잠언 31장
1
르무엘 왕이 말씀한 바 곧 그의 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
개역개정
르무엘 왕의 잠언, 곧 그의 어머니가 그에게 교훈한 말씀이다.
새번역
르무엘 왕의 말씀들 곧 그의 어머니가 그에게 가르친 대언이라.
흠정역
The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
NASB
2
내 아들아 내가 무엇을 말하랴 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말하랴 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말하랴
개역개정
내 아들아, 내가 무엇을 말할까? 내 태에서 나온 아들아, 내가 무엇을 말할까? 서원을 하고 얻은 아들아, 내가 무엇을 말할까?
새번역
내 아들아, 무엇을 말하랴? 내 태의 아들아, 무엇을 말하랴? 내가 서원하여 얻은 아들아, 무엇을 말하랴?
흠정역
What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
NASB
3
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행하지 말지어다
개역개정
여자에게 너의 힘을 쓰지 말아라. 여자는 임금도 망하게 할 수 있으니, 여자에게 너의길을 맡기지 말아라.
새번역
네 기력을 여자들에게 주지 말며 네 길들을 왕들을 멸망시키는 것에 주지 말라.
흠정역
Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.
NASB
4
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕들에게 마땅하지 아니하고 왕들에게 마땅하지 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자들에게 마땅하지 않도다
개역개정
르무엘아, 임금에게 적합하지 않은 일이 있다.포도주를 마시는 것은 임금에게 적합한 일이 아니다. 독주를 좋아하는 것은 통치자들에게 적합한 일이 아니다.
새번역
오 르무엘아, 포도주를 마시는 것이 왕들에게 합당하지 아니하고 왕들에게 합당하지 아니하며 독주를 마시는 것이 통치자들에게 합당하지 아니하니라.
흠정역
It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,
NASB
5
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 곤고한 자들의 송사를 굽게 할까 두려우니라
개역개정
술을 마시면 법을 잊어버리고, 억눌린 사람들에게 판결을 불리하게 내릴까 두렵다.
새번역
그들이 마시다가 법을 잊어버리고 고난 받는 자들 가운데 어느 한 사람의 재판을 굽게 할까 염려하노라.
흠정역
For they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the afflicted.
NASB
6
독주는 죽게 된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
개역개정
독한 술은 죽을 사람에게 주고,포도주는 마음이 아픈 사람에게 주어라.
새번역
독주는 망하려는 자에게 주고 포도주는 마음이 무거운 자들에게 주라.
흠정역
Give strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter.
NASB
7
그는 마시고 자기의 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 자기의 고통을 기억하지 아니하리라
개역개정
그가 그것을 마시고 자기의가난을 잊을 것이고, 자기의 고통을 더 이상 기억하지 않을 것이다.
새번역
그가 마시고 자기의 빈궁함을 잊어버리며 다시는 자기의 고통을 기억하지 아니하게 할지니라.
흠정역
Let him drink and forget his poverty And remember his trouble no more.
NASB
8
너는 말 못하는 자와 모든 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
개역개정
너는 벙어리처럼 할 말을 못하는 사람과 더불어, 고통 속에 있는 사람들의 송사를 변호하여 입을 열어라.
새번역
멸망 받기로 작정된 모든 자들의 소송에서 말 못하는 자들을 위하여 네 입을 열라.
흠정역
Open your mouth for the mute, For the rights of all the unfortunate.
NASB
9
너는 입을 열어 공의로 재판하여 곤고한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
개역개정
너는 공의로운 재판을 하고, 입을 열어, 억눌린 사람과 궁핍한 사람들의 판결을 바로 하여라.
새번역
네 입을 열어 의롭게 재판하고 가난한 자와 궁핍한 자의 사정을 변호하라.
흠정역
Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the afflicted and needy.
NASB
10
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그의 값은 진주보다 더 하니라
개역개정
누가 유능한아내를 맞겠느냐? 그 값은진주보다 더 뛰어나다.
새번역
누가 현숙한 여인을 찾겠느냐? 그녀의 값은 루비보다 훨씬 더 나가느니라.
흠정역
An excellent wife, who can find? For her worth is far above jewels.
NASB
11
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절하지 아니하겠으며
개역개정
남편은 진심으로 아내를 믿으며 가난을 모르고 산다.
새번역
그녀의 남편의 마음이 그녀를 편안히 신뢰하므로 그가 노략물을 필요로 하지 아니하리라.
흠정역
The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.
NASB
12
그런 자는 살아 있는 동안에 그의 남편에게 선을 행하고 악을 행하지 아니하느니라
개역개정
그의 아내는 살아 있는 동안, 오직 선행으로 남편을 도우며, 해를 입히는 일이 없다.
새번역
그녀는 자기 평생 동안 그에게 선을 행하고 악을 행하지 아니하리라.
흠정역
She does him good and not evil All the days of her life.
NASB
13
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
개역개정
양털과 삼을 구해다가, 부지런히 손을 놀려 일하기를 즐거워한다.
새번역
그녀는 양털과 아마를 구하여 기꺼이 자기 손으로 일하고
흠정역
She looks for wool and flax And works with her hands in delight.
NASB
14
상인의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져 오며
개역개정
또한 상인의 배와 같이, 먼 곳에서 먹거리를 구하여 오기도 한다.
새번역
상인들의 배들과 같아서 멀리서 자기 양식을 가져오며
흠정역
She is like merchant ships; She brings her food from afar.
NASB
15
밤이 새기 전에 일어나서 자기 집안 사람들에게 음식을 나누어 주며 여종들에게 일을 정하여 맡기며
개역개정
날이 밝기도 전에 일어나서 식구들에게는 음식을 만들어 주고, 여종들에게는 일을 정하여 맡긴다.
