잠언 19장
1
가난하여도 성실하게 행하는 자는 입술이 패역하고 미련한 자보다 나으니라
개역개정
거짓말을 하며 미련하게 사는 사람보다는,가난해도 흠 없이 사는 사람이 낫다.
새번역
가난해도 순전함 가운데 걷는 자는 입술이 비뚤어지고 어리석은 자보다 나으니라.
흠정역
Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.
NASB
2
지식 없는 소원은 선하지 못하고 발이 급한 사람은 잘못 가느니라
개역개정
지식이 없는 열심은 좋은 것이라 할 수 없고, 너무 서둘러도 발을 헛디딘다.
새번역
또한 혼에게 지식이 없으면 그것은 선하지 아니하며 발이 급한 사람은 죄를 짓느니라.
흠정역
Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries his footsteps errs.
NASB
3
사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라
개역개정
사람은 미련해서 스스로길을 잘못 들고도, 마음 속으로 주님을 원망한다.
새번역
사람의 어리석음이 그의 길을 굽게 하고는 그의 마음이 {주}를 향해 안달하느니라.
흠정역
The foolishness of man ruins his way, And his heart rages against the LORD.
NASB
4
재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라
개역개정
재물은 친구를 많이 모으나, 궁핍하면 친구도 떠난다.
새번역
재물은 많은 친구를 만드나 가난한 자는 자기 이웃으로부터 격리되느니라.
흠정역
Wealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend.
NASB
5
거짓 증인은 벌을 면하지 못할 것이요 거짓말을 하는 자도 피하지 못하리라
개역개정
거짓 증인은 벌을 피할 수 없고, 거짓말을 하는 사람도 벌을 피할 길이 없다.
새번역
거짓 증인은 벌을 면하지 못하며 거짓말하는 자는 피하지 못하리라.
흠정역
A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will not escape.
NASB
6
너그러운 사람에게는 은혜를 구하는 자가 많고 선물 주기를 좋아하는 자에게는 사람마다 친구가 되느니라
개역개정
너그럽게 주는 사람에게는 은혜 입기를 원하는 사람이 많고, 선물을 잘 주는 사람에게는 모두가 친구이다.
새번역
많은 사람이 통치자의 은총을 간청할 것이요, 선물을 주는 자에게는 모든 사람이 친구가 되느니라.
흠정역
Many will seek the favor of a generous man, And every man is a friend to him who gives gifts.
NASB
7
가난한 자는 그의 형제들에게도 미움을 받거든 하물며 친구야 그를 멀리 하지 아니하겠느냐 따라가며 말하려 할지라도 그들이 없어졌으리라
개역개정
가난하면 친척도 그를 싫어하는데, 하물며 친구가 그를 멀리하지 않겠느냐? 뒤따라가며 말을 붙이려 하여도, 아무런 소용이 없다.
새번역
가난한 자는 그의 형제들도 다 미워하거늘 하물며 그의 친구들이야 얼마나 더 그를 멀리하겠느냐? 그가 많은 말로 그들을 따라갈지라도 그들이 그에게서 떠나가느니라.
흠정역
All the brothers of a poor man hate him; How much more do his friends abandon him! He pursues them with words, but they are gone.
NASB
8
지혜를 얻는 자는 자기 영혼을 사랑하고 명철을 지키는 자는 복을 얻느니라
개역개정
지혜를 얻는 사람은 자기 영혼을 사랑하고, 명철을 지키는 사람은 복을 얻는다.
새번역
지혜를 얻는 자는 자기 혼을 사랑하나니 명철을 지키는 자는 좋은 것을 얻으리라.
흠정역
He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.
NASB
9
거짓 증인은 벌을 면하지 못할 것이요 거짓말을 뱉는 자는 망할 것이니라
개역개정
거짓 증인은 벌을 피할 수 없고, 거짓말을 하는 사람은 망하고 만다.
새번역
거짓 증인은 벌을 면하지 못할 것이요, 거짓말하는 자는 망하리라.
흠정역
A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will perish.
NASB
10
미련한 자가 사치하는 것이 적당하지 못하거든 하물며 종이 방백을 다스림이랴
개역개정
미련한 사람이 사치스럽게 사는 것도 마땅하지 않은데, 하물며 종이 고관들을 다스리는 것이랴?
