시편 129장
1
이스라엘은 이제 말하기를 그들이 내가 어릴 때부터 여러 번 나를 괴롭혔도다
개역개정
이스라엘아, 이렇게 고백하여라. "내가 어릴 때부터, 나의 원수들이 여러 번 나를 잔인하게 박해했다.
새번역
(위로 올라가는 노래) 이스라엘은 이제 말할지어다. 내가 어릴 때부터 그들이 여러 번 나를 괴롭게 하였도다.
흠정역
"Many times they have persecuted me from my youth up," Let Israel now say,
NASB
2
그들이 내가 어릴 때부터 여러 번 나를 괴롭혔으나 나를 이기지 못하였도다
개역개정
비록 내가 어릴 때부터, 내 원수들이 여러 번 나를 잔인하게 박해했으나, 그들은 나를 이겨 내지를 못했다.
새번역
내가 어릴 때부터 그들이 여러 번 나를 괴롭게 하였으나 나를 이기지 못하였도다.
흠정역
"Many times they have persecuted me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.
NASB
3
밭 가는 자들이 내 등을 갈아 그 고랑을 길게 지었도다
개역개정
밭을 가는 사람이 밭을 갈아엎듯 그들이 나의 등을 갈아서, 거기에다가 고랑을 길게 냈으나,
새번역
밭가는 자들이 내 등을 갈아 자기 고랑들을 길게 내었도다.
흠정역
"The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows."
NASB
4
여호와께서는 의로우사 악인들의 줄을 끊으셨도다
개역개정
의로우신 주님께서 악인의 사슬을 끊으시고, 나를 풀어 주셨다."
새번역
{주}께서는 의로우사 사악한 자들의 줄을 끊으셨도다.
흠정역
The LORD is righteous; He has cut in two the cords of the wicked.
NASB
5
무릇 시온을 미워하는 자들은 수치를 당하여 물러갈지어다
개역개정
시온을 미워하는 사람은 그 어느 누구나, 수치를 당하고 물러가고 만다.
새번역
시온을 미워하는 자들은 다 당황하여 뒤로 물러갈지어다.
흠정역
May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;
NASB
6
그들은 지붕의 풀과 같을지어다 그것은 자라기 전에 마르는 것이라
개역개정
그들은 지붕 위의풀같이 되어, 자라기도 전에 말라 버리고 만다.
새번역
그들은 자라기 전에 시드는 지붕의 풀과 같을지니
흠정역
Let them be like grass upon the housetops, Which withers before it grows up;
NASB
7
이런 것은 베는 자의 손과 묶는 자의 품에 차지 아니하나니
개역개정
베는 사람의 품에도 차지 않고, 묶는 사람의 품에도 차지 않아
새번역
풀 베는 자가 그것으로 자기 손을 채우지 못하며 단을 묶는 자가 자기 품을 채우지 못하느니라.
흠정역
With which the reaper does not fill his hand, Or the binder of sheaves his bosom;
NASB
8
지나가는 자들도 여호와의 복이 너희에게 있을지어다 하거나 우리가 여호와의 이름으로 너희에게 축복한다 하지 아니하느니라
개역개정
지나가는 사람 가운데 어느 누구도 "주님께서 너희에게 복을 베푸시기를 빈다" 하지 아니하며, "주님의 이름으로 너희에게 축복한다" 하지도 아니할 것이다.
새번역
지나가는 자들도, {주}의 복이 너희에게 있을지어다. 우리가 {주}의 이름으로 너희를 축복하노라, 하지 아니하느니라.
흠정역
Nor do those who pass by say, "The blessing of the LORD be upon you; We bless you in the name of the LORD."
NASB