정역
"Moreover the LORD will also give over Israel along with you into the hands of the Philistines, therefore tomorrow you and your sons will be with me. Indeed the LORD will give over the army of Israel into the hands of the Philistines!"
NASB
20
사울이 갑자기 땅에 완전히 엎드러지니 이는 사무엘의 말로 말미암아 심히 두려워함이요 또 그의 기력이 다하였으니 이는 그가 하루 밤낮을 음식을 먹지 못하였음이니라
개역개정
그러자사울은 갑자기 그 자리에 쓰러져땅바닥에 벌렁 넘어졌다.사무엘의 말을 듣고서, 너무나 두려웠기 때문이다. 게다가 그는 그날하루 종일, 그리고 밤새도록 굶었으므로, 힘마저 쭉 빠져 있었다.
새번역
이에 사울이 사무엘의 말들로 인해 곧바로 땅에 완전히 쓰러지고 심히 두려워하더라. 또 그가 온 낮과 온 밤에 전혀 빵을 먹지 아니하였으므로 그에게 전혀 기력이 없더라.
흠정역
Then Saul immediately fell full length upon the ground and was very afraid because of the words of Samuel; also there was no strength in him, for he had eaten no food all day and all night.
NASB
21
그 여인이 사울에게 이르러 그가 심히 고통 당함을 보고 그에게 이르되 여종이 왕의 말씀을 듣고 내 생명을 아끼지 아니하고 왕이 내게 이르신 말씀을 순종하였사오니
개역개정
그 여인이사울에게 가까이 와서, 그가 아주 기진맥진해 있는 것을보고, 그에게 말하였다. "보십시오, 이 종은 임금님의 분부를 다 따랐습니다. 저는 목숨을 내놓고, 임금님이 저에게 명령하신 대로 다 이루어 드렸습니다.
새번역
그 여인이 사울에게 다가가서 그가 심히 고통 받는 것을 보고 그에게 이르되, 보소서, 왕의 여종이 왕의 음성에 순종하여 내 생명을 내 손에 두고 왕이 내게 이르시는 말씀들에 귀를 기울였사오니
흠정역
The woman came to Saul and saw that he was terrified, and said to him, "Behold, your maidservant has obeyed you, and I have taken my life in my hand and have listened to your words which you spoke to me.
NASB
22
그런즉 청하건대 이제 당신도 여종의 말을 들으사 내가 왕 앞에 한 조각 떡을 드리게 하시고 왕은 잡수시고 길 가실 때에 기력을 얻으소서 하니
개역개정
그러므로 이제는 임금님도 이 종의 말씀을 들어 주시기 바랍니다. 제가 임금님께 음식을 좀 대접하여 드리겠습니다. 임금님이길을 더 가시려면 기운을 차리셔야 하니, 음식을 드시기 바랍니다."
새번역
그러므로 이제 원하건대 왕은 왕의 여종의 목소리에 귀를 기울이사 내가 왕 앞에 빵 한 조각을 놓게 하소서. 왕은 잡수시고 길을 가실 때에 기력을 얻으소서, 하거늘
흠정역
"So now also, please listen to the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you that you may eat and have strength when you go on your way."
NASB
23
사울이 거절하여 이르되 내가 먹지 아니하겠노라 하니라 그의 신하들과 여인이 강권하매 그들의 말을 듣고 땅에서 일어나 침상에 앉으니라
개역개정
그러나 사울은 "아무것도 먹고 싶지 않다!" 하고 말하면서, 그 여인의 청을 거절하였다. 그러나 사울의 신하들까지 그 여인과 함께 사울에게 권하니, 사울이 그들의 말을 듣고,땅바닥에서 일어나 평상에 앉았다.
새번역
사울이 거절하여 이르되, 내가 먹지 아니하리라, 하였으나 그의 신하들과 여인이 함께 강권하매 그가 그들의 목소리에 귀를 기울이고 이에 땅에서 일어나 침상에 앉으니라.
흠정역
But he refused and said, "I will not eat " However, his servants together with the woman urged him, and he listened to them So he arose from the ground and sat on the bed.
NASB
24
여인의 집에 살진 송아지가 있으므로 그것을 급히 잡고 가루를 가져다가 뭉쳐 무교병을 만들고 구워서
개역개정
그 여인에게는 집에서 키운 살진송아지가 한 마리 있었는데, 서둘러서 그것을 잡고, 밀가루를 가져다가 반죽하여누룩을 넣지 않은 빵을 구워서,
새번역
여인의 집에 살진 송아지가 있었으므로 그녀가 급히 그것을 잡고 밀가루를 취해 반죽하여 그것으로 누룩 없는 빵을 구워
흠정역
The woman had a fattened calf in the house, and she quickly slaughtered it; and she took flour, kneaded it and baked unleavened bread from it.
NASB
25
사울 앞에와 그의 신하들 앞에 내놓으니 그들이 먹고 일어나서 그 밤에 가니라
개역개정
사울과 그의 신하들 앞에 차려 놓으니, 그들은 그 음식을 먹고 일어나서, 그 밤에 떠났다.
새번역
사울과 그의 신하들 앞에 가져오니 그들이 먹고 그 뒤에 일어나서 그 밤에 가니라.
흠정역
She brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they arose and went away that night.
NASB