새번역
즐거움이 어리석은 자에게 어울리지 아니하며 종이 통치자들을 다스리는 것은 훨씬 더 어울리지 아니하느니라.
흠정역
Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
NASB
11
노하기를 더디 하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라
개역개정
노하기를 더디 하는 것은 사람의 슬기요, 허물을 덮어 주는 것은 그의 영광이다.
새번역
사람의 신중함이 그의 분노를 늦추며 범법을 간과하는 것이 그의 영광이니라.
흠정역
A man's discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook a transgression.
NASB
12
왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 그의 은택은 풀 위의 이슬 같으니라
개역개정
왕의 분노는사자가 소리지르는 것과 같고, 그의 은혜는풀위에 내리는 이슬과 같다.
새번역
왕의 진노는 사자의 울부짖음 같거니와 그의 은총은 풀 위의 이슬 같으니라.
흠정역
The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
NASB
13
미련한 아들은 그의 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라
개역개정
미련한 아들은아버지에게 파멸을 가져다 주고, 다투기를 잘하는아내는 새는 천장에서 떨어지는 물과 같다.
새번역
어리석은 아들은 그의 아버지의 재앙이요, 아내의 말다툼은 계속해서 떨어지는 물방울이니라.
흠정역
A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping.
NASB
14
집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라
개역개정
집과 재물은 조상에게서 물려받은유산이지만, 슬기로운아내는 주님께서 주신다.
새번역
집과 재물은 조상들에게서 상속받거니와 분별 있는 아내는 {주}로부터 오느니라.
흠정역
House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the LORD.
NASB
15
게으름이 사람으로 깊이 잠들게 하나니 태만한 사람은 주릴 것이니라
개역개정
게으른 사람은 깊은 잠에 빠지고, 나태한 사람은 굶주릴 것이다.
새번역
게으름은 깊은 잠에 빠지게 하나니 빈둥거리는 혼은 굶주림을 당하리로다.
흠정역
Laziness casts into a deep sleep, And an idle man will suffer hunger.
NASB
16
계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 자기의 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라
개역개정
계명을 지키는 사람은 제 목숨을 지키지만, 자기 행실을 주의하지 않는 사람은 죽는다.
새번역
명령들을 지키는 자는 자기 혼을 지키거니와 그분의 길들을 멸시하는 자는 죽으리라.
흠정역
He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of conduct will die.
NASB
17
가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸어 드리는 것이니 그의 선행을 그에게 갚아 주시리라
개역개정
가난한 사람에게 은혜를 베푸는 것은 주님께 꾸어드리는 것이니, 주님께서 그 선행을 넉넉하게 갚아 주신다.
새번역
가난한 자를 불쌍히 여기는 자는 {주}께 빌려 드리나니 그가 베푼 것을 그분께서 그에게 다시 갚아 주시리라.
흠정역
One who is gracious to a poor man lends to the LORD, And He will repay him for his good deed.
NASB
18
네가 네 아들에게 희망이 있은즉 그를 징계하되 죽일 마음은 두지 말지니라
개역개정
네 아들을 훈계하여라. 그래야 희망이 있다. 그러나 그를 죽일 생각은 품지 말아야 한다.
새번역
소망이 있을 동안에 네 아들을 징계하되 그가 운다고 네 혼이 아끼지 말지니라.
흠정역
Discipline your son while there is hope, And do not desire his death.
NASB
19
노하기를 맹렬히 하는 자는 벌을 받을 것이라 네가 그를 건져 주면 다시 그런 일이 생기리라
개역개정
성격이 불 같은 사람은 벌을 받는다. 네가 그를 구하여 준다고 해도 그 때뿐, 구하여 줄 일이 또 생길 것이다.
새번역
크게 진노하는 자는 벌을 받으리니 네가 그를 건질지라도 반드시 또 그 일을 해야 하느니라.
흠정역
A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
NASB
20
너는 권고를 들으며 훈계를 받으라 그리하면 네가 필경은 지혜롭게 되리라
개역개정
충고를 듣고 훈계를 받아들여라. 그리하면 마침내 지혜롭게 된다.
새번역
권고를 들으며 훈계를 받으라. 그리하면 네가 나중에 지혜롭게 되리라.
