시편 65장
1
하나님이여 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다
개역개정
하나님,시온에서 주님을 찬양함이 마땅한 일이니, 우리가 주님께 한 서원을 지키렵니다.
새번역
(악장에게 준 다윗의 시와 노래) 오 시온에 계시는 [하나님]이여, 찬양이 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다.
흠정역
There will be silence before You, and praise in Zion, O God, And to You the vow will be performed.
NASB
2
기도를 들으시는 주여 모든 육체가 주께 나아오리이다
개역개정
우리의 기도를 들으시는 주님, 육신을 가진 사람이면 누구나 주님께로 나아옵니다.
새번역
오 기도를 들으시는 주여, 모든 육체가 주께 나아오리이다.
흠정역
O You who hear prayer, To You all men come.
NASB
3
죄악이 나를 이겼사오니 우리의 허물을 주께서 사하시리이다
개역개정
저마다 지은죄감당하기에 너무 어려울 때에, 오직 주님만이 그죄를 용서하여 주십니다.
새번역
불법들이 나를 이기오니 우리의 범죄들로 말하건대 주께서 그것들을 깨끗이 없애시리이다.
흠정역
Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You forgive them.
NASB
4
주께서 택하시고 가까이 오게 하사 주의 뜰에 살게 하신 사람은 복이 있나이다 우리가 주의 집 곧 주의 성전의 아름다움으로 만족하리이다
개역개정
주님께서 택하시고 가까이 오게 하시어 주님의 뜰에 머물게 하신 그 사람은, 복이 있는 사람입니다. 그러므로 우리는, 주님의 집, 주님의 거룩한 성전에서 온갖 좋은 복으로 만족하렵니다.
새번역
주께서 택하시고 주께 가까이 오게 하사 주의 뜰에 거하게 하는 사람은 복이 있나이다. 우리가 주의 집 곧 주의 거룩한 전의 좋은 것으로 만족하리이다.
흠정역
How blessed is the one whom You choose and bring near to You To dwell in Your courts We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
NASB
5
우리 구원의 하나님이시여 땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 자가 의지할 주께서 의를 따라 엄위하신 일로 우리에게 응답하시리이다
개역개정
우리를구원하시는 하나님, 주님께서 그 놀라운 행적으로 정의를 세우시며, 우리에게 응답하여 주시므로땅끝까지, 먼 바다 끝까지, 모든 사람이 주님을 의지합니다.
새번역
오 우리의 구원의 [하나님]이여, 땅의 모든 끝과 멀리 바다에 있는 자들의 확신이 되시는 주께서 의 가운데서 두려운 일들로 우리에게 응답하시리이다.
흠정역
By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation, You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;
NASB
6
주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며
개역개정
주님께서는 주님의 힘으로, 주님의 능력으로 허리에 띠를 동이시고 산들이 뿌리를 내리게 하셨습니다.
새번역
그분께서는 자신의 능력으로 산들을 굳게 세우시고 권능으로 띠를 띠시며
흠정역
Who establishes the mountains by His strength, Being girded with might;
NASB
7
바다의 설렘과 물결의 흔들림과 만민의 소요까지 진정하시나이다
개역개정
주님께서는 바다의 노호와 파도 소리를 그치게 하시며, 민족들의 소요를 가라앉히셨습니다.
새번역
바다의 소란함과 바다의 파도의 소란함과 만백성의 소동을 진정시키시는도다.
흠정역
Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
NASB
8
땅 끝에 사는 자가 주의 징조를 두려워하나이다 주께서 아침 되는 것과 저녁 되는 것을 즐거워하게 하시며
개역개정
땅끝에 사는 사람들까지, 주님께서 보이신 징조를 보고, 두려워서 떱니다. 해 뜨는 곳과 해 지는 곳까지도, 주님께서는 즐거운노래를 부르게 하십니다.
새번역
맨 끝 지역들에 거하는 자들도 주의 징조들을 무서워하오니 주께서는 아침과 저녁이 나아가는 곳들로 하여금 기뻐하게 하시나이다.
흠정역
They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the dawn and the sunset shout for joy.
NASB
9
땅을 돌보사 물을 대어 심히 윤택하게 하시며 하나님의 강에 물이 가득하게 하시고 이같이 땅을 예비하신 후에 그들에게 곡식을 주시나이다
개역개정
주님께서땅을 돌보시어,땅에물을 대주시고, 큰 풍년이 들게 해주십니다. 하나님께서 손수 놓으신물길에,물을 가득 채우시고, 오곡을 마련해 주시니, 이것은, 주님께서 이땅에다가 그렇게 준비해 주신 것입니다.
새번역
주께서 땅을 돌아보사 물을 대시되 물이 가득한 [하나님]의 강으로 땅을 심히 기름지게 하시고 이같이 땅을 위하여 예비하신 뒤에 그들에게 곡식을 마련해 주시나이다.
흠정역
You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for thus You prepare the earth.
NASB
10
주께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사 그 이랑을 평평하게 하시며 또 단비로 부드럽게 하시고 그 싹에 복을 주시나이다
개역개정
주님께서 또 밭이랑에물을 넉넉히 대시고, 이랑 끝을 마무르시며, 밭을단비로 적시며, 움 돋는 새싹에 복을 내려 주십니다.
새번역
주께서 땅의 이랑에 물을 넉넉히 대시고 땅의 고랑을 자리 잡게 하시며 또 소나기로 땅을 부드럽게 하시고 거기서 움트는 것에 복을 주시나이다.
흠정역
You water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You bless its growth.
NASB
11
주의 은택으로 한 해를 관 씌우시니 주의 길에는 기름 방울이 떨어지며
개역개정
주님께서 큰 복을 내리시어, 한 해를 이렇듯 영광스럽게 꾸미시니, 주님께서 지나시는 자취마다, 기름이 뚝뚝 떨어집니다.
새번역
주께서 주의 선하심으로 한 해를 관 씌우시니 주의 길들이 기름을 떨어뜨리되
흠정역
You have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness.
NASB
12
들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다
개역개정
그 기름이광야의 목장에도 여울져 흐르고, 언덕들도 즐거워합니다.
새번역
광야의 풀밭 위에 떨어뜨리므로 작은 산들이 사방에서 기뻐하나이다.
흠정역
The pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing.
NASB
13
초장은 양 떼로 옷 입었고 골짜기는 곡식으로 덮였으매 그들이 다 즐거이 외치고 또 노래하나이다
개역개정
목장마다 양 떼로 뒤덮이고, 골짜기마다 오곡이 가득하니,기쁨의 함성이 터져나오고, 즐거운 노랫소리 그치지 않습니다.
새번역
풀밭들은 양 떼로 옷 입었고 골짜기들도 곡식으로 덮였으니 그들이 기뻐 소리치고 또 노래하나이다.
흠정역
The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.
NASB