잠언

솔로몬이 전해준 지혜로운 삶을 사는 방법들

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

잠언 6장

1
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
개역개정
아이들아, 네가 이웃을 도우려고담보를 서거나, 남의 딱한 사정을 듣고 보증을 선다면,
새번역
내 아들아, 네가 만일 네 친구를 위해 보증인이 되거나 나그네와 더불어 네 손을 마주쳐서 서약하였으면
흠정역
My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,
NASB
2
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
개역개정
네가 한 그 말에 네가 걸려 들고, 네가 한 그 말에 네가 잡힌다.
새번역
네 입의 말들로 인하여 네가 올무에 걸렸으며 네 입의 말들로 인하여 네가 붙잡히게 되었느니라.
흠정역
If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,
NASB
3
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
개역개정
아이들아, 네가 너의 이웃의손에 잡힌 것이니, 어서 그에게 가서 풀어 달라고 겸손히 간청하여라. 너는 이렇게 하여 자신을 구하여라.
새번역
내 아들아, 네가 네 친구의 손에 빠졌은즉 이제 이같이 하여 네 자신을 건지라. 가서 겸손히 행하며 네 친구로 하여금 확신을 갖게 하라.
흠정역
Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.
NASB
4
네 눈을 잠들게 하지 말며 눈꺼풀을 감기게 하지 말고
개역개정
잠을 자지도 말고, 졸지도 말고
새번역
네 눈이 잠들지 말게 하며 네 눈꺼풀이 졸지 말게 하고
흠정역
Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
NASB
5
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이, 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
개역개정
노루가 사냥꾼의손에서 벗어나듯, 새가 새 잡는 사람의손에서 벗어나듯, 어서 벗어나서 너 자신을 구하여라.
새번역
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이, 새가 새 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 네 자신을 건질지어다.
흠정역
Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler.
NASB
6
게으른 자여 개미에게 가서 그가 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
개역개정
게으른 사람아,개미에게 가서, 그들이 사는 것을 살펴보고 지혜를 얻어라.
새번역
너 게으른 자여, 개미에게 가서 개미의 길들을 깊이 살펴보고 지혜를 얻으라.
흠정역
Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,
NASB
7
개미는 두령도 없고 감독자도 없고 통치자도 없으되
개역개정
개미는 우두머리도 없고 지휘관도 없고 통치자도 없지만,
새번역
개미는 인도자도 없고 감독도 없고 치리자도 없으되
흠정역
Which, having no chief, Officer or ruler,
NASB
8
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
개역개정
여름 동안 양식을 마련하고, 추수 때에 먹이를 모아 둔다.
새번역
여름에 자기의 먹을 것을 예비하며 수확 때에 자기 양식을 모으느니라.
흠정역
Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.
NASB
9
게으른 자여 네가 어느 때까지 누워 있겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느냐
개역개정
게으른 사람아, 언제까지 누워 있으려느냐? 언제 잠에서 깨어 일어나려느냐?
새번역
오 게으른 자여, 네가 어느 때까지 자려느냐? 네가 어느 때에 잠에서 일어나려느냐?
흠정역
How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?
NASB
10
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 누워 있자 하면
개역개정
"조금만 더 자야지, 조금만 더 눈을 붙여야지, 조금만 더 팔을 베고 누워 있어야지"하면,
새번역
좀 더 자자. 좀 더 졸자. 손을 모으고 좀 더 자자, 하면
흠정역
"A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest"--
NASB
11
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
개역개정
네게가난이 강도처럼 들이닥치고, 빈곤이 방패로 무장한 용사처럼 달려들 것이다.
새번역
네 빈궁이 여행자같이, 네 궁핍이 군사같이 이르리로다.
흠정역
Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.
NASB
12
불량하고 악한 자는 구부러진 말을 하고 다니며
개역개정
건달과 악인은 그릇된 말이나 하며 돌아다닌다.
