스가랴

성전 재건을 격려하고 메시아를 예언한 선지자

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

스가랴 12장

1
이스라엘에 관한 여호와의 경고의 말씀이라 여호와 곧 하늘을 펴시며 땅의 터를 세우시며 사람 안에 심령을 지으신 이가 이르시되
개역개정
주님의 말씀이다. 이것은 이스라엘을 두고 하신 주님의 경고의 말씀이다. 하늘을 펴신 분,땅의기초를 놓으신 분, 사람 안에영을 만들어 주신 분께서 말씀하신다.
새번역
이스라엘을 위한 {주}의 말씀의 엄중한 부담이라. {주} 곧 하늘들을 펼치고 땅의 기초를 놓으며 사람 속에 사람의 영을 짓는 이가 말하노라.
흠정역
The burden of the word of the LORD concerning Israel. Thus declares the LORD who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him,
NASB
2
보라 내가 예루살렘으로 그 사면 모든 민족에게 취하게 하는 잔이 되게 할 것이라 예루살렘이 에워싸일 때에 유다에까지 이르리라
개역개정
"이제, 내가예루살렘을 잔으로 만들어 주변의 모든 민족을 취하게 하고, 비틀거리게 하겠다.예루살렘이 포위를 당하는 날에는, 유다의 여러 성읍들도 다 포위를 당할 것이다.
새번역
보라, 내가 예루살렘으로 하여금 사방 모든 백성에게 사람을 떨게 만드는 잔이 되게 할 터인데 그때는 곧 그들이 유다와 예루살렘을 치려고 에워쌀 때니라.
흠정역
"Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes reeling to all the peoples around; and when the siege is against Jerusalem, it will also be against Judah.
NASB
3
그 날에는 내가 예루살렘을 모든 민족에게 무거운 돌이 되게 하리니 그것을 드는 모든 자는 크게 상할 것이라 천하 만국이 그것을 치려고 모이리라
개역개정
그 날에, 세상 모든 이방 민족이예루살렘에 대항하여 집결할 때에, 내가예루살렘을 바위가 되게 할 것이니, 모든 민족이 힘을 다하여 밀어도 꿈쩍도 하지 않을 것이다. 그 바위를 들어올리려고 하는 자는, 누구든지 상처를 입을 것이다.
새번역
그 날에 내가 예루살렘으로 하여금 모든 백성에게 무거운 돌이 되게 하리니 비록 땅의 모든 백성이 그것을 치려고 함께 모일지라도 그 돌로 짐을 진 자는 다 산산조각 끊어지리라.
흠정역
"It will come about in that day that I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will be severely injured And all the nations of the earth will be gathered against it.
NASB
4
여호와가 말하노라 그 날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하며 그 탄 자를 쳐서 미치게 하되 유다 족속은 내가 돌보고 모든 민족의 말을 쳐서 눈이 멀게 하리니
개역개정
그 날에, 내가 모든말을 쳐서 놀라게 하며,말탄 자를 쳐서 미치게 할 것이다. 나 주가 하는말이다. 내가 유다 백성은 지켜 돌보겠지만, 모든 이방 민족이 부리는말들은 쳐서 눈이 멀게 하겠다.
새번역
{주}가 말하노라. 그 날에 내가 놀라게 하는 것으로 모든 말을 치며 미치게 하는 것으로 그 말 탄 자를 치되 내가 내 눈을 떠서 유다의 집 위에 두고 눈멀게 하는 것으로 그 백성들의 모든 말을 치리니
흠정역
"In that day," declares the LORD, "I will strike every horse with bewilderment and his rider with madness. But I will watch over the house of Judah, while I strike every horse of the peoples with blindness.
NASB
5
유다의 우두머리들이 마음속에 이르기를 예루살렘 주민이 그들의 하나님 만군의 여호와로 말미암아 힘을 얻었다 할지라
개역개정
그러면 유다의 지도자들은 속으로 '예루살렘에 사는 사람들이, 그들의 하나님 만군의 주님을 힘입어서 강하게 되었다' 할 것이다.
새번역
유다의 다스리는 자들이 마음속으로 이르기를, 예루살렘 거주민들이 만군의 {주} 곧 그들의 [하나님] 안에서 나의 힘이 되리로다, 하리라.
흠정역
"Then the clans of Judah will say in their hearts, 'A strong support for us are the inhabitants of Jerusalem through the LORD of hosts, their God.'
NASB
6
그 날에 내가 유다 지도자들을 나무 가운데에 화로 같게 하며 곡식단 사이에 횃불 같게 하리니 그들이 그 좌우에 에워싼 모든 민족들을 불사를 것이요 예루살렘 사람들은 다시 그 본 곳 예루살렘에 살게 되리라
개역개정
그 날에 내가, 유다의 지도자들을, 나뭇단 사이에 놓인 과열된 도가니처럼, 곡식단 사이에서 타는횃불처럼 만들겠다. 그들이 주변의 모든 민족을 좌우로 닥치는 대로 불사를 것이다. 그러나예루살렘은 다치지 않고 제자리에그대로남아 있을 것이다.
새번역
그 날에 내가 유다의 다스리는 자들로 하여금 나무 가운데 있는 화로 같게 하며 곡식 단 속의 횃불 같게 하리니 그들이 오른쪽과 왼쪽과 사방의 모든 백성을 삼킬 것이요, 예루살렘에 다시 사람이 거주하되 그것의 본 처소 곧 예루살렘에 사람이 거주하리라.
흠정역
"In that day I will make the clans of Judah like a firepot among pieces of wood and a flaming torch among sheaves, so they will consume on the right hand and on the left all the surrounding peoples, while the inhabitants of Jerusalem again dwell on their own sites in Jerusalem.
NASB
7
여호와가 먼저 유다 장막을 구원하리니 이는 다윗의 집의 영광과 예루살렘 주민의 영광이 유다보다 더하지 못하게 하려 함이니라
개역개정
나 주가 유다의 거처를 먼저 구원해 주겠다.다윗집안의 영광과예루살렘에 사는 주민의 영광이 아무리 크다 하여도, 유다의 영광보다 더 크지는 않을 것이다.
새번역
