스바냐 3장
1
패역하고 더러운 곳, 포학한 그 성읍이 화 있을진저
개역개정
망하고야 말 도성아, 반역하는 도성, 더러운 도성, 억압이나 일삼는 도성아,
새번역
불결하고 더러운 여자 곧 학대하는 도시에 화가 있을지어다!
흠정역
Woe to her who is rebellious and defiled, The tyrannical city!
NASB
2
그가 명령을 듣지 아니하며 교훈을 받지 아니하며 여호와를 의뢰하지 아니하며 자기 하나님에게 가까이 나아가지 아니하였도다
개역개정
주님께 순종하지도 않고, 주님의 충고도 듣지 않고, 주님을 의지하지도 않고, 하나님께 가까이 가지도 않는구나.
새번역
그녀가 음성에 순종하지 아니하며 바로잡는 것을 받지 아니하고 {주}를 신뢰하지 아니하며 자기 [하나님]에게 가까이 나아가지 아니하였도다.
흠정역
She heeded no voice, She accepted no instruction She did not trust in the LORD, She did not draw near to her God.
NASB
3
그 가운데 방백들은 부르짖는 사자요 그의 재판장들은 이튿날까지 남겨 두는 것이 없는 저녁 이리요
개역개정
그 안에 있는 대신들은 으르렁거리는 사자들이다. 재판관들은 이튿날 아침까지 남기지 않고 먹어 치우는저녁이리 떼다.
새번역
그녀 안에 있는 그녀의 통치자들은 울부짖는 사자요, 그녀의 재판관들은 뼈를 갉아먹되 이튿날까지 기다리지 아니하는 저녁때의 이리며
흠정역
Her princes within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They leave nothing for the morning.
NASB
4
그의 선지자들은 경솔하고 간사한 사람들이요 그의 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였도다
개역개정
예언자들은 거만하며 믿을 수 없는 자들이고, 제사장들은 성소나 더럽히며 율법을 범하는 자들이다.
새번역
그녀의 대언자들은 경솔하고 배신하는 자들이요, 그녀의 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 침해한 자들이로다.
흠정역
Her prophets are reckless, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
NASB
5
그 가운데에 계시는 여호와는 의로우사 불의를 행하지 아니하시고 아침마다 빠짐없이 자기의 공의를 비추시거늘 불의한 자는 수치를 알지 못하는도다
개역개정
그러나 그 안에 계신 주님께서는 공평하시어, 부당한 일을 하지 않으신다. 아침마다 바른 판결을 내려 주신다. 아침마다 어김없이공의를 나타내신다. 그래도 악한 자는 부끄러운 줄을 모르는구나!
새번역
의로운 {주}는 그것의 한가운데 거하며 불법을 행하지 아니하고 아침마다 자신의 공의를 가져와 빛에 이르게 하며 쇠하지 아니하거늘 불의한 자는 수치를 알지 못하는도다.
흠정역
The LORD is righteous within her; He will do no injustice Every morning He brings His justice to light; He does not fail But the unjust knows no shame.
NASB
6
내가 여러 나라를 끊어 버렸으므로 그들의 망대가 파괴되었고 내가 그들의 거리를 비게 하여 지나는 자가 없게 하였으므로 그들의 모든 성읍이 황폐하며 사람이 없으며 거주할 자가 없게 되었느니라
개역개정
"내가 뭇나라를 칼로 베었다. 성 모퉁이의 망대들을 부수고, 길거리를 지나다니는 자를 없애어, 거리를 텅 비게 하였다. 성읍들을 황폐하게 하여서 사람도 없게 하고, 거기에 살 자도 없게 하였다.
새번역
내가 민족들을 끊어 버렸으므로 그들의 망대가 황폐하게 되었고 내가 그들의 거리를 피폐하게 하여 지나는 자가 없게 하였으므로 그들의 도시들이 멸망을 당해 사람이 없고 거주민이 없게 되었느니라.
흠정역
"I have cut off nations; Their corner towers are in ruins. I have made their streets desolate, With no one passing by; Their cities are laid waste, Without a man, without an inhabitant.
