사무엘상

이스라엘 첫 번째 왕 사울과 선지자 사무엘 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사무엘상 3장

1
아이 사무엘이 엘리 앞에서 여호와를 섬길 때에는 여호와의 말씀이 희귀하여 이상이 흔히 보이지 않았더라
개역개정
어린사무엘이엘리곁에서 주님을 섬기고 있을 때이다. 그 때에는 주님께서 말씀을 해주시는 일이 드물었고, 환상도 자주 나타나지 않았다.
새번역
아이 사무엘이 엘리 앞에서 {주}를 섬겼는데 그때에는 {주}의 말씀이 희귀하여 열린 환상이 전혀 없었더라.
흠정역
Now the boy Samuel was ministering to the LORD before Eli And word from the LORD was rare in those days, visions were infrequent.
NASB
2
엘리의 눈이 점점 어두워 가서 잘 보지 못하는 그 때에 그가 자기 처소에 누웠고
개역개정
어느날밤,엘리가 잠자리에 누워 있을 때였다. 그는 이미 눈이 어두워져서 잘 볼 수가 없었다.
새번역
엘리의 눈이 점점 어두워져서 그가 잘 보지 못하는 그때에 그는 자기 처소에 누웠고
흠정역
It happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to grow dim and he could not see well),
NASB
3
하나님의 등불은 아직 꺼지지 아니하였으며 사무엘은 하나님의 궤 있는 여호와의 전 안에 누웠더니
개역개정
사무엘은하나님의 궤가 있는 주님의 성전에서 잠자리에 누워 있었다. 이른 새벽,하나님의 등불이 아직 환하게 밝혀져 있을 때에,
새번역
{주}의 성전 안에 있던 [하나님]의 등불은 아직 꺼지지 아니하였는데 그곳에 [하나님]의 궤가 있더라. 사무엘이 잠자려고 누웠는데
흠정역
and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD where the ark of God was,
NASB
4
여호와께서 사무엘을 부르시는지라 그가 대답하되 내가 여기 있나이다 하고
개역개정
주님께서 "사무엘아,사무엘아!" 하고 부르셨다. 그는 "제가 여기 있습니다" 하고 대답하고서,
새번역
{주}께서 사무엘을 부르시니 그가 응답하되, 내가 여기 있나이다, 하고
흠정역
that the LORD called Samuel; and he said, "Here I am."
NASB
5
엘리에게로 달려가서 이르되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 하니 그가 이르되 나는 부르지 아니하였으니 다시 누우라 하는지라 그가 가서 누웠더니
개역개정
곧엘리에게 달려가서 "부르셨습니까? 제가 여기 왔습니다" 하고 말하였다. 그러나엘리는 "나는 너를 부르지 않았다. 도로 가서 누워라" 하고 말하였다. 사무엘이 다시 가서 누웠다.
새번역
엘리에게로 달려가서 이르되, 당신이 나를 부르셨으므로 내가 여기 있나이다, 하매 그가 이르되, 나는 부르지 아니하였으니 다시 누우라, 하매 그가 가서 누우니라.
흠정역
Then he ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, lie down again." So he went and lay down.
NASB
6
여호와께서 다시 사무엘을 부르시는지라 사무엘이 일어나 엘리에게로 가서 이르되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 하니 그가 대답하되 내 아들아 내가 부르지 아니하였으니 다시 누우라 하니라
개역개정
주님께서 다시 "사무엘아!" 하고 부르셨다.사무엘이 일어나엘리에게 가서 "부르셨습니까? 제가 여기 왔습니다" 하고 말하였다. 그러나엘리는 "얘야, 나는 너를 부르지 않았다. 도로 가서 누워라" 하고 말하였다.
새번역
{주}께서 여전히 다시 사무엘을 부르시니 사무엘이 일어나 엘리에게로 가서 이르되, 당신이 나를 부르셨으므로 내가 여기 있나이다, 하매 그가 응답하되, 내 아들아, 나는 부르지 아니하였으니 다시 누우라, 하니라.
흠정역
The LORD called yet again, "Samuel!" So Samuel arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he answered, "I did not call, my son, lie down again."
NASB
7
사무엘이 아직 여호와를 알지 못하고 여호와의 말씀도 아직 그에게 나타나지 아니한 때라
개역개정
이 때까지사무엘은 주님을 알지 못하였고, 주님의 말씀이 그에게 나타난 적도 없었다.
새번역
이제 사무엘은 아직 {주}를 알지 못하고 {주}의 말씀도 아직 그에게 계시되지 아니하였더라.
흠정역
Now Samuel did not yet know the LORD, nor had the word of the LORD yet been revealed to him.