또한 {주}가 먼저 유다의 장막들을 구원하리니 이것은 다윗의 집의 영광과 예루살렘 거주민들의 영광이 스스로 높아져서 유다를 대적하지 못하게 하려 함이니라.
흠정역
"The LORD also will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be magnified above Judah.
NASB
8
그 날에 여호와가 예루살렘 주민을 보호하리니 그 중에 약한 자가 그 날에는 다윗 같겠고 다윗의 족속은 하나님 같고 무리 앞에 있는 여호와의 사자 같을 것이라
개역개정
그 날에 나 주가예루살렘에 사는 주민을 보호할 것이니, 그들 가운데 가장 연약한 사람도 그 날에는다윗처럼 강하게 될 것이다.다윗집안은 하나님처럼, 곧 백성을 인도하는 주의 천사처럼, 그렇게 백성을 인도할 것이다.
새번역
그 날에 {주}가 예루살렘 거주민들을 보호하리니 그들 가운데 연약한 자가 그 날에는 다윗 같고 다윗의 집은 [하나님] 같으며 또 그들 앞에 있는 {주}의 천사 같으리라.
흠정역
"In that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem, and the one who is feeble among them in that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the LORD before them.
NASB
9
예루살렘을 치러 오는 이방 나라들을 그 날에 내가 멸하기를 힘쓰리라
개역개정
그 날이 오면, 내가,예루살렘을 치러 오는 모든 이방나라를 멸망시키고 말겠다.
새번역
또 그 날에 내가 예루살렘을 치러 오는 모든 민족들을 멸하려 하리라.
흠정역
"And in that day I will set about to destroy all the nations that come against Jerusalem.
NASB
10
내가 다윗의 집과 예루살렘 주민에게 은총과 간구하는 심령을 부어 주리니 그들이 그 찌른 바 그를 바라보고 그를 위하여 애통하기를 독자를 위하여 애통하듯 하며 그를 위하여 통곡하기를 장자를 위하여 통곡하듯 하리로다
개역개정
그러나 내가,다윗집안과예루살렘에 사는 사람들에게 '은혜를 구하는영'과 '용서를 비는영'을 부어 주겠다. 그러면 그들은, 나 곧 그들이 찔러 죽인 그를 바라보고서, 외아들을 잃고 슬피 울듯이 슬피 울며, 맏아들을 잃고 슬퍼하듯이 슬퍼할 것이다.
새번역
내가 다윗의 집과 예루살렘 거주민들 위에 은혜의 영과 간구하는 영을 부어 주리니 그들이 나 곧 자기들이 찌른 나를 바라보고 사람이 자기 외아들을 위하여 애곡하듯 그를 위하여 애곡하며 사람이 자기의 처음 난 자를 위하여 몹시 슬퍼하듯 그를 위하여 몹시 슬퍼하리로다.
흠정역
"I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem, the Spirit of grace and of supplication, so that they will look on Me whom they have pierced; and they will mourn for Him, as one mourns for an only son, and they will weep bitterly over Him like the bitter weeping over a firstborn.
NASB
11
그 날에 예루살렘에 큰 애통이 있으리니 므깃도 골짜기 하다드림몬에 있던 애통과 같을 것이라
개역개정
그 날이 오면,예루살렘에서 슬프게 울 것이니,므깃도벌판 하다드림몬에서 슬퍼한 것처럼 기막히게 울 것이다.
새번역
그 날에 마치 므깃돈 골짜기의 하다드림몬에서의 애곡과 같은 큰 애곡이 예루살렘에 있으리라.
흠정역
"In that day there will be great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the plain of Megiddo.
NASB
12
온 땅 각 족속이 따로 애통하되 다윗의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며 나단의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며
개역개정
온나라가 슬피 울 것이다.가족마다 따로따로 슬피 울 것이다.다윗집안의가족들도 따로 슬피 울 것이며, 그 집안 여인들도 따로 슬피 울 것이다.나단집안의가족들도 따로 슬피 울 것이며, 그 집안의 여인들도 따로 슬피 울 것이다.
새번역
그 땅이 애통하되 가족마다 따로 애통하리니 곧 다윗의 집 가족이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며 나단의 집 가족이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며
흠정역
"The land will mourn, every family by itself; the family of the house of David by itself and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself and their wives by themselves;
NASB
13
레위의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며 시므이의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며
개역개정
레위집안의가족들이 따로 슬피 울 것이며, 그 집안 여인들도 따로 슬피 울 것이다.시므이집안의가족들이 따로 슬피 울 것이며, 그 집안 여인들도 따로 슬피 울 것이다.
새번역
레위의 집 가족이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며 시므이의 가족이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며
흠정역
the family of the house of Levi by itself and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself and their wives by themselves;
NASB
14
모든 남은 족속도 각기 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하리라
개역개정
그 밖에 남아 있는 모든 집안의가족들도 따로 슬피 울 것이며, 각 집안의 여인들도 따로 슬피 울 것이다."
새번역
남은 모든 가족도 가족마다 따로 하고 그들의 아내들도 따로 하리라.
흠정역
all the families that remain, every family by itself and their wives by themselves.
NASB