잠언

솔로몬이 전해준 지혜로운 삶을 사는 방법들

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

잠언 5장

1
내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
개역개정
내 아들아, 너는 내 지혜에 주의를 기울이고 내 명철에 너의 귀를 기울여서,
새번역
내 아들아, 내 지혜에 주의를 기울이며 내 명철에 네 귀를 기울여서
흠정역
My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;
NASB
2
근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
개역개정
분별력을 간직하고, 네 입술로 지식을 굳게 지켜라.
새번역
분별을 중시하고 네 입술이 지식을 간직하게 하라.
흠정역
That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.
NASB
3
대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그의 입은 기름보다 미끄러우나
개역개정
음행하는여자의 입술에서는꿀이 떨어지고, 그 말은 기름보다 매끄럽지만,
새번역
낯선 여자의 입술은 벌집같이 꿀을 떨어뜨리며 그녀의 입은 기름보다 미끄러우니라.
흠정역
For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;
NASB
4
나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며
개역개정
그것이나중에는 쑥처럼 쓰고, 두 날을 가진 칼처럼 날카롭다.
새번역
그러나 그녀의 마지막은 쑥같이 쓰고 양날 달린 칼같이 날카로우며
흠정역
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
NASB
5
그의 발은 사지로 내려가며 그의 걸음은 스올로 나아가나니
개역개정
그 여자의 발은 죽을 곳으로 내려가고, 그 여자의 걸음은 스올로 치닫는다.
새번역
그녀의 발은 사망으로 내려가고 그녀의 걸음은 지옥을 굳게 붙드느니라.
흠정역
Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.
NASB
6
그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든하지 못하여도 그것을 깨닫지 못하느니라
개역개정
그 여자는생명의길을 지키지 못하며, 그길이 불안정해도 그것을 깨닫지 못한다.
새번역
그런즉 네가 생명의 행로를 곰곰이 생각하지 못하며 그녀의 길들이 움직이므로 네가 능히 그것들을 알지 못하느니라.
흠정역
She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.
NASB
7
그런즉 아들들아 나에게 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
개역개정
내 아들아, 이제 너희는 내 말을 잘 들어라. 내가 하는 말에서 벗어나지 말아라.
새번역
그런즉, 오 자녀들아, 너희는 이제 내 말을 듣고 내 입의 말들에서 떠나지 말라.
흠정역
Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.
NASB
8
네 길을 그에게서 멀리 하라 그의 집 문에도 가까이 가지 말라
개역개정
네길에서 그 여자를 멀리 떨어져 있게 하여라. 그 여자의 집 문 가까이에도 가지 말아라.
새번역
네 길을 그녀에게서 멀리 옮기라. 그녀의 집 문에도 가까이 가지 말라.
흠정역
Keep your way far from her And do not go near the door of her house,
NASB
9
두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔인한 자에게 빼앗기게 될까 하노라
개역개정
그렇지 않으면, 네 영예가 다른 사람에게 넘어가고, 네 아까운세월을 포학자들에게 빼앗길 것이다.
새번역
네가 네 존귀를 남들에게 주며 네 삶의 햇수를 잔인한 자들에게 줄까 염려하노라.
흠정역
Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;
NASB
10
두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
개역개정
다른 사람이 네 재산으로 배를 불리고, 네가 수고한 것이 남의 집으로 돌아갈 것이다.
새번역
낯선 자들이 네 재물로 충만하게 되며 네 수고한 것들이 낯선 자의 집에 있게 될까 염려하노라.
흠정역
And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
NASB
11
두렵건대 마지막에 이르러 네 몸, 네 육체가 쇠약할 때에 네가 한탄하여
개역개정
마침내 네 몸과육체를 망친 뒤에, 네 종말이 올 때에야한탄하며,
새번역
또한 마지막에 이르러 네 살과 네 몸이 소멸될 때에 네가 애곡하며
흠정역
And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;
NASB
12
말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
개역개정
말하기를 "내가어찌하여훈계를 싫어하였던가? 내가어찌하여책망을 멸시하였던가?
