잠언 25장
1
이것도 솔로몬의 잠언이요 유다 왕 히스기야의 신하들이 편집한 것이니라
개역개정
이것도솔로몬의잠언으로, 유다 왕 히스기야의 신하들이 편집한 것이다.
새번역
이것들도 솔로몬의 잠언이요, 유다 왕 히스기야의 사람들이 베껴 쓴 것이니라.
흠정역
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.
NASB
2
일을 숨기는 것은 하나님의 영화요 일을 살피는 것은 왕의 영화니라
개역개정
일을 숨기는 것은 하나님의 영광이요, 일을 밝히 드러내는 것은 왕의 영광이다.
새번역
일을 숨기는 것은 [하나님]의 영광이나 문제를 찾아내는 것은 왕들의 영예니라.
흠정역
It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
NASB
3
하늘의 높음과 땅의 깊음 같이 왕의 마음은 헤아릴 수 없느니라
개역개정
하늘이 높고땅이 깊은 것처럼, 왕의 마음도 헤아리기 어렵다.
새번역
하늘의 높음과 땅의 깊음같이 왕들의 마음은 헤아릴 수 없느니라.
흠정역
As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
NASB
4
은에서 찌꺼기를 제하라 그리하면 장색의 쓸 만한 그릇이 나올 것이요
개역개정
은에서 찌꺼기를 없애라. 그래야 은장색의 손에서 그릇이 되어 나온다.
새번역
은에서 찌꺼기를 제거하라. 그리하면 정련공을 위한 그릇이 나오리라.
흠정역
Take away the dross from the silver, And there comes out a vessel for the smith;
NASB
5
왕 앞에서 악한 자를 제하라 그리하면 그의 왕위가 의로 말미암아 견고히 서리라
개역개정
왕 앞에서는 악한 사람을 없애라. 그래야 왕위가 공의 위에 굳게 선다.
새번역
왕 앞에서 사악한 자를 제거하라. 그리하면 그의 왕좌가 의 안에서 굳게 서리라.
흠정역
Take away the wicked before the king, And his throne will be established in righteousness.
NASB
6
왕 앞에서 스스로 높은 체하지 말며 대인들의 자리에 서지 말라
개역개정
왕 앞에서 스스로 높은 체하지 말며, 높은 사람의 자리에 끼여들지 말아라.
새번역
왕 앞에서 스스로 나서지 말며 위대한 자들의 자리에 서지 말라.
흠정역
Do not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;
NASB
7
이는 사람이 네게 이리로 올라오라고 말하는 것이 네 눈에 보이는 귀인 앞에서 저리로 내려가라고 말하는 것보다 나음이니라
개역개정
너의 눈 앞에 있는 높은 관리들 앞에서 '저리로 내려가라'는 말을 듣는 것보다, '이리로 올라오라'는 말을 듣는 것이 더 낫기 때문이다.
새번역
사람이 네게, 이리로 올라오라, 하는 것이 네 눈에 보이는 통치자의 앞에서 네가 낮아지는 것보다 나으니라.
흠정역
For it is better that it be said to you, "Come up here," Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.
NASB
8
너는 서둘러 나가서 다투지 말라 마침내 네가 이웃에게서 욕을 보게 될 때에 네가 어찌할 줄을 알지 못할까 두려우니라
개역개정
너는 급하게 소송하지 말아라. 훗날에 너의 이웃이 너를 이겨 부끄럽게 만들 때에, 네가 어떻게 할지가 염려된다.
새번역
급히 나가서 다투지 말라. 그것의 마지막에 곧 네 이웃이 너를 모욕할 때에 네가 어찌할 줄을 알지 못할까 염려하노라.
흠정역
Do not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you?
NASB
9
너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일은 누설하지 말라
개역개정
이웃과 다툴 일이 있으면 그와 직접 변론만 하고, 그의 비밀을 퍼뜨리지 말아라.
