잠언 30장
1
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘 곧 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
개역개정
야게의 아들 아굴의 말씀들 곧 대언이라. 그 사람이 이디엘 곧 이디엘과 우갈에게 말하였느니라.
흠정역
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
NASB
2
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
개역개정
참으로 나는 누구보다도 짐승 같으며 내게는 사람의 명철이 있지 아니하노라.
흠정역
Surely I am more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man.
NASB
3
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
개역개정
나는 지혜도 배우지 못하였고 내게는 거룩한 것들에 대한 지식도 있지 아니하노라.
흠정역
Neither have I learned wisdom, Nor do I have the knowledge of the Holy One.
NASB
4
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그의 이름이 무엇인지, 그의 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
개역개정
하늘에 오르신 분이 누구냐 혹은 내려가신 분이 누구냐? 바람을 자기 주먹 안에 모으신 분이 누구냐? 물을 옷에 싸신 분이 누구냐? 땅의 모든 끝을 굳게 세우신 분이 누구냐? 그분의 이름이 무엇이며 그분의 아들의 이름이 무엇인지 네가 말할 수 있느냐?
흠정역
Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His son's name? Surely you know!
NASB
5
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
개역개정
[하나님]의 모든 말씀은 순수하며 그분은 자신을 신뢰하는 자들에게 방패가 되시느니라.
흠정역
Every word of God is tested; He is a shield to those who take refuge in Him.
NASB
6
너는 그의 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말하는 자가 될까 두려우니라
개역개정
너는 그분의 말씀들에 더하지 말라. 그분께서 너를 책망하실 터인즉 네가 거짓말쟁이로 드러날까 염려하노라.
흠정역
Do not add to His words Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
NASB
7
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 내가 죽기 전에 내게 거절하지 마시옵소서
개역개정
내가 두 가지 일을 주께 요청하였사오니 내가 죽기 전에 그것들을 내게 거절하지 마시옵소서.
흠정역
Two things I asked of You, Do not refuse me before I die:
NASB
8
곧 헛된 것과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나를 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 나를 먹이시옵소서
개역개정
헛된 것과 거짓말들을 내게서 아주 멀리 옮기시오며 나를 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시며 오직 알맞은 양식으로 나를 먹이시옵소서.
흠정역
Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,
NASB
9
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도둑질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
개역개정
내가 배불러서 주를 부인하고 말하기를, {주}가 누구냐? 할까 염려하오며 또는 내가 가난하여 도둑질하고 내 [하나님]의 이름을 헛되이 취할까 염려하나이다.
흠정역
That I not be full and deny You and say, "Who is the LORD?" Or that I not be in want and steal, And profane the name of my God.
NASB
10
너는 종을 그의 상전에게 비방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
개역개정
종을 그의 주인에게 고소하지 말라. 그가 너를 저주하면 네가 죄 있는 자로 드러날까 염려하노라.
흠정역
Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.
NASB
11
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
개역개정
자기 아버지를 저주하며 자기 어머니를 축복하지 아니하는 세대가 있느니라.
흠정역
There is a kind of man who curses his father And does not bless his mother.
NASB
12
스스로 깨끗한 자로 여기면서도 자기의 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
개역개정
자기 눈에는 순결하여도 여전히 자기의 더러움에서 씻기지 않은 세대가 있느니라.
흠정역
There is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness.
NASB
13
눈이 심히 높으며 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
개역개정
한 세대가 있으니 오 그들의 눈이 어찌 그리 높은가! 그들의 눈꺼풀이 높이 들렸도다.
흠정역
There is a kind--oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance.
NASB
14
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
개역개정
앞니는 검 같고 어금니는 칼 같아서 가난한 자를 삼켜 땅에서 없애며 궁핍한 자를 삼켜 사람들 가운데서 없애는 세대가 있느니라.
흠정역
There is a kind of man whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the afflicted from the earth And the needy from among men.
NASB
15
거머리에게는 두 딸이 있어 다오 다오 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
개역개정
말거머리에게, 다오. 다오, 하고 부르짖는 두 딸이 있느니라. 결코 만족하지 못하는 것 세 가지가 있으며 참으로 네 가지가, 충분하다, 하지 아니하나니
흠정역
The leech has two daughters, "Give," "Give." There are three things that will not be satisfied, Four that will not say, "Enough":
NASB
16
곧 스올과 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라
개역개정
곧 무덤과 수태하지 못하는 태와 물로 채우지 못하는 땅과, 충분하다, 하지 아니하는 불이니라.