새번역
품행이 나쁜 자 곧 사악한 자는 비뚤어진 입을 가지고 걸어 다니며
흠정역
A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,
NASB
13
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질을 하며
개역개정
그들은 눈짓과 발짓과 손짓으로서로신호를 하며,
새번역
눈으로 눈짓을 하고 발로 말을 하며 손가락으로 가르치나니
흠정역
Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;
NASB
14
그의 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
개역개정
그 비뚤어진 마음으로 항상 악을 꾀하며, 싸움만 부추긴다.
새번역
그는 자기 마음속에 비뚤어진 것을 품으며 계속해서 해악을 꾀하고 불화를 뿌리느니라.
흠정역
Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.
NASB
15
그러므로 그의 재앙이 갑자기 내려 당장에 멸망하여 살릴 길이 없으리라
개역개정
그러므로 갑자기 닥쳐오는 재앙을 만나, 순식간에 망하고, 회복되지 못한다.
새번역
그러므로 그의 재앙이 갑자기 임하리니 그가 구할 길도 없이 갑자기 패망하리라.
흠정역
Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
NASB
16
여호와께서 미워하시는 것 곧 그의 마음에 싫어하시는 것이 예닐곱 가지이니
개역개정
주님께서 미워하시는 것, 주님께서 싫어하시는 것이 예닐곱 가지이다.
새번역
{주}께서 이 여섯 가지를 미워하시며 참으로 일곱 가지가 그분께 가증한 것이니
흠정역
There are six things which the LORD hates, Yes, seven which are an abomination to Him:
NASB
17
곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
개역개정
교만한 눈과거짓말하는 혀와 무죄한 사람을피흘리게 하는 손과
새번역
곧 교만한 눈빛과 거짓된 혀와 무죄한 피를 흘리는 손과
흠정역
Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
NASB
18
악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
개역개정
악한 계교를 꾸미는 마음과 악한 일을 저지르려고 치닫는 발과,
새번역
사악한 꾀를 꾸미는 마음과 신속히 해악으로 치닫는 발과
흠정역
A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,
NASB
19
거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자이니라
개역개정
거짓으로 증거하는 사람과, 친구 사이를 이간하는 사람이다.
새번역
거짓들을 말하는 거짓 증인과 형제들 가운데 불화를 뿌리는 자니라.
흠정역
A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.
NASB
20
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
개역개정
아이들아,아버지의 명령을 지키고, 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
새번역
내 아들아, 네 아버지의 명령을 지키고 네 어머니의 법을 버리지 말며
흠정역
My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;
NASB
21
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
개역개정
그것을 항상 네 마음에 간직하며, 네 목에 걸고 다녀라.
새번역
그것들을 계속해서 네 마음에 묶어 두고 네 목에 매어 두라.
흠정역
Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.
NASB
22
그것이 네가 다닐 때에 너를 인도하며 네가 잘 때에 너를 보호하며 네가 깰 때에 너와 더불어 말하리니
개역개정
네가 길을 갈 때 그것이 너를 인도하여 주며, 네가 잠잘 때에 너를 지켜 주고, 네가 깨면 너의 말벗이 되어 줄 것이다.
새번역
그것이 네가 다닐 때에 너를 인도하고 네가 잘 때에 너를 보호하며 네가 깰 때에 너와 말하리니
흠정역
When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
NASB
23
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
개역개정
참으로 그 명령은 등불이요, 그 가르침은빛이며, 그 훈계의 책망은생명의길이다.
새번역
그 명령은 등불이요, 그 법은 빛이며 훈계하는 책망들은 생명의 길이니라.
흠정역
For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life
NASB
24
이것이 너를 지켜 악한 여인에게, 이방 여인의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
개역개정
이것이 너를 악한여자에게서 지켜 주고, 음행하는여자의 호리는 말에 네가 빠지지 않게 지켜 준다.
새번역
그것이 너를 지켜 악한 여자에게서 떠나게 하며 낯선 여자의 혀에서 나오는 아첨하는 말에서 떠나게 하리라.
흠정역
To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.
NASB
25
네 마음에 그의 아름다움을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
개역개정
네 마음에 그런 여자의아름다움을 탐내지 말고, 그 눈짓에 홀리지 말아라.