NASB
8
여호와께서 세 번째 사무엘을 부르시는지라 그가 일어나 엘리에게로 가서 이르되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 하니 엘리가 여호와께서 이 아이를 부르신 줄을 깨닫고
개역개정
주님께서사무엘을 세 번째 부르셨다.사무엘이 일어나엘리에게 가서 "부르셨습니까? 제가 여기 왔습니다" 하고 말하였다. 그제야엘리는, 주님께서 그 소년을 부르신다는 것을 깨닫고,
새번역
{주}께서 다시 세 번째 사무엘을 부르시니 그가 일어나 엘리에게로 가서 이르되, 당신이 나를 부르셨으므로 내가 여기 있나이다, 하매 엘리가 {주}께서 이 아이를 부르신 줄을 깨닫고
흠정역
So the LORD called Samuel again for the third time. And he arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." Then Eli discerned that the LORD was calling the boy.
NASB
9
엘리가 사무엘에게 이르되 가서 누웠다가 그가 너를 부르시거든 네가 말하기를 여호와여 말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다 하라 하니 이에 사무엘이 가서 자기 처소에 누우니라
개역개정
사무엘에게 일러주었다. "가서 누워 있거라. 누가 너를 부르거든 '주님, 말씀하십시오. 주님의 종이 듣고 있습니다' 하고 대답하여라."사무엘이 자리로 돌아가서 누웠다.
새번역
그러므로 사무엘에게 이르되, 가서 누웠다가 그분께서 너를 부르시거든 너는 말하기를, {주}여, 말씀하옵소서. 주의 종이 듣나이다, 하라, 하니 이에 사무엘이 가서 자기 처소에 누우니라.
흠정역
And Eli said to Samuel, "Go lie down, and it shall be if He calls you, that you shall say, 'Speak, LORD, for Your servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place.
NASB
10
여호와께서 임하여 서서 전과 같이 사무엘아 사무엘아 부르시는지라 사무엘이 이르되 말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다 하니
개역개정
그런 뒤에 주님께서 다시 찾아와 곁에 서서, 조금 전처럼 "사무엘아,사무엘아!" 하고 부르셨다.사무엘은 "말씀하십시오. 주님의 종이 듣고 있습니다" 하고 대답하였다.
새번역
{주}께서 오셔서 서시고 전과 같이, 사무엘아, 사무엘아, 하고 부르시니 그때에 사무엘이 응답하되, 말씀하옵소서. 주의 종이 듣나이다, 하더라.
흠정역
Then the LORD came and stood and called as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel said, "Speak, for Your servant is listening."
NASB
11
여호와께서 사무엘에게 이르시되 보라 내가 이스라엘 중에 한 일을 행하리니 그것을 듣는 자마다 두 귀가 울리리라
개역개정
주님께서사무엘에게 말씀하셨다. "내가 이제이스라엘에서 어떤 일을 하려고 한다. 그것을 듣는 사람마다 무서워서 귀까지 멍멍해질 것이다.
새번역
{주}께서 사무엘에게 이르시되, 보라, 내가 이스라엘에서 한 일을 행하리니 그것을 듣는 모든 자의 두 귀가 그것으로 인해 울리리라.
흠정역
The LORD said to Samuel, "Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.
NASB
12
내가 엘리의 집에 대하여 말한 것을 처음부터 끝까지 그 날에 그에게 다 이루리라
개역개정
때가 오면, 내가엘리의 집을 두고 말한 모든 것을, 처음부터 끝까지 다 이루겠다.
새번역
그 날에 내가 엘리의 집에 관하여 말한 모든 것을 그에게 다 행하리라. 내가 시작하면 또한 끝을 내리라.
흠정역
"In that day I will carry out against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
NASB
13
내가 그의 집을 영원토록 심판하겠다고 그에게 말한 것은 그가 아는 죄악 때문이니 이는 그가 자기의 아들들이 저주를 자청하되 금하지 아니하였음이니라
개역개정
엘리는, 자기의 아들들이 스스로저주받을 일을 하는 줄 알면서도, 자식들을 책망하지 않았다. 그죄를 그는 이미 알고 있다. 그래서 나는, 그의 집을 심판하여 영영 없애 버리겠다고, 그에게 알려 주었다.
새번역
그가 알고 있는 불법으로 인하여 내가 그의 집을 영원토록 심판하리라고 그에게 말하였으니 이는 그의 아들들이 스스로를 더럽혔으나 그가 그들을 억제하지 아니하였기 때문이니라.
흠정역
"For I have told him that I am about to judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves and he did not rebuke them.
NASB
14
그러므로 내가 엘리의 집에 대하여 맹세하기를 엘리 집의 죄악은 제물로나 예물로나 영원히 속죄함을 받지 못하리라 하였노라 하셨더라
개역개정
그러므로 나는엘리의 집을 두고 맹세한다.엘리의 집죄악은,제물이나 예물로도 영영 씻지 못할 것이다."