NASB
7
내가 이르기를 너는 오직 나를 경외하고 교훈을 받으라 그리하면 내가 형벌을 내리기로 정하기는 하였지만 너의 거처가 끊어지지 아니하리라 하였으나 그들이 부지런히 그들의 모든 행위를 더럽게 하였느니라
개역개정
내가 너에게 일렀다. 너만은 나를 두려워하고, 내가 가르치는 대로 하라고 하였다. 그러면 내가 벌하기로 작정하였다가도 네가 살 곳을 없애지는 않겠다고 하였는데도 너는 새벽같이 일어나서 못된 일만 골라 가면서 하였다.
새번역
내가 이르기를, 네가 반드시 나를 두려워하고 교훈을 받으리라. 그리하면 내가 아무리 그들을 벌하였다 해도 이처럼 그들의 거처가 끊어지지 아니하리라, 하였으나 그들은 일찍 일어나 자기들의 모든 행위를 썩게 하였느니라.
흠정역
"I said, 'Surely you will revere Me, Accept instruction ' So her dwelling will not be cut off According to all that I have appointed concerning her But they were eager to corrupt all their deeds.
NASB
8
나 여호와가 말하노라 그러므로 내가 일어나 벌할 날까지 너희는 나를 기다리라 내가 뜻을 정하고 나의 분노와 모든 진노를 쏟으려고 여러 나라를 소집하며 왕국들을 모으리라 온 땅이 나의 질투의 불에 소멸되리라
개역개정
그러므로 나를 기다려라. 나 주의 말이다. 내가 증인으로 나설 날까지 기다려라. 내가 민족들을 불러모으고,나라들을 모아서, 불같이 타오르는 나의 이 분노를 그들에게 쏟아 놓기로 결정하였다. 온땅이 내 질투의 불에 타 없어질 것이다.
새번역
{주}가 말하노라. 그러므로 내가 일어나서 그 탈취물에 이르는 날까지 너희는 나를 기다리라. 내가 왕국들을 모으고 민족들을 모아서 그들 위에 내 격노 곧 내 맹렬한 분노를 다 부으려고 결심하였나니 온 땅이 내 질투의 불에 소멸되리라.
흠정역
"Therefore wait for Me," declares the LORD, "For the day when I rise up as a witness Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.
NASB
9
그 때에 내가 여러 백성의 입술을 깨끗하게 하여 그들이 다 여호와의 이름을 부르며 한 가지로 나를 섬기게 하리니
개역개정
그 때에는 내가 뭇 백성의 입술을 깨끗하게 하여, 그들이 다 나 주의 이름을 부르며 어깨를 나란히 하고 나를 섬기게 할 것이다.
새번역
그때에 내가 그 백성에게 순수한 말을 돌려주어 그들이 다 {주}의 이름을 부르며 한마음으로 그를 섬기게 하리니
흠정역
"For then I will give to the peoples purified lips, That all of them may call on the name of the LORD, To serve Him shoulder to shoulder.
NASB
10
내게 구하는 백성들 곧 내가 흩은 자의 딸이 구스 강 건너편에서부터 예물을 가지고 와서 내게 바칠지라
개역개정
에티오피아 강 저너머에서 나를 섬기는 사람들, 내가 흩어 보낸 사람들이, 나에게 예물을 가지고 올 것이다.
새번역
내게 탄원하는 자들 곧 나의 흩어진 자들의 딸이 이디오피아의 강들 건너편에서부터 내게 헌물을 가져오리라.
흠정역
"From beyond the rivers of Ethiopia My worshipers, My dispersed ones, Will bring My offerings.
NASB
11
그 날에 네가 내게 범죄한 모든 행위로 말미암아 수치를 당하지 아니할 것은 그 때에 내가 네 가운데서 교만하여 자랑하는 자들을 제거하여 네가 나의 성산에서 다시는 교만하지 않게 할 것임이라
개역개정
그 날이 오면, 너는 나를 거역한 온갖 잘못을부끄러워하지 않아도 될 것이다. 그 때에 내가 거만을 떨며 자랑을 일삼던 자를 이 도성에서 없애 버리겠다. 네가 다시는 나의 거룩한 산에서 거만을 떨지 않을 것이다.