새번역
그녀의 아름다움을 따라 네 마음속에 정욕을 품지 말며 그녀가 그녀의 눈꺼풀로 너를 붙잡지 못하게 하라.
흠정역
Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.
NASB
26
음녀로 말미암아 사람이 한 조각 떡만 남게 됨이며 음란한 여인은 귀한 생명을 사냥함이니라
개역개정
과연 창녀는 사람을 빵 한 덩이만 남게 만들며, 음란한여자는 네 귀중한생명을 앗아간다.
새번역
음탕한 여자로 말미암아 남자가 빵 한 조각을 얻으려고 끌려가나니 간음하는 여자는 귀중한 생명을 사냥하리로다.
흠정역
For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.
NASB
27
사람이 불을 품에 품고서야 어찌 그의 옷이 타지 아니하겠으며
개역개정
불을가슴에 안고 다니는데 옷이 타지 않을 수 있겠느냐?
새번역
사람이 불을 품에 품고 자기 옷이 타지 않게 할 수 있겠느냐?
흠정역
Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?
NASB
28
사람이 숯불을 밟고서야 어찌 그의 발이 데지 아니하겠느냐
개역개정
숯불 위를 걸어 다니는데 발이 성할 수 있겠느냐?
새번역
사람이 뜨거운 숯불을 밟고 자기 발이 타지 않게 할 수 있겠느냐?
흠정역
Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?
NASB
29
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 그를 만지는 자마다 벌을 면하지 못하리라
개역개정
남의아내와 간통하는 자가 이렇다. 남의아내를 범하고서도 어찌 무사하기를 바라겠느냐?
새번역
자기 이웃의 아내에게로 들어가는 자도 그와 같으리라. 누구든지 그녀에게 손을 대는 자는 무죄하지 아니하리라.
흠정역
So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished.
NASB
30
도둑이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도둑질하면 사람이 그를 멸시하지는 아니하려니와
개역개정
도둑이 다만 허기진 배를 채우려고훔쳤다면, 사람들은 그 도둑을 멸시하지 않을 것이다.
새번역
만일 도둑이 주릴 때에 자기 혼을 만족시키려고 도둑질을 하면 사람들이 그를 멸시하지는 아니하느니라.
흠정역
Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;
NASB
31
들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내주게 되리라
개역개정
그래도훔치다 들키면 일곱 배를 갚아야 하고, 심하면 자기 집에 있는 모든 재산을 다 내주어야 할 것이다.
새번역
그러나 그가 들키면 일곱 배를 갚아야 하리니 그가 자기 집의 모든 재산을 주어야 하리라.
흠정역
But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.
NASB
32
여인과 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
개역개정
남의 아내와간음하는 사람은 생각이 모자라는 사람이다. 자기 영혼을 망치려는 사람만이 그런 일을 한다.
새번역
그러나 누구든지 여자와 간음하는 자는 명철이 부족한 자니라. 그것을 행하는 자는 자기 자신의 혼을 망하게 하며
흠정역
The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.
NASB
33
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
개역개정
그는 매를 맞고 창피를 당할 것이니, 그 수치를 절대로 씻을 수 없을 것이다.
새번역
상처와 불명예를 얻고 자기의 치욕을 씻지 못하리라.
흠정역
Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.
NASB
34
남편이 투기로 분노하여 원수 갚는 날에 용서하지 아니하고
개역개정
그의 남편이 질투에 불타서 복수하는날, 조금도 동정하여 주지 않을 것이다.
새번역
한 남자의 격노는 질투이므로 그가 원수 갚는 날에 용서하지 아니하고
흠정역
For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.
NASB
35
어떤 보상도 받지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
개역개정
어떤 보상도 거들떠보려고 하지 않을 것이며, 아무리 많은 위자료를 가져다 주어도 받으려 하지 않을 것이다.
새번역
어떤 대속물도 중히 여기지 아니하며 네가 많은 선물을 줄지라도 그가 만족하여 쉬지 아니하리라.
흠정역
He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.
NASB