새번역
또 아직 밤중일 때에 일어나 자기 집안사람들에게 먹을 것을 주고 자기 여종들에게 몫을 정하여 주며
흠정역
She rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens.
NASB
16
밭을 살펴 보고 사며 자기의 손으로 번 것을 가지고 포도원을 일구며
개역개정
밭을 살 때에는 잘 살펴본 다음에 사들이고, 또 자기가 직접 번 돈으로 포도원도 사서 가꾼다.
새번역
밭을 깊이 살펴보고 그것을 사며 자기 손의 열매를 가지고 포도원을 세우며
흠정역
She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.
NASB
17
힘 있게 허리를 묶으며 자기의 팔을 강하게 하며
개역개정
허리를 단단히 동여매고, 억센 팔로 일을 한다.
새번역
힘 있게 허리를 동이고 자기 팔을 강하게 하며
흠정역
She girds herself with strength And makes her arms strong.
NASB
18
자기의 장사가 잘 되는 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하며
개역개정
사업이 잘 되어가는 것을 알고, 밤에도 등불을 끄지 않는다.
새번역
자기의 장사하는 일이 잘되는 줄을 깨닫고 밤에 등잔불을 끄지 아니하며
흠정역
She senses that her gain is good; Her lamp does not go out at night.
NASB
19
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
개역개정
한손으로는 물레질을 하고, 다른손으로는 실을 탄다.
새번역
자기 손을 물레 가락에 대고 손으로 물레 실패를 잡으며
흠정역
She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.
NASB
20
그는 곤고한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
개역개정
한손은 펴서가난한 사람을 돕고, 다른손은 펴서 궁핍한 사람을 돕는다.
새번역
가난한 자들에게 손을 내밀고 참으로 궁핍한 자들에게 손을 뻗으며
흠정역
She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.
NASB
21
자기 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 자기 집 사람들을 위하여 염려하지 아니하며
개역개정
온 식구를 홍색 옷으로 따스하게 입히니, 눈이 와도 식구들 때문에 걱정하는 일이 없다.
새번역
자기 집안의 모든 사람들이 주홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 자기 집안사람들로 인해 두려워하지 아니하고
흠정역
She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.
NASB
22
그는 자기를 위하여 아름다운 이불을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
개역개정
손수 자기의 이부자리를 만들고, 고운 모시 옷과 자주색 옷을 지어 입는다.
새번역
스스로 수놓은 융단 덮개를 만들며 비단옷과 자주색 옷을 입고
흠정역
She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.
NASB
23
그의 남편은 그 땅의 장로들과 함께 성문에 앉으며 사람들의 인정을 받으며
개역개정
남편은 마을 원로들과 함께 마을회관을 드나들며, 사람들의 존경을 받는다.
새번역
그녀의 남편은 그 땅의 장로들 사이에 앉을 때에 성문 안에서 알려지느니라.
흠정역
Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
NASB
24
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상인들에게 맡기며
개역개정
그의 아내는 모시로 옷을 지어 팔고, 띠를 만들어 상인에게 넘긴다.
새번역
그녀는 고운 아마포를 만들어 팔고 허리띠를 상인들에게 넘겨주며
흠정역
She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.
NASB
25
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
개역개정
자신감과 위엄이 몸에 배어 있고, 미래에 대한 두려움이 없다.
새번역
능력과 명예로 옷을 삼고 다가올 때를 기뻐할 것이며
흠정역
Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
NASB
26
입을 열어 지혜를 베풀며 그의 혀로 인애의 법을 말하며
개역개정
입만 열면 지혜가 저절로 나오고, 혀만 움직이면 상냥한 교훈이 쏟아져 나온다.
새번역
지혜를 가지고 자기 입을 열며 자기 혀 속에 친절의 법을 두고
흠정역
She opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue.
NASB
27
자기의 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
개역개정
집안 일을두루살펴보고, 일하지 않고 얻은 양식은 먹는 법이 없다.
새번역
자기 집안의 길들을 잘 살피며 게을리 얻은 빵을 먹지 아니하나니
흠정역
She looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
NASB
28
그의 자식들은 일어나 감사하며 그의 남편은 칭찬하기를
개역개정
자식들도 모두 일어나서, 어머니 업적을 찬양하고 남편도 아내를 칭찬하여 이르기를
새번역
그녀의 자녀들은 일어나서 그녀를 가리켜 복 받은 자라 하고 그녀의 남편도 그녀를 칭찬하기를,
흠정역
Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
NASB
29
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 모든 여자보다 뛰어나다 하느니라
개역개정
"덕을 끼치는 여자들은 많이 있으나, 당신이 모든 여자 가운데 으뜸이오" 한다.
새번역
많은 딸들이 덕스럽게 행하였으나 그대는 그들 모두보다 뛰어나다, 하느니라.
흠정역
"Many daughters have done nobly, But you excel them all."
NASB
30
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
개역개정
고운 것도 거짓되고, 아름다운 것도 헛되지만, 주님을 경외하는여자는 칭찬을 받는다.
새번역
호의도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 {주}를 두려워하는 여자는 칭찬을 받으리라.
흠정역
Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the LORD, she shall be praised.
NASB
31
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일로 말미암아 성문에서 칭찬을 받으리라
개역개정
아내가 손수 거둔 결실은 아내에게 돌려라. 아내가 이룬 공로가 성문 어귀 광장에서 인정받게 하여라.
새번역
그녀의 손의 열매를 그녀에게 주라. 또 그녀가 직접 행한 일들이 성문 안에서 그녀를 칭찬하게 할지어다.
흠정역
Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
NASB