아가

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

아가 1장

1
솔로몬의 아가라
개역개정
노래 중의 노래 곧 솔로몬의 노래라.
흠정역
The Song of Songs, which is Solomon's.
NASB
2
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
개역개정
그분께서 자신의 입의 입맞춤으로 내게 입 맞추시기 원하노니 당신의 사랑은 포도즙보다 더 낫나이다.
흠정역
"May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
NASB
3
네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
개역개정
당신의 좋은 향유 냄새로 인하여 당신의 이름이 쏟아 부은 향유 같사오니 그러므로 처녀들이 당신을 사랑하나이다.
흠정역
"Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the maidens love you.
NASB
4
왕이 나를 그의 방으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너로 말미암아 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주보다 더 진함이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
개역개정
나를 이끄소서. 우리가 당신을 따라 달려가리이다. 왕께서 나를 자신의 방들로 데려가셨으니 우리가 당신을 기뻐하고 즐거워하리이다. 우리가 당신의 사랑을 포도즙보다 더 많이 기억하리니 곧바른 자들이 당신을 사랑하나이다.
흠정역
"Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers " "We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you."
NASB
5
예루살렘 딸들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
개역개정
오 너희 예루살렘의 딸들아, 내가 검지만 아름다우니 게달의 장막들과도 같고 솔로몬의 휘장들과도 같으니라.
흠정역
"I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.
NASB
6
내가 햇볕에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어머니의 아들들이 나에게 노하여 포도원지기로 삼았음이라 나의 포도원을 내가 지키지 못하였구나
개역개정
해가 나를 내리쬐어 내가 검기 때문에 나를 흘겨보지 말라. 내 어머니의 자녀들이 내게 노하여 나를 포도원 지키는 자로 삼았거니와 나는 내 포도원을 지키지 아니하였노라.
흠정역
"Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard.
NASB
7
내 마음으로 사랑하는 자야 네가 양 치는 곳과 정오에 쉬게 하는 곳을 내게 말하라 내가 네 친구의 양 떼 곁에서 어찌 얼굴을 가린 자 같이 되랴
개역개정
오 내 혼이 사랑하는 이여, 당신이 한낮에 당신의 양 떼를 먹이며 쉬게 하는 곳을 내게 알려 주소서. 어찌하여 내가 당신 친구들의 양 떼 곁에서 곁길로 나아가는 양같이 되어야 하리이까?
흠정역
"Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?"
NASB
8
여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양 떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
개역개정
오 여자들 중에 가장 어여쁜 자야, 네가 알지 못하겠거든 양 떼의 발자국을 따라 네 길로 나아가 목자들의 장막들 곁에서 네 염소 새끼들을 먹일지니라.
흠정역
"If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go forth on the trail of the flock And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
NASB
9
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
개역개정
오 내 사랑아, 내가 너를 파라오의 병거를 끄는 말 무리에 비교하였노라.
흠정역
"To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.
NASB
10
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
개역개정
보석 줄이 늘어진 네 뺨은 아름다우며 금목걸이가 걸린 네 목은 아름답구나.
흠정역
"Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads."
NASB
11
우리가 너를 위하여 금 사슬에 은을 박아 만들리라
개역개정
우리가 너를 위하여 은 단추를 박은 금 옷자락을 만들어 주리라.
흠정역
"We will make for you ornaments of gold With beads of silver."
NASB
12
왕이 침상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 뿜어냈구나
개역개정
왕께서 자신의 상에 앉아 계실 때에 내 나드 향유가 그것의 향내를 풍기는구나.
흠정역
"While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.
NASB
13
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향주머니요
개역개정
내가 참으로 사랑하는 이는 내게 몰약 꾸러미가 되시나니 그분께서 밤새도록 내 젖가슴 사이에 누우시리로다.
흠정역
"My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
NASB
14
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
개역개정
나의 사랑하는 이는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이와 같으시도다.
흠정역
"My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi."
NASB
15
내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
개역개정
내 사랑아, 보라, 네가 어여쁘구나. 보라, 네가 참으로 어여쁘며 비둘기 눈을 가졌구나.
흠정역
"How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."
NASB
16
나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
개역개정
나의 사랑하는 이여, 보소서, 당신은 아름다우시며 참으로 쾌활하시나이다. 또한 우리의 침상은 푸르며
흠정역
"How handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant!
NASB
17
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 서까래로구나
개역개정
우리 집의 들보는 백향목이요, 서까래는 전나무이니이다.
흠정역
"The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses.
NASB