사무엘상 13장
1
사울이 왕이 될 때에 사십 세라 그가 이스라엘을 다스린 지 이 년에
개역개정
사울이 왕이 되었을 때에, 그의 나이는 서른 살이었다. 그가이스라엘을 다스린 것은 마흔두 해였다.
새번역
사울이 일 년을 통치하니라. 사울이 이 년 동안 이스라엘을 통치한 뒤에
흠정역
Saul was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty two years over Israel.
NASB
2
이스라엘 사람 삼천 명을 택하여 그 중에서 이천 명은 자기와 함께 믹마스와 벧엘 산에 있게 하고 일천 명은 요나단과 함께 베냐민 기브아에 있게 하고 남은 백성은 각기 장막으로 보내니라
개역개정
그는이스라엘에서 삼천 명을 뽑아서, 그 가운데서 이천 명은 자기와 함께 믹마스와 베델 산지에 있게 하고, 일천 명은요나단과 함께베냐민지파의 땅기브아로 보내고, 나머지 군대는 모두 각자의 집으로 돌려보냈다.
새번역
이스라엘 사람 삼천 명을 택하여 그 중의 이천 명은 자기와 함께 믹마스와 벧엘 산에 있게 하고 천 명은 요나단과 함께 베냐민의 기브아에 있게 하며 남은 백성은 각 사람의 장막으로 보내니라.
흠정역
Now Saul chose for himself 3,000 men of Israel, of which 2,000 were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel, while 1,000 were with Jonathan at Gibeah of Benjamin. But he sent away the rest of the people, each to his tent.
NASB
3
요나단이 게바에 있는 블레셋 사람의 수비대를 치매 블레셋 사람이 이를 들은지라 사울이 온 땅에 나팔을 불어 이르되 히브리 사람들은 들으라 하니
개역개정
요나단이 게바에 있는블레셋사람의 수비대를 치자,블레셋사람들이 그 소식을 들었다.사울이 온나라에나팔을 불어서,히브리사람 소집령을 내렸다.
새번역
요나단이 게바에 있던 블레셋 사람들의 수비대를 치매 블레셋 사람들이 그 일을 들으니라. 사울이 온 땅에 두루 나팔을 불어 이르되, 히브리 사람들은 들으라, 하니
흠정역
Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it Then Saul blew the trumpet throughout the land, saying, "Let the Hebrews hear."
NASB
4
온 이스라엘이 사울이 블레셋 사람들의 수비대를 친 것과 이스라엘이 블레셋 사람들의 미움을 받게 되었다 함을 듣고 그 백성이 길갈로 모여 사울을 따르니라
개역개정
온이스라엘백성은,사울이블레셋수비대를 쳐서,이스라엘이블레셋사람들의 미움을 사게 되었다는 말을 듣고,길갈로 모여 와서사울을 따랐다.
새번역
사울이 블레셋 사람들의 수비대를 친 것과 또 이스라엘이 블레셋 사람들에게 가증히 여겨진 것을 온 이스라엘이 듣고 백성이 부름을 받아 길갈로 함께 모여 사울을 따르니라.
흠정역
All Israel heard the news that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel had become odious to the Philistines. The people were then summoned to Saul at Gilgal.
NASB
5
블레셋 사람들이 이스라엘과 싸우려고 모였는데 병거가 삼만이요 마병이 육천 명이요 백성은 해변의 모래 같이 많더라 그들이 올라와 벧아웬 동쪽 믹마스에 진 치매
개역개정
블레셋사람들도이스라엘과 싸우려고 모였는데, 병거가 삼만에다가, 기마가 육천이나 되었고, 보병은 바닷가의 모래알처럼 많아서 셀 수가 없었다.블레셋군대는 벳아웬의 동쪽 믹마스로 올라와서 진을 쳤다.
새번역
블레셋 사람들이 이스라엘과 싸우려고 함께 모였는데 병거가 삼만 대요, 기병이 육천 명이요, 백성이 해변의 모래같이 많았더라. 그들이 올라와 벧아웬에서 동쪽으로 믹마스에 진을 치매
흠정역
Now the Philistines assembled to fight with Israel, 30,000 chariots and 6,000 horsemen, and people like the sand which is on the seashore in abundance; and they came up and camped in Michmash, east of Beth-aven.