새번역
그 날에는 네가 네 모든 행위로 인해 부끄러워하지 아니하리라. 네가 그것들로 내게 죄를 지었느니라. 그때에 내가 네 한가운데서 네 교만을 기뻐하는 자들을 제거할 터이므로 네가 다시는 내 거룩한 산으로 인해 거만하지 아니하리라.
흠정역
"In that day you will feel no shame Because of all your deeds By which you have rebelled against Me; For then I will remove from your midst Your proud, exulting ones, And you will never again be haughty On My holy mountain.
NASB
12
내가 곤고하고 가난한 백성을 네 가운데에 남겨 두리니 그들이 여호와의 이름을 의탁하여 보호를 받을지라
개역개정
그러나 내가 이 도성 안에 주의 이름을 의지하는 온순하고 겸손한 사람들을 남길 것이다.
새번역
내가 또한 고난을 당하고 가난한 백성을 네 한가운데 남겨 두리니 그들이 {주}의 이름을 신뢰하리라.
흠정역
"But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the LORD.
NASB
13
이스라엘의 남은 자는 악을 행하지 아니하며 거짓을 말하지 아니하며 입에 거짓된 혀가 없으며 먹고 누울지라도 그들을 두렵게 할 자가 없으리라
개역개정
이스라엘에 살아남은 자는 나쁜 일을 하지 않고, 거짓말도 하지 않고, 간사한 혀로 입을 놀리지도 않을 것이다. 그들이 잘 먹고 편히 쉴 것이니, 아무도 그들을 위협하지 못할 것이다."
새번역
이스라엘의 남은 자들이 불법을 행하지 아니하고 거짓을 말하지 아니하며 그들의 입에 속이는 혀도 보이지 아니하리라. 그들이 먹고 누울지라도 아무도 그들을 두렵게 하지 아니하리라.
흠정역
"The remnant of Israel will do no wrong And tell no lies, Nor will a deceitful tongue Be found in their mouths; For they will feed and lie down With no one to make them tremble."
NASB
14
시온의 딸아 노래할지어다 이스라엘아 기쁘게 부를지어다 예루살렘 딸아 전심으로 기뻐하며 즐거워할지어다
개역개정
도성시온아,노래하여라. 이스라엘아, 즐거이 외쳐라. 도성예루살렘아, 마음껏 기뻐하며 즐거워하여라.
새번역
오 시온의 딸아, 노래할지어다. 오 이스라엘아, 크게 외칠지어다. 오 예루살렘의 딸아, 마음을 다하여 기뻐하며 즐거워할지어다.
흠정역
Shout for joy, O daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem!
NASB
15
여호와가 네 형벌을 제거하였고 네 원수를 쫓아냈으며 이스라엘 왕 여호와가 네 가운데 계시니 네가 다시는 화를 당할까 두려워하지 아니할 것이라
개역개정
주님께서 징벌을 그치셨다. 너의원수를 쫓아내셨다. 이스라엘의 왕 주님께서 너와 함께 계시니, 네가 다시는 화를 당할까 두려워하지 않을 것이다.
새번역
{주}가 네 심판을 제거하였고 네 원수를 쫓아내었노라. 이스라엘의 왕 곧 {주}가 네 한가운데 있으니 네가 다시는 재앙을 보지 아니하리로다.
흠정역
The LORD has taken away His judgments against you, He has cleared away your enemies The King of Israel, the LORD, is in your midst; You will fear disaster no more.
NASB
16
그 날에 사람이 예루살렘에 이르기를 두려워하지 말라 시온아 네 손을 늘어뜨리지 말라
개역개정
그 날이 오면, 사람들이예루살렘에게 말할 것이다. "시온아, 두려워하지 말아라. 힘없이 팔을 늘어뜨리고 있지 말아라.
새번역
그 날에 사람이 예루살렘에게 이르기를, 너는 두려워하지 말라, 하고 시온에게 이르기를, 네 손을 늘어뜨리지 말라.