새번역
말하기를, 내가 어찌하여 훈계를 미워하고 내 마음이 책망을 멸시하여
흠정역
And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!
NASB
13
내 선생의 목소리를 청종하지 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
개역개정
내가 스승에게 순종하지 않고, 나를 가르쳐 주신 분에게 귀를 기울이지 않고 있다가,
새번역
내 선생들의 목소리에 순종하지 아니하고 나를 훈계하던 이들에게 귀를 기울이지 아니하였던가!
흠정역
"I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!
NASB
14
많은 무리들이 모인 중에서 큰 악에 빠지게 되었노라 하게 될까 염려하노라
개역개정
온 회중이 보는 앞에서 이런 처절한 재난을 당하는구나!" 할 것이다.
새번역
내가 회중과 집회의 한가운데서 거의 모든 악 속에 빠진 자가 되었도다, 할까 염려하노라.
흠정역
"I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation."
NASB
15
너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
개역개정
너는 네 우물의물을 마시고, 네 샘에서 솟아나는물을 마셔라.
새번역
네 물 저장고에서 물을 마시며 네 우물에서 흐르는 물을 마시라.
흠정역
Drink water from your own cistern And fresh water from your own well.
NASB
16
어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
개역개정
어찌하여네 샘물을 바깥으로 흘러 보내며, 그물줄기를 거리로 흘러 보내려느냐?
새번역
네 샘들이 널리 퍼지며 거리들에서 물 많은 강들이 되게 하되
흠정역
Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
NASB
17
그 물이 네게만 있게 하고 타인과 더불어 그것을 나누지 말라
개역개정
그 물은 너 혼자만의 것으로 삼고, 다른 사람들과 나누지 말아라.
새번역
그것들이 오직 네 것이 되게 하며 너와 함께하는 낯선 자들의 것이 되지 못하게 하라.
흠정역
Let them be yours alone And not for strangers with you.
NASB
18
네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
개역개정
네 샘이 복된 줄 알고, 네가 젊어서 맞은아내와 더불어 즐거워하여라.
새번역
네 샘이 복되게 하며 또 네가 젊을 때 취한 아내와 더불어 기뻐하라.
흠정역
Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.
NASB
19
그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그의 품을 항상 족하게 여기며 그의 사랑을 항상 연모하라
개역개정
아내는사랑스러운암사슴, 아름다운 암노루, 그의 품을 언제나 만족스럽게 생각하고, 그의사랑을 언제나 사모하여라.
새번역
너는 그녀를 사랑스런 암사슴같이, 아름다운 노루같이 여기며 언제나 그녀의 젖가슴으로 만족하고 항상 그녀의 사랑으로 인하여 기뻐하라.
흠정역
As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
NASB
20
내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
개역개정
내 아들아,어찌하여음행하는여자를 사모하며, 부정한여자의가슴을 껴안겠느냐?
새번역
내 아들아, 어찌 네가 낯선 여자로 인하여 기뻐하며 낯선 자의 가슴을 껴안으려 하느냐?
흠정역
For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?
NASB
21
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 사람의 모든 길을 평탄하게 하시느니라
개역개정
주님의 눈은 사람의길을 지켜 보시며, 그 모든길을 살펴보신다.
새번역
사람의 길들은 {주}의 눈앞에 있나니 그분께서 그가 가는 모든 길을 곰곰이 살피시느니라.
흠정역
For the ways of a man are before the eyes of the LORD, And He watches all his paths.
NASB
22
악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
개역개정
악인은 자기의 악에 걸리고, 자기죄의 올무에 걸려 들어서,
새번역
사악한 자는 스스로 자기 불법들에 걸리며 자기 죄들의 줄에 매이리니
흠정역
His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.
NASB
23
그는 훈계를 받지 아니함으로 말미암아 죽겠고 심히 미련함으로 말미암아 혼미하게 되느니라
개역개정
훈계를 받지 않아서 죽고, 너무나 미련하여 길을 잃는다.
새번역
그는 훈계가 없으므로 죽을 것이요, 자신의 큰 어리석음으로 인해 길을 잃으리로다.
흠정역
He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.
NASB