흠정역
Sheol, and the barren womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, "Enough."
NASB
17
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
개역개정
자기 아버지를 조롱하며 자기 어머니에게 순종하기를 싫어하는 눈은 골짜기의 까마귀들이 쪼아 내고 독수리 새끼들이 먹으리라.
흠정역
The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
NASB
18
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
개역개정
내게 너무나도 놀라운 것 세 가지가 있으며 참으로 내가 알지 못하는 것 네 가지가 있나니
흠정역
There are three things which are too wonderful for me, Four which I do not understand:
NASB
19
곧 공중에 날아다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
개역개정
곧 공중에 있는 독수리의 길과 바위 위에 있는 뱀의 길과 바다 한가운데 있는 배의 길과 처녀와 함께한 남자의 길이니라.
흠정역
The way of an eagle in the sky, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the middle of the sea, And the way of a man with a maid.
NASB
20
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그의 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행하지 아니하였다 하느니라
개역개정
간음하는 여자의 길도 그러하니라. 그녀가 먹고 자기 입을 씻고는 말하기를, 내가 사악한 짓을 행하지 아니하였다, 하느니라.
흠정역
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong."
NASB
21
세상을 진동시키며 세상이 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
개역개정
세 가지로 인해 땅이 평안을 잃고 네 가지로 인해 땅이 견딜 수 없나니
흠정역
Under three things the earth quakes, And under four, it cannot bear up:
NASB
22
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 음식으로 배부른 것과
개역개정
곧 종이 통치하는 것과 어리석은 자가 음식으로 배부른 것과
흠정역
Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,
NASB
23
미움 받는 여자가 시집 간 것과 여종이 주모를 이은 것이니라
개역개정
미운 여자가 시집간 것과 여종이 여주인의 상속자가 된 것이니라.
흠정역
Under an unloved woman when she gets a husband, And a maidservant when she supplants her mistress.
NASB
24
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
개역개정
땅 위에서 작지만 지혜가 뛰어난 것 네 가지가 있나니
흠정역
Four things are small on the earth, But they are exceedingly wise:
NASB
25
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 준비하는 개미와
개역개정
곧 강하지 않은 백성이지만 여름에 먹을 것을 예비하는 개미와
흠정역
The ants are not a strong people, But they prepare their food in the summer;
NASB
26
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
개역개정
약한 국민이지만 자기 집을 바위 속에 짓는 산토끼와
흠정역
The shephanim are not mighty people, Yet they make their houses in the rocks;
NASB
27
임금이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
개역개정
왕이 없어도 모두가 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
흠정역
The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;
NASB
28
손에 잡힐 만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
개역개정
자기 손으로 지탱하며 왕궁에 거하는 거미니라.
흠정역
The lizard you may grasp with the hands, Yet it is in kings' palaces.
NASB
29
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
개역개정
잘 다니는 것 세 가지가 있으며 참으로 멋있게 다니는 것 네 가지가 있나니
흠정역
There are three things which are stately in their march, Even four which are stately when they walk:
NASB
30
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
개역개정
곧 짐승 중에서 가장 강하여 어떤 것 앞에서도 물러서지 아니하는 사자와
흠정역
The lion which is mighty among beasts And does not retreat before any,
NASB
31
사냥개와 숫염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
개역개정
그레이하운드와 또 숫염소와 일어나 대적할 수 없는 왕이니라.
흠정역
The strutting rooster, the male goat also, And a king when his army is with him.
NASB
32
만일 네가 미련하여 스스로 높은 체하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
개역개정
만일 네가 어리석게 행하여 네 자신을 높였거나 혹은 악을 생각하였거든 네 손으로 입을 막으라.
흠정역
If you have been foolish in exalting yourself Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
NASB
33
대저 젖을 저으면 엉긴 젖이 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
개역개정
참으로 우유를 저으면 버터가 나오고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 강제로 진노를 일으키면 다툼이 나느니라.
흠정역
For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.
NASB