새번역
그러므로 내가 엘리의 집에 대해 맹세하기를, 엘리의 집의 불법은 희생물이나 헌물로 영원히 제거되지 아니하리라, 하였노라, 하시니라.
흠정역
"Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever."
NASB
15
사무엘이 아침까지 누웠다가 여호와의 집의 문을 열었으나 그 이상을 엘리에게 알게 하기를 두려워하더니
개역개정
사무엘은 아침이 밝을 때까지 누워 있다가, 주님의 집 문들을 열었다. 그러나사무엘은 자기가 환상으로 보고 들은 것을엘리에게 알리기를 두려워하였다.
새번역
사무엘이 아침까지 누웠다가 {주}의 집 문들을 열었으나 그 환상을 엘리에게 알리는 것을 두려워하였더라.
흠정역
So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the LORD But Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
NASB
16
엘리가 사무엘을 불러 이르되 내 아들 사무엘아 하니 그가 대답하되 내가 여기 있나이다 하니 그가
개역개정
엘리가사무엘을 불렀다. 그는 "내 아들사무엘아!" 하고 불렀다. "예, 제가 여기에 있습니다" 하고사무엘이 대답하였다.
새번역
그때에 엘리가 사무엘을 불러 이르되, 내 아들 사무엘아, 하니 그가 응답하되, 내가 여기 있나이다, 하매
흠정역
Then Eli called Samuel and said, "Samuel, my son." And he said, "Here I am."
NASB
17
이르되 네게 무엇을 말씀하셨느냐 청하노니 내게 숨기지 말라 네게 말씀하신 모든 것을 하나라도 숨기면 하나님이 네게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라 하는지라
개역개정
엘리가 물었다. "주님께서 너에게 무슨 말씀을 하시더냐? 나에게 아무것도 숨기지 말아라. 주님께서 너에게 하신 말씀 가운데서 한 마디라도 나에게 숨기면,하나님이 너에게 심한 벌을 내리고 또 내리실 것이다."
새번역
그가 이르되, {주}께서 네게 무엇을 말씀하셨느냐? 원하건대 그것을 내게 숨기지 말라. 네가 만일 그분께서 네게 말씀하신 모든 것 중에서 하나라도 내게 숨기면 [하나님]께서 네게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하노라, 하니
흠정역
He said, "What is the word that He spoke to you? Please do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the words that He spoke to you."
NASB
18
사무엘이 그것을 그에게 자세히 말하고 조금도 숨기지 아니하니 그가 이르되 이는 여호와이시니 선하신 대로 하실 것이니라 하니라
개역개정
사무엘은 그에게 하나도 숨기지 않고 모든 것을 말하였다.엘리가 말하였다. "그분은 주님이시다! 그분께서는 뜻하신 대로 하실 것이다."
새번역
사무엘이 모든 것을 그에게 말하고 아무것도 숨기지 아니하매 그가 이르되, 그분은 {주}시니 그분께서 선하게 여기는 것을 행하실 것이니라, 하니라.
흠정역
So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD; let Him do what seems good to Him."
NASB
19
사무엘이 자라매 여호와께서 그와 함께 계셔서 그의 말이 하나도 땅에 떨어지지 않게 하시니
개역개정
사무엘이 자랄 때에, 주님께서 그와 함께 계셔서,사무엘이 한 말이 하나도 어긋나지 않고 다 이루어지게 하셨다.
새번역
사무엘이 자라매 {주}께서 그와 함께하셔서 그의 말들 중 하나도 땅에 떨어지지 아니하게 하시니라.
흠정역
Thus Samuel grew and the LORD was with him and let none of his words fail.
NASB
20
단에서부터 브엘세바까지의 온 이스라엘이 사무엘은 여호와의 선지자로 세우심을 입은 줄을 알았더라
개역개정
그리하여단에서브엘세바까지 온이스라엘은,사무엘이 주님께서 세우신 예언자임을 알게 되었다.
새번역
단에서부터 브엘세바에 이르기까지 온 이스라엘이 사무엘은 {주}의 대언자로 세워진 줄을 알았더라.
흠정역
All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.
NASB
21
여호와께서 실로에서 다시 나타나시되 여호와께서 실로에서 여호와의 말씀으로 사무엘에게 자기를 나타내시니라
개역개정
주님께서는실로에서 계속하여 자신을 나타내셨다. 거기에서 주님께서는사무엘에게나타나셔서 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 다시 실로에서 나타나셨으니 {주}께서 실로에서 {주}의 말씀으로 사무엘에게 자신을 계시하셨더라.
흠정역
And the LORD appeared again at Shiloh, because the LORD revealed Himself to Samuel at Shiloh by the word of the LORD.
NASB