흠정역
Listen to counsel and accept discipline, That you may be wise the rest of your days.
NASB
21
사람의 마음에는 많은 계획이 있어도 오직 여호와의 뜻만이 완전히 서리라
개역개정
사람의 마음에 많은 계획이 있어도, 성취되는 것은 오직 주님의 뜻뿐이다.
새번역
사람의 마음에 많은 계획이 있을지라도 오직 {주}의 뜻 그것만이 서리라.
흠정역
Many plans are in a man's heart, But the counsel of the LORD will stand.
NASB
22
사람은 자기의 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라
개역개정
사람에게서 바랄 것은 성실이다. 거짓말쟁이가 되느니, 차라리가난뱅이가 되는 것이 낫다.
새번역
사람에게서 바랄 바는 그의 친절함이니 가난한 자가 거짓말쟁이보다 나으니라.
흠정역
What is desirable in a man is his kindness, And it is better to be a poor man than a liar.
NASB
23
여호와를 경외하는 것은 사람으로 생명에 이르게 하는 것이라 경외하는 자는 족하게 지내고 재앙을 당하지 아니하느니라
개역개정
주님을 경외하며 살면생명을 얻는다. 그는 만족스러운 생활을 하며, 재앙을 만나지 않는다.
새번역
{주}를 두려워함이 생명에 이르게 하나니 그것을 지닌 자는 흡족히 지내고 재앙으로 징벌을 받지 아니하리라.
흠정역
The fear of the LORD leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil.
NASB
24
게으른 자는 자기의 손을 그릇에 넣고서도 입으로 올리기를 괴로워하느니라
개역개정
게으른 사람은 밥그릇에손을 대고서도, 입에 떠 넣기를 귀찮아한다.
새번역
게으른 자는 자기 손을 품에 감추고 그것을 다시 자기 입으로 가져가려 하지도 아니하느니라.
흠정역
The sluggard buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth.
NASB
25
거만한 자를 때리라 그리하면 어리석은 자도 지혜를 얻으리라 명철한 자를 견책하라 그리하면 그가 지식을 얻으리라
개역개정
오만한 사람을 치면, 어수룩한 사람도 깨닫는다. 명철한 사람을 꾸짖으면, 그가 지식을 얻는다.
새번역
비웃는 자를 때리라. 그리하면 단순한 자도 주의하리라. 명철이 있는 자를 책망하라. 그리하면 그가 지식을 깨달으리라.
흠정역
Strike a scoffer and the naive may become shrewd, But reprove one who has understanding and he will gain knowledge.
NASB
26
아비를 구박하고 어미를 쫓아내는 자는 부끄러움을 끼치며 능욕을 부르는 자식이니라
개역개정
아버지를 구박하고 어머니를 쫓아내는 자식은, 부끄러움과 수치를 끌어들이는 자식이다.
새번역
자기 아버지를 폐물로 만들고 자기 어머니를 쫓아내는 자는 수치를 끼치며 치욕을 가져오는 아들이니라.
흠정역
He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.
NASB
27
내 아들아 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말지니라
개역개정
아이들아, 지식의 말씀에서 벗어나게 하는 훈계는 듣지 말아라.
새번역
내 아들아, 지식의 말씀들에서 벗어나 잘못하게 하는 훈계 듣기를 그칠지어다.
흠정역
Cease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge.
NASB
28
망령된 증인은 정의를 업신여기고 악인의 입은 죄악을 삼키느니라
개역개정
악한 증인은 정의를 비웃고, 악인의 입은 죄악을 통째로 삼킨다.
새번역
경건치 아니한 증인은 공의를 비웃고 사악한 자의 입은 불법을 삼키느니라.
흠정역
A rascally witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity.
NASB
29
심판은 거만한 자를 위하여 예비된 것이요 채찍은 어리석은 자의 등을 위하여 예비된 것이니라
개역개정
오만한 사람에게는 심판이 준비되어 있고, 미련한 사람의등에는 매가 준비되어 있다.
새번역
심판은 비웃는 자를 위해 예비되어 있으며 채찍은 어리석은 자의 등을 위해 예비되어 있느니라.
흠정역
Judgments are prepared for scoffers, And blows for the back of fools.
NASB