NASB
6
이스라엘 사람들이 위급함을 보고 절박하여 굴과 수풀과 바위 틈과 은밀한 곳과 웅덩이에 숨으며
개역개정
이스라엘사람들은, 자기들이 위급하게 되었다는 것과군대가 포위되었다는 것을 알고는, 저마다굴이나 숲이나 바위틈이나 구덩이나 웅덩이 속으로 기어들어가 숨었다.
새번역
이스라엘 사람들이 자기들이 위험에 빠진 것을 보고 백성이 굴과 덤불과 바위와 높은 곳과 구덩이에 숨으니라. (백성이 곤란을 당하였더라.)
흠정역
When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were hard-pressed), then the people hid themselves in caves, in thickets, in cliffs, in cellars, and in pits.
NASB
7
어떤 히브리 사람들은 요단을 건너 갓과 길르앗 땅으로 가되 사울은 아직 길갈에 있고 그를 따른 모든 백성은 떨더라
개역개정
히브리사람들 가운데서 더러는 요단 강을 건너, 갓과길르앗지역으로 달아났다.사울은그대로길갈에 남아 있었고, 그를 따르는 군인들은 모두 떨고 있었다.
새번역
어떤 히브리 사람들은 요르단을 건너서 갓과 길르앗 땅으로 갔으나 사울로 말하건대 그는 아직 길갈에 있었고 그를 따르던 온 백성은 벌벌 떨더라.
흠정역
Also some of the Hebrews crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. But as for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.
NASB
8
사울은 사무엘이 정한 기한대로 이레 동안을 기다렸으나 사무엘이 길갈로 오지 아니하매 백성이 사울에게서 흩어지는지라
개역개정
사울은사무엘의 말대로 이레 동안사무엘을 기다렸으나, 그는길갈로 오지 않았다. 그러자 백성은사울에게서 떠나 흩어지기 시작하였다.
새번역
그가 사무엘이 정해 준 때를 따라 이레 동안을 기다렸으나 사무엘이 길갈로 오지 아니하매 백성이 자기를 떠나 흩어지므로
흠정역
Now he waited seven days, according to the appointed time set by Samuel, but Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattering from him.
NASB
9
사울이 이르되 번제와 화목제물을 이리로 가져오라 하여 번제를 드렸더니
개역개정
사울은 사람들을 시켜 번제물과 화목제물을 가지고 오라고 한 다음에, 자신이 직접 번제를 올렸다.
새번역
사울이 이르되, 번제 헌물과 화평 헌물을 이리로 내게로 가져오라, 하고 그가 번제 헌물을 드렸더라.
흠정역
So Saul said, "Bring to me the burnt offering and the peace offerings." And he offered the burnt offering.
NASB
10
번제 드리기를 마치자 사무엘이 온지라 사울이 나가 맞으며 문안하매
개역개정
사울이 막 번제를 올리고 나자,사무엘이 도착하였다.사울이 나가 그를 맞으며 인사를 드리니,
새번역
그가 번제 헌물 드리기를 끝마치매 즉시 사무엘이 오므로 사울이 나아가 그를 맞으며 그에게 문안하니라.
흠정역
As soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.
NASB
11
사무엘이 이르되 왕이 행하신 것이 무엇이냐 하니 사울이 이르되 백성은 내게서 흩어지고 당신은 정한 날 안에 오지 아니하고 블레셋 사람은 믹마스에 모였음을 내가 보았으므로
개역개정
사무엘이 꾸짖었다. "임금님이어찌하여이런 일을 하셨습니까?"사울이 대답하였다. "백성은 나에게서 떠나 흩어지고, 제사장께서는 약속한날짜에 오시지도 않고,블레셋사람은 믹마스에 모여들고 있었습니다.
새번역
사무엘이 이르되, 왕이 도대체 무슨 일을 행하였나이까? 하니 사울이 이르되, 백성이 나를 떠나 흩어지고 당신은 정한 날 안에 오지 아니하며 블레셋 사람들은 믹마스에 함께 모였음을 내가 보았으므로
흠정역
But Samuel said, "What have you done?" And Saul said, "Because I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the appointed days, and that the Philistines were assembling at Michmash,
NASB
12
이에 내가 이르기를 블레셋 사람들이 나를 치러 길갈로 내려오겠거늘 내가 여호와께 은혜를 간구하지 못하였다 하고 부득이하여 번제를 드렸나이다 하니라
개역개정
이러다가는 제가 주님께 은혜를 구하기도 전에,블레셋사람이길갈로 내려와서 칠 것 같은 생각이 들어서, 할 수 없이 번제를 드렸습니다."