흠정역
In that day it will be said to Jerusalem: "Do not be afraid, O Zion; Do not let your hands fall limp.
NASB
17
너의 하나님 여호와가 너의 가운데에 계시니 그는 구원을 베푸실 전능자이시라 그가 너로 말미암아 기쁨을 이기지 못하시며 너를 잠잠히 사랑하시며 너로 말미암아 즐거이 부르며 기뻐하시리라 하리라
개역개정
주 너의 하나님이 너와 함께 계신다. 구원을 베푸실 전능하신 하나님이시다. 너를 보고서 기뻐하고 반기시고, 너를사랑으로 새롭게 해주시고 너를 보고서노래하며 기뻐하실 것이다.
새번역
네 한가운데 계시는 {주} 네 [하나님]은 능하신 이시니 그분께서 구원을 베푸시고 너로 인해 기뻐하며 즐거워하시고 친히 사랑하시는 중에 안식하시며 너로 인해 노래를 부르고 기뻐하시리라, 하리라.
흠정역
"The LORD your God is in your midst, A victorious warrior He will exult over you with joy, He will be quiet in His love, He will rejoice over you with shouts of joy.
NASB
18
내가 절기로 말미암아 근심하는 자들을 모으리니 그들은 네게 속한 자라 그들에게 지워진 짐이 치욕이 되었느니라
개역개정
축제 때에 즐거워하듯 하실 것이다." "내가 너에게서 두려움과 슬픔을 없애고, 네가 다시는 모욕을 받지 않게 하겠다.
새번역
내가 엄숙한 집회로 인하여 슬퍼하는 자들을 모을 터인데 그들은 네게 속한 자들이니라. 그 집회에 대한 모욕이 그들에게 무거운 짐이 되었느니라.
흠정역
"I will gather those who grieve about the appointed feasts-- They came from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.
NASB
19
그 때에 내가 너를 괴롭게 하는 자를 다 벌하고 저는 자를 구원하며 쫓겨난 자를 모으며 온 세상에서 수욕 받는 자에게 칭찬과 명성을 얻게 하리라
개역개정
때가 되면, 너를 억누르는 자들을 내가 모두 벌하겠다. 없어진 이들을 찾아오고, 흩어진 이들을 불러모으겠다. 흩어져서 사는 그 모든땅에서, 부끄러움을 겪던 나의 백성이 칭송과 영예를 받게 하겠다.
새번역
보라, 그때에 내가 너를 괴롭게 하는 자를 다 없애고 다리 저는 여자를 구원하며 쫓겨난 여자를 모으고 그들이 수치를 당하던 모든 땅에서 그들이 칭찬과 명성을 얻게 하리라.
흠정역
"Behold, I am going to deal at that time With all your oppressors, I will save the lame And gather the outcast, And I will turn their shame into praise and renown In all the earth.
NASB
20
내가 그 때에 너희를 이끌고 그 때에 너희를 모을지라 내가 너희 목전에서 너희의 사로잡힘을 돌이킬 때에 너희에게 천하 만민 가운데서 명성과 칭찬을 얻게 하리라 여호와의 말이니라
개역개정
그 때가 되면, 내가 너희를 모으겠다. 그 때에 내가 너희를 고향으로 인도하겠다. 사로잡혀 갔던 이들을 너희가 보는 앞에서 데려오고, 이땅의 모든 민족 가운데서, 너희가 영예와 칭송을 받게 하겠다. 나 주가 말한다."
새번역
그때에 내가 너희를 다시 데려오리니 그때는 곧 내가 너희를 모으는 때라. 내가 너희 눈앞에서 너희의 포로 된 것을 돌이킬 때에 너희를 땅의 모든 백성 가운데서 명성과 칭찬을 받는 자로 삼으리라. {주}가 말하노라.
흠정역
"At that time I will bring you in, Even at the time when I gather you together; Indeed, I will give you renown and praise Among all the peoples of the earth, When I restore your fortunes before your eyes," Says the LORD.
NASB