새번역
네 사정에 대하여 네 이웃과 직접 변론하고 은밀한 일을 남에게 드러내지 말라.
흠정역
Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
NASB
10
듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 네게 대한 악평이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라
개역개정
그 말을 듣는 사람이 오히려 너를 비난하면, 그 나쁜 소문이 너에게서 떠나지 않고 따라다닐까 두렵다.
새번역
그것을 듣는 자가 너를 모욕하므로 너에 대한 악평이 떠나지 아니할까 염려하노라.
흠정역
Or he who hears it will reproach you, And the evil report about you will not pass away.
NASB
11
경우에 합당한 말은 아로새긴 은 쟁반에 금 사과니라
개역개정
경우에 알맞은 말은, 은쟁반에 담긴금사과이다.
새번역
적절히 말한 말은 은 그림들에 있는 금 사과들 같으니라.
흠정역
Like apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances.
NASB
12
슬기로운 자의 책망은 청종하는 귀에 금 고리와 정금 장식이니라
개역개정
지혜로운 사람의 책망은, 들을 줄 아는 사람의 귀에는,금귀고리요, 순금 목걸이이다.
새번역
순종하는 귀에 대고 지혜롭게 책망하는 자는 금귀고리 같으며 정금 장식 같으니라.
흠정역
Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to a listening ear.
NASB
13
충성된 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음 냉수 같아서 능히 그 주인의 마음을 시원하게 하느니라
개역개정
믿음직한 심부름꾼은 그를 보낸 주인에게는 무더운 추수 때의 시원한 냉수와 같아서, 그 주인의 마음을 시원하게 해준다.
새번역
신실한 사자는 그를 보낸 자들에게 마치 수확 때에 내린 차가운 눈 같으니 그는 자기 주인들의 혼을 시원하게 하느니라.
흠정역
Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
NASB
14
선물한다고 거짓 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라
개역개정
선물을 한다고 거짓말로 자랑을 퍼뜨리는 사람은비를 내리지 못하는구름과바람같다.
새번역
누구든지 스스로 거짓 선물을 자랑하는 자는 비 없는 구름들과 바람 같으니라.
흠정역
Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.
NASB
15
오래 참으면 관원도 설득할 수 있나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라
개역개정
분노를 오래 참으면 지배자도 설득되고, 부드러운 혀는 뼈도 녹일 수 있다.
새번역
오래 참음을 통해 통치자도 설득되나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라.
흠정역
By forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone.
NASB
16
너는 꿀을 보거든 족하리만큼 먹으라 과식함으로 토할까 두려우니라
개역개정
꿀을 발견하더라도 적당히 먹어라. 과식하면 토할지도 모른다.
새번역
네가 꿀을 발견하였느냐? 네게 족한 만큼만 먹으라. 그것으로 배가 차서 네가 토할까 염려하노라.
흠정역
Have you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it.
NASB
17
너는 이웃집에 자주 다니지 말라 그가 너를 싫어하며 미워할까 두려우니라
개역개정
이웃집이라 하여 너무 자주 드나들지 말아라. 그가 싫증이 나서 너를 미워하게 될지도 모른다.
새번역
네 이웃의 집에서 네 발을 뒤로 물리라. 그가 네게 싫증이 나서 너를 미워할까 염려하노라.
흠정역
Let your foot rarely be in your neighbor's house, Or he will become weary of you and hate you.
NASB
18
자기의 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 화살이니라
개역개정
거짓말로 이웃에게 불리한 증언을 하는 사람은, 망치요, 칼이요, 뾰족한 화살이다.
새번역
자기 이웃을 대적하여 거짓 증언하는 자는 큰 망치요 칼이요 뾰족한 화살이니라.
흠정역
Like a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor.
NASB
19
환난 날에 진실하지 못한 자를 의뢰하는 것은 부러진 이와 위골된 발 같으니라
개역개정
환난을 당할 때에, 진실하지 못한 사람을 믿는 것은, 마치 썩은 이와 뼈가 부러진 다리를 의지하는 것과 같다.