새번역
내가 말하기를, 이제 블레셋 사람들이 나를 치러 길갈로 내려오겠거늘 내가 {주}께 간구하지 못하였다, 하고 그런 까닭에 내가 스스로 어쩔 수 없이 번제 헌물을 드렸나이다, 하니
흠정역
therefore I said, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not asked the favor of the LORD.' So I forced myself and offered the burnt offering."
NASB
13
사무엘이 사울에게 이르되 왕이 망령되이 행하였도다 왕이 왕의 하나님 여호와께서 왕에게 내리신 명령을 지키지 아니하였도다 그리하였더라면 여호와께서 이스라엘 위에 왕의 나라를 영원히 세우셨을 것이거늘
개역개정
사무엘이사울에게 말하였다. "해서는 안 될 일을 하셨습니다. 주하나님이 명하신 것을 임금님이 지키지 않으셨습니다. 명령을 어기지 않으셨더라면, 임금님과 임금님의 자손이 언제까지나이스라엘을 다스리도록 주님께서영원토록 굳게 세워 주셨을 것입니다.
새번역
사무엘이 사울에게 이르되, 왕이 어리석게 행하였나이다. 왕이 {주} 왕의 [하나님]께서 왕에게 명령하신 그분의 명령을 지키지 아니하였나이다. 이제 {주}께서 이스라엘 위에 왕의 왕국을 영원히 세우려 하셨으나
흠정역
Samuel said to Saul, "You have acted foolishly; you have not kept the commandment of the LORD your God, which He commanded you, for now the LORD would have established your kingdom over Israel forever.
NASB
14
지금은 왕의 나라가 길지 못할 것이라 여호와께서 왕에게 명령하신 바를 왕이 지키지 아니하였으므로 여호와께서 그의 마음에 맞는 사람을 구하여 여호와께서 그를 그의 백성의 지도자로 삼으셨느니라 하고
개역개정
그러나 이제는 임금님의 왕조가 더 이상 계속되지 못할 것입니다. 주님께서 임금님께 명하신 것을 임금님이 지키지 않으셨기 때문에, 주님께서는 달리 마음에 맞는 사람을 찾아서, 그를, 당신의 백성을 다스릴 영도자로 세우셨습니다."
새번역
이제 왕의 왕국이 지속되지 못하리이다. {주}께서 왕에게 명령하신 바를 왕이 지키지 아니하였으므로 {주}께서 자신의 마음에 맞는 사람을 구하시고 {주}께서 그에게 명령하사 자신의 백성의 대장이 되게 하셨나이다, 하고
흠정역
"But now your kingdom shall not endure The LORD has sought out for Himself a man after His own heart, and the LORD has appointed him as ruler over His people, because you have not kept what the LORD commanded you."
NASB
15
사무엘이 일어나 길갈에서 떠나 베냐민 기브아로 올라가니라사울이 자기와 함께 한 백성의 수를 세어 보니 육백 명 가량이라
개역개정
사무엘이 일어나서길갈을 떠나,베냐민땅의기브아로 올라갔다.사울이 자기와 함께 있는 백성들을 세어 보니, 약 육백 명쯤 되었다.
새번역
사무엘이 일어나 길갈에서 떠나 베냐민의 기브아로 올라가니라. 사울이 자기와 함께 있던 백성의 수를 세니 육백 명가량이더라.
흠정역
Then Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.
NASB
16
사울과 그의 아들 요나단과 그들과 함께 한 백성은 베냐민 게바에 있고 블레셋 사람들은 믹마스에 진 쳤더니
개역개정
사울과 그의 아들요나단은 자기들과 함께 있는 백성들을 거느리고베냐민땅 게바에 머물고 있었고,블레셋군대는 믹마스에 진을 치고 있었다.
새번역
사울과 그의 아들 요나단과 그들과 함께 있던 백성은 베냐민의 기브아에 머물렀으나 블레셋 사람들은 믹마스에 진을 쳤더라.
