시편 49장
1
뭇 백성들아 이를 들으라 세상의 거민들아 모두 귀를 기울이라
개역개정
(고라의 아들들을 위해 악장에게 준 노래와 시) 만백성아, 너희는 다 이것을 들으라. 세상의 모든 거주민들아, 너희는 귀를 기울이라.
흠정역
Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,
NASB
2
귀천 빈부를 막론하고 다 들을지어다
개역개정
낮은 자나 높은 자나 부한 자나 가난한 자나 함께 들을지어다.
흠정역
Both low and high, Rich and poor together.
NASB
3
내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 작은 소리로 읊조리리로다
개역개정
내 입이 지혜를 말하리니 내 마음의 묵상이 명철이 되리로다.
흠정역
My mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding.
NASB
4
내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
개역개정
내가 비유에 내 귀를 기울이고 하프를 타며 나의 은밀한 말을 열리로다.
흠정역
I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.
NASB
5
죄악이 나를 따라다니며 나를 에워싸는 환난의 날을 내가 어찌 두려워하랴
개역개정
내 발꿈치의 불법이 나를 에워쌀 그 악한 때에 내가 어찌 두려워하랴?
흠정역
Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,
NASB
6
자기의 재물을 의지하고 부유함을 자랑하는 자는
개역개정
자기 재물을 신뢰하고 자기의 많은 부를 자랑하는 자들 중에
흠정역
Even those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?
NASB
7
아무도 자기의 형제를 구원하지 못하며 그를 위한 속전을 하나님께 바치지도 못할 것은
개역개정
어떤 방법으로든 자기 형제를 구속하거나 그를 위해 [하나님]께 대속물을 바쳐서
흠정역
No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him--
NASB
8
그들의 생명을 속량하는 값이 너무 엄청나서 영원히 마련하지 못할 것임이니라
개역개정
(그들의 혼을 구속하는 일은 귀중하며 그것은 영원토록 멈추어 있도다.)
흠정역
For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever--
NASB
9
그가 영원히 살아서 죽음을 보지 않을 것인가
개역개정
그가 여전히 영원토록 살게 하며 썩음을 보지 아니하게 할 자는 아무도 없도다.
흠정역
That he should live on eternally, That he should not undergo decay.
NASB
10
그러나 그는 지혜 있는 자도 죽고 어리석고 무지한 자도 함께 망하며 그들의 재물은 남에게 남겨 두고 떠나는 것을 보게 되리로다
개역개정
지혜로운 자들이 죽고 어리석은 자와 짐승 같은 자도 그와 같이 멸망하여 자기 재물을 남들에게 남기는 것을 그가 보는도다.
흠정역
For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others.
NASB
11
그러나 그들의 속 생각에 그들의 집은 영원히 있고 그들의 거처는 대대에 이르리라 하여 그들의 토지를 자기 이름으로 부르도다
개역개정
그들은 속으로 자기들의 집들은 영원히 지속되며 자기들이 거하는 처소들은 모든 세대에 이를 줄로 생각하는도다. 그러므로 그들이 자기들의 이름을 따라 자기들의 땅을 부르는도다.
흠정역
Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names.
NASB
12
사람은 존귀하나 장구하지 못함이여 멸망하는 짐승 같도다
개역개정
그럼에도 불구하고 존귀함 중에 거하는 사람이 계속 머무르지 못하나니 그는 멸망하는 짐승과 같도다.
흠정역
But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.
NASB
13
이것이 바로 어리석은 자들의 길이며 그들의 말을 기뻐하는 자들의 종말이로다 (셀라)
개역개정
이처럼 그들의 길이 곧 그들의 어리석은 일이로되 그들의 후손은 여전히 그들의 말에 찬동하는도다. 셀라.
흠정역
This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah.
NASB
14
그들은 양 같이 스올에 두기로 작정되었으니 사망이 그들의 목자일 것이라 정직한 자들이 아침에 그들을 다스리리니 그들의 아름다움은 소멸하고 스올이 그들의 거처가 되리라
개역개정
그들이 양같이 무덤에 놓였은즉 사망이 그들을 먹을 것이요, 곧바른 자들이 아침에 그들을 지배하리니 그들의 아름다움이 그들의 거처를 떠나 무덤에서 소멸되리로다.
흠정역
As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.
NASB
15
그러나 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 스올의 권세에서 건져내시리로다 (셀라)
개역개정
그러나 [하나님]께서 내 혼을 무덤의 권능에서 구속하시리니 그분께서 나를 받아 주시리로다. 셀라.
흠정역
But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.
NASB
16
사람이 치부하여 그의 집의 영광이 더할 때에 너는 두려워하지 말지어다
개역개정
사람이 부하게 되고 그의 집의 영광이 늘어날 때에 너는 두려워하지 말라.
흠정역
Do not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased;
NASB
17
그가 죽으매 가져가는 것이 없고 그의 영광이 그를 따라 내려가지 못함이로다
개역개정
그가 죽을 때에 아무것도 가져가지 못하며 그의 영광이 그를 따라 내려가지 못하리라.
흠정역
For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
NASB
18
그가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도
개역개정
그가 비록 살면서 자기 혼을 축복하였을지라도 네가 네 자신에게 잘 행하면 사람들이 너를 칭찬하리로다.
흠정역
Though while he lives he congratulates himself-- And though men praise you when you do well for yourself--
NASB
19
그들은 그들의 역대 조상들에게로 돌아가리니 영원히 빛을 보지 못하리로다
개역개정
그가 자기 조상들의 세대에게로 가리니 그들이 결코 빛을 보지 못하리로다.
흠정역
He shall go to the generation of his fathers; They will never see the light.
NASB
20
존귀하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승 같도다
개역개정
존귀함 중에 거하는 사람이라도 깨닫지 못하면 멸망하는 짐승과 같도다.
흠정역
Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish.
NASB