새번역
고난의 때에 신실하지 아니한 자를 신뢰하는 것은 부러진 이와 관절에서 빠진 발 같으니라.
흠정역
Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a faithless man in time of trouble.
NASB
20
마음이 상한 자에게 노래하는 것은 추운 날에 옷을 벗음 같고 소다 위에 식초를 부음 같으니라
개역개정
마음이 상한 사람 앞에서 즐거운노래를 부르는 것은, 추운날에 옷을 벗기는 것과 같고, 상처에 초를 붓는 것과 같다.
새번역
마음이 무거운 자에게 노래를 불러 주는 자는 추운 날씨에 옷을 빼앗는 자 같고 천연소다에 붓는 식초 같으니라.
흠정역
Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is he who sings songs to a troubled heart.
NASB
21
네 원수가 배고파하거든 음식을 먹이고 목말라하거든 물을 마시게 하라
개역개정
네원수가 배고파 하거든 먹을 것을 주고, 목말라 하거든 마실물을 주어라.
새번역
네 원수가 주리거든 그에게 빵을 주어 먹게 하고 그가 목마르거든 그에게 물을 주어 마시게 하라.
흠정역
If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
NASB
22
그리 하는 것은 핀 숯을 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서 네게 갚아 주시리라
개역개정
이렇게 하는 것은, 그의 낯을 뜨겁게 하는 것이며, 주님께서 너에게 상으로 갚아 주실 것이다.
새번역
네가 그의 머리 위에 숯불을 쌓으면 {주}께서 네게 보답해 주시리라.
흠정역
For you will heap burning coals on his head, And the LORD will reward you.
NASB
23
북풍이 비를 일으킴 같이 참소하는 혀는 사람의 얼굴에 분을 일으키느니라
개역개정
북풍이비를 일으키듯, 헐뜯는 혀는 얼굴에 분노를 일으킨다.
새번역
북풍이 비를 몰아내는 것 같이 성난 얼굴은 헐뜯는 혀를 몰아내느니라.
흠정역
The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue, an angry countenance.
NASB
24
다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
개역개정
다투기를 좋아하는여자와 넓은 집에서 함께 사는 것보다, 차라리 다락 한 구석에서 혼자 사는 것이 더 낫다.
새번역
다투는 여자와 함께 넓은 집에서 사는 것보다 지붕 모퉁이에서 사는 것이 나으니라.
흠정역
It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman.
NASB
25
먼 땅에서 오는 좋은 기별은 목마른 사람에게 냉수와 같으니라
개역개정
먼 데서 오는 기쁜 소식은 목이 타는 사람에게 주어지는냉수와 같다.
새번역
먼 나라에서 오는 좋은 소식은 목마른 혼에게 냉수 같으니라.
흠정역
Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.
NASB
26
의인이 악인 앞에 굴복하는 것은 우물이 흐려짐과 샘이 더러워짐과 같으니라
개역개정
의인이 악인 앞에 무릎을 꿇는 것은, 흐려진 샘물과 같고, 오염된 우물물과 같다.
새번역
의로운 자가 사악한 자 앞에 굴복하는 것은 휘저은 샘과 썩은 옹달샘 같으니라.
흠정역
Like a trampled spring and a polluted well Is a righteous man who gives way before the wicked.
NASB
27
꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라
개역개정
꿀도 너무 많이 먹는 것은 좋지 않듯이, 영예를 지나치게 구하는 것은 좋지 않다.
새번역
꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못한 것 같이 사람들이 자기 영광을 구하는 것은 영광이 아니니라.
흠정역
It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one's own glory.
NASB
28
자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것과 같으니라
개역개정
자기의 기분을 자제하지 못하는 사람은, 성이 무너져 성벽이 없는 것과 같다.
새번역
자기 영을 다스리지 못하는 자는 무너져 내려 성벽이 없는 도시와 같으니라.
흠정역
Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.
NASB