흠정역
Now Saul and his son Jonathan and the people who were present with them were staying in Geba of Benjamin while the Philistines camped at Michmash.
NASB
17
노략꾼들이 세 대로 블레셋 사람들의 진영에서 나와서 한 대는 오브라 길을 따라서 수알 땅에 이르렀고
개역개정
블레셋진영에서는 이미 특공대를 셋으로 나누어 습격하려고 출동하였다. 한 부대는수알땅오브라쪽으로 가고,
새번역
노략하는 자들이 블레셋 사람들의 진영에서 세 무리로 나와 한 무리는 오브라로 가는 길 쪽으로 돌아서서 수알 땅에 이르렀고
흠정역
And the raiders came from the camp of the Philistines in three companies: one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,
NASB
18
한 대는 벧호론 길로 향하였고 한 대는 광야쪽으로 스보임 골짜기가 내려다 보이는 지역 길로 향하였더라
개역개정
다른 한 부대는 벳호론 쪽으로 가고, 나머지 한 부대는스보임골짜기와 멀리광야가 내려다보이는 경계선 쪽으로 떠났다.
새번역
다른 무리는 길을 돌아서 벧호론으로 향하였으며 다른 무리는 광야 쪽의 스보임 골짜기를 바라보는 경계의 길로 돌아섰더라.
흠정역
and another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the border which overlooks the valley of Zeboim toward the wilderness.
NASB
19
그 때에 이스라엘 온 땅에 철공이 없었으니 이는 블레셋 사람들이 말하기를 히브리 사람이 칼이나 창을 만들까 두렵다 하였음이라
개역개정
당시이스라엘땅에는 대장장이가 한 명도 없었다.히브리사람이 칼이나 창을 만드는 것을,블레셋사람들이 허용하지 않았기 때문이다.
새번역
이제 이스라엘 온 땅에는 대장장이가 없었으니 이는 블레셋 사람들이 말하기를, 히브리 사람들이 자기들을 위해 칼이나 창을 만들까 두렵다, 하였기 때문이라.
흠정역
Now no blacksmith could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears."
NASB
20
온 이스라엘 사람들이 각기 보습이나 삽이나 도끼나 괭이를 벼리려면 블레셋 사람들에게로 내려갔었는데
개역개정
이스라엘사람들은 보습이나 곡괭이나 도끼나 낫을 벼릴 일이 있으면,블레셋사람에게로 가야만 하였다.
새번역
온 이스라엘 사람이 각각 자기의 보습이나 날이나 도끼나 곡괭이를 벼리려면 블레셋 사람들에게로 내려갔더라.
흠정역
So all Israel went down to the Philistines, each to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, and his hoe.
NASB
21
곧 그들이 괭이나 삽이나 쇠스랑이나 도끼나 쇠채찍이 무딜 때에 그리하였으므로
개역개정
보습이나 곡괭이를 벼리는 데는 삼분의 이세겔이 들었고, 도끼나 낫을 가는 데는 삼분의 일세겔이 들었다.
새번역
그들은 줄이 있어서 곡괭이와 날과 쇠스랑과 도끼와 가시 채를 벼렸더라.
흠정역
The charge was two-thirds of a shekel for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to fix the hoes.
NASB
22
싸우는 날에 사울과 요나단과 함께 한 백성의 손에는 칼이나 창이 없고 오직 사울과 그의 아들 요나단에게만 있었더라
개역개정
그래서 전쟁이 일어났을 때에,사울과요나단을 따라나선 모든 군인의손에는 칼이나 창이 없었다. 오직사울과 그의 아들요나단의손에만 그런 무기가 있었다.
새번역
그러므로 싸우는 날에 사울과 요나단과 함께 있던 백성 중 어느 누구의 손에도 칼이나 창이 없었고 오직 사울과 그의 아들 요나단에게만 있었더라.
흠정역
So it came about on the day of battle that neither sword nor spear was found in the hands of any of the people who were with Saul and Jonathan, but they were found with Saul and his son Jonathan.
NASB
23
블레셋 사람들의 부대가 나와서 믹마스 어귀에 이르렀더라
개역개정
블레셋군대의 전초부대는 이미 믹마스 어귀에 나와 있었다.
새번역
블레셋 사람들의 수비대가 나와서 믹마스 통로에 이르렀더라.
흠정역
And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
NASB