시편 73장

1
시73:제삼권
개역개정
(아삽의 시) 진실로 [하나님]은 이스라엘에게 곧 마음이 깨끗한 자에게 선을 베푸시는도다.
흠정역
Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart!
NASB
2
하나님이 참으로 이스라엘 중 마음이 정결한 자에게 선을 행하시나
개역개정
그러나 나로 말하건대 내 발은 거의 지나갈 뻔하였고 내 걸음은 미끄러질 뻔하였으니
흠정역
But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.
NASB
3
나는 거의 넘어질 뻔하였고 나의 걸음이 미끄러질 뻔하였으니
개역개정
이는 내가 사악한 자의 번영을 보고 어리석은 자를 부러워하였기 때문이로다.
흠정역
For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
NASB
4
이는 내가 악인의 형통함을 보고 오만한 자를 질투하였음이로다
개역개정
그들은 죽을 때에도 조이는 끈이 없고 오히려 힘이 강건하며
흠정역
For there are no pains in their death, And their body is fat.
NASB
5
그들은 죽을 때에도 고통이 없고 그 힘이 강건하며
개역개정
다른 사람들같이 고난 중에 있지도 아니하고 다른 사람들같이 재앙을 당하지도 아니하나니
흠정역
They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like mankind.
NASB
6
사람들이 당하는 고난이 그들에게는 없고 사람들이 당하는 재앙도 그들에게는 없나니
개역개정
그러므로 교만이 사슬처럼 그들을 두르고 폭력이 옷처럼 그들을 감쌌도다.
흠정역
Therefore pride is their necklace; The garment of violence covers them.
NASB
7
그러므로 교만이 그들의 목걸이요 강포가 그들의 옷이며
개역개정
그들의 눈은 기름져서 솟아오르고 그들이 가진 것은 마음이 원하는 것보다 더 많으며
흠정역
Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot.
NASB
8
살찜으로 그들의 눈이 솟아나며 그들의 소득은 마음의 소원보다 많으며
개역개정
그들은 부패한 자로서 학대하는 것에 관하여 악하게 말하고 거만하게 말하며
흠정역
They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.
NASB
9
그들은 능욕하며 악하게 말하며 높은 데서 거만하게 말하며
개역개정
그들의 입은 하늘들을 대적하며 놓여 있고 그들의 혀는 땅을 활보하는도다.
흠정역
They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.
NASB
10
그들의 입은 하늘에 두고 그들의 혀는 땅에 두루 다니도다
개역개정
그러므로 그분의 백성이 여기로 돌아오매 그들이 잔에 가득한 물을 쥐어짜서 그들에게 부으며
흠정역
Therefore his people return to this place, And waters of abundance are drunk by them.
NASB
11
그러므로 그의 백성이 이리로 돌아와서 잔에 가득한 물을 다 마시며
개역개정
말하기를, [하나님]이 어찌 아시느냐? [지극히 높으신 이]에게 지식이 있느냐? 하는도다.
흠정역
They say, "How does God know? And is there knowledge with the Most High?"
NASB
12
말하기를 하나님이 어찌 알랴 지존자에게 지식이 있으랴 하는도다
개역개정
보라, 이들은 경건치 아니한 자들이로되 세상에서 형통하며 재물을 불리는도다.
흠정역
Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.
NASB
13
볼지어다 이들은 악인들이라도 항상 평안하고 재물은 더욱 불어나도다
개역개정
내가 내 마음을 깨끗하게 하며 내 손을 무죄함 속에서 씻은 것이 참으로 헛되니
흠정역
Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;
NASB
14
내가 내 마음을 깨끗하게 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다
개역개정
내가 종일토록 재앙을 당하며 아침마다 징계를 당하였도다.
흠정역
For I have been stricken all day long And chastened every morning.
NASB
15
나는 종일 재난을 당하며 아침마다 징벌을 받았도다
개역개정
내가 만일 이르기를, 내가 이렇게 말하리라, 하면, 보소서, 내가 주의 자녀들의 세대를 향하여 죄를 지으리이다.
흠정역
If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
NASB
16
내가 만일 스스로 이르기를 내가 그들처럼 말하리라 하였더라면 나는 주의 아들들의 세대에 대하여 악행을 행하였으리이다
개역개정
내가 이것을 알려고 생각한즉 그것이 내게 너무 심한 아픔이 되었는데
흠정역
When I pondered to understand this, It was troublesome in my sight
NASB
17
내가 어쩌면 이를 알까 하여 생각한즉 그것이 내게 심한 고통이 되었더니
개역개정
[하나님]의 성소에 들어갔을 때에야 비로소 그들의 종말을 내가 깨달았나이다.
흠정역
Until I came into the sanctuary of God; Then I perceived their end.
NASB
18
하나님의 성소에 들어갈 때에야 그들의 종말을 내가 깨달았나이다
개역개정
분명히 주께서 그들을 미끄러운 곳에 두시며 그들을 던지사 파멸에 이르게 하셨나이다.
흠정역
Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.
NASB
19
주께서 참으로 그들을 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니
개역개정
그들이 어찌 그리 순식간에 황폐하게 되었나이까! 그들이 두려움으로 완전히 소멸되었나이다.
흠정역
How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
NASB
20
그들이 어찌하여 그리 갑자기 황폐되었는가 놀랄 정도로 그들은 전멸하였나이다
개역개정
오 [주]여, 사람이 깬 뒤에 꿈을 멸시하는 것 같이 주께서 깨시면 그들의 형상을 멸시하시리이다.
흠정역
Like a dream when one awakes, O Lord, when aroused, You will despise their form.
NASB
21
주여 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함 같이 주께서 깨신 후에는 그들의 형상을 멸시하시리이다
개역개정
이와 같이 내 마음이 괴로우며 내가 내 속 중심에서 찔렸나이다.
흠정역
When my heart was embittered And I was pierced within,
NASB
22
내 마음이 산란하며 내 양심이 찔렸나이다
개역개정
내가 이같이 어리석고 무지하므로 주 앞에 짐승 같았사오나
흠정역
Then I was senseless and ignorant; I was like a beast before You.
NASB
23
내가 이같이 우매 무지함으로 주 앞에 짐승이오나
개역개정
그럼에도 불구하고 내가 항상 주와 함께하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다.
흠정역
Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand.
NASB
24
내가 항상 주와 함께 하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다
개역개정
주께서 주의 권고로 나를 인도하시고 나중에는 영광으로 나를 받아주시리니
흠정역
With Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory.
NASB
25
주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니
개역개정
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있나이까? 땅에서는 주 외에 내가 사모할 자가 아무도 없나이다.
흠정역
Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth.
NASB
26
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있으리요 땅에서는 주 밖에 내가 사모할 이 없나이다
개역개정
내 육체와 내 마음이 쇠약하오나 [하나님]은 내 마음의 힘이시요, 영원토록 내 몫이니이다.
흠정역
My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.
NASB
27
내 육체와 마음은 쇠약하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라
개역개정
보소서, 주를 멀리하는 자들이 망하리니 주를 떠나 음행의 길을 가는 모든 자들을 주께서 멸하셨나이다.
흠정역
For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
NASB
28
무릇 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀 같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다
개역개정
오직 [하나님]께 가까이 나아감이 내게 좋사오니 내가 [주] {하나님}을 신뢰하였으므로 주께서 행하신 모든 일을 밝히 보이리이다.
흠정역
But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, That I may tell of all Your works.
NASB
29
하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행적을 전파하리이다
개역개정