잠언 14장
1
지혜로운 여인은 자기 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라
개역개정
지혜로운여자는 집을 세우지만, 어리석은여자는 제 손으로 집을 무너뜨린다.
새번역
지혜로운 여자는 다 자기 집을 세우되 어리석은 자는 자기 손으로 그것을 허무느니라.
흠정역
The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.
NASB
2
정직하게 행하는 자는 여호와를 경외하여도 패역하게 행하는 자는 여호와를 경멸하느니라
개역개정
바른길을 걷는 사람은 주님을 경외하지만, 그릇된길을 걷는 사람은 주님을 경멸한다.
새번역
곧바르게 걷는 자는 {주}를 두려워하나 자기 길들이 비뚤어진 자는 그분을 멸시하느니라.
흠정역
He who walks in his uprightness fears the LORD, But he who is devious in his ways despises Him.
NASB
3
미련한 자는 교만하여 입으로 매를 자청하고 지혜로운 자의 입술은 자기를 보전하느니라
개역개정
미련한 사람의 말은교만하여 매를 자청하지만, 지혜로운 사람의 말은 그를 지켜 준다.
새번역
어리석은 자의 입에는 교만의 막대기가 있으나 지혜로운 자들의 입술은 그들을 보존하리로다.
흠정역
In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them.
NASB
4
소가 없으면 구유는 깨끗하려니와 소의 힘으로 얻는 것이 많으니라
개역개정
소가 없으면 구유는 깨끗하지만, 소가 힘을 쓰면 소출이 많아진다.
새번역
소들이 없는 곳에는 구유가 깨끗하나 소의 힘으로 많은 소출을 얻느니라.
흠정역
Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox.
NASB
5
신실한 증인은 거짓말을 아니하여도 거짓 증인은 거짓말을 뱉느니라
개역개정
진실한 증인은 거짓말을 아니하여도, 거짓 증인은 거짓말을 뱉는다.
새번역
신실한 증인은 거짓말을 하지 아니하나 거짓 증인은 거짓말을 하리로다.
흠정역
A trustworthy witness will not lie, But a false witness utters lies.
NASB
6
거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라
개역개정
거만한 사람은 지혜를 구해도 얻지 못하지만, 명철한 사람은 쉽게 지식을 얻는다.
새번역
비웃는 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 지식은 깨닫는 자에게 쉬우니라.
흠정역
A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding.
NASB
7
너는 미련한 자의 앞을 떠나라 그 입술에 지식 있음을 보지 못함이니라
개역개정
미련한 사람의 앞을 떠나라. 네가 그의 말에서 지식을 배우지 못할 것이다.
새번역
네가 어리석은 자에게 지식의 입술이 있음을 보지 못하거든 그의 앞에서 떠날지니라.
흠정역
Leave the presence of a fool, Or you will not discern words of knowledge.
NASB
8
슬기로운 자의 지혜는 자기의 길을 아는 것이라도 미련한 자의 어리석음은 속이는 것이니라
개역개정
슬기로운 사람의 지혜는 자기가 가는길을 깨닫게 하지만, 미련한 사람의 어리석음은 자기를 속인다.
새번역
분별 있는 자의 지혜는 그의 길을 깨닫는 것이나 어리석은 자들의 어리석음은 속이는 것이니라.
흠정역
The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.
NASB
9
미련한 자는 죄를 심상히 여겨도 정직한 자 중에는 은혜가 있느니라
개역개정
어리석은 사람은 속죄제사를 우습게 여기지만, 정직한 사람은 하나님의 은총을 누린다.
새번역
어리석은 자들은 죄를 조롱하나 은총은 의로운 자들 가운데 있느니라.
흠정역
Fools mock at sin, But among the upright there is good will.
NASB
10
마음의 고통은 자기가 알고 마음의 즐거움은 타인이 참여하지 못하느니라
개역개정
마음의 고통은 자기만 알고, 마음의기쁨도 남이 나누어 가지지 못한다.
새번역
마음이 마음의 비통함을 알며 낯선 자는 마음의 기쁨과 상관하지 못하느니라.
흠정역
The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.
NASB
11
악한 자의 집은 망하겠고 정직한 자의 장막은 흥하리라
개역개정
악한 사람의 집은 망하고, 정직한 사람의 장막은 흥한다.
새번역
사악한 자의 집은 뒤엎어지려니와 곧바른 자의 장막은 흥왕하리라.
흠정역
The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.
NASB
12
어떤 길은 사람이 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라
개역개정
사람의 눈에는 바른길 같이 보이나, 마침내는 죽음에 이르는길이 있다.
새번역
어떤 길은 사람이 보기에 옳으나 그것의 끝은 사망의 길들이니라.
흠정역
There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.
NASB
13
웃을 때에도 마음에 슬픔이 있고 즐거움의 끝에도 근심이 있느니라
개역개정
웃어도 마음이 아플 때가 있고, 즐거워도 끝에 가서 슬플 때가 있다.
새번역
심지어 웃을 때에도 마음에 슬픔이 있고 그 희락의 끝은 근심이니라.
흠정역
Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.
NASB
14
마음이 굽은 자는 자기 행위로 보응이 가득하겠고 선한 사람도 자기의 행위로 그러하리라
개역개정
마음이 비뚤어진 사람은 자기가 한 만큼 보응을 받고, 선한 사람도 자기가 한 만큼 보응을 받는다.
새번역
마음이 타락한 자는 자기 자신의 길들로 채워지려니와 선한 사람은 자신으로부터 만족을 얻으리라.
흠정역
The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his.
NASB
15
어리석은 자는 온갖 말을 믿으나 슬기로운 자는 자기의 행동을 삼가느니라
개역개정
어수룩한 사람은 모든 말을 다 믿지만, 슬기로운 사람은 행동을 삼간다.
새번역
단순한 자는 모든 말을 믿으나 분별 있는 자는 자기의 가는 것을 잘 살피느니라.
흠정역
The naive believes everything, But the sensible man considers his steps.
NASB
16
지혜로운 자는 두려워하여 악을 떠나나 어리석은 자는 방자하여 스스로 믿느니라
개역개정
지혜 있는 사람은 두려워할 줄 알아서 악을 피하지만, 미련한 사람은 자신만만 해서 조심할 줄을 모른다.
새번역
지혜로운 자는 두려워하여 악을 떠나거니와 어리석은 자는 격노하며 자만하느니라.
흠정역
A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.
NASB
17
노하기를 속히 하는 자는 어리석은 일을 행하고 악한 계교를 꾀하는 자는 미움을 받느니라
개역개정
성을 잘 내는 사람은 어리석은 일을 하고, 음모를 꾸미는 사람은 미움을 받는다.
새번역
급히 노하는 자는 어리석게 행하며 사악한 꾀들을 꾸미는 자는 미움을 받느니라.
흠정역
A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated.
NASB
18
어리석은 자는 어리석음으로 기업을 삼아도 슬기로운 자는 지식으로 면류관을 삼느니라
개역개정
어수룩한 사람은 어수룩함을 유산으로 삼지만, 슬기로운 사람은 지식을 면류관으로 삼는다.
새번역
단순한 자는 어리석음을 상속하거니와 분별 있는 자는 지식으로 관을 쓰느니라.
흠정역
The naive inherit foolishness, But the sensible are crowned with knowledge.
NASB
19
악인은 선인 앞에 엎드리고 불의한 자는 의인의 문에 엎드리느니라
개역개정
악인은 선한 사람 앞에 엎드리고, 불의한 사람은 의인의 문 앞에 엎드린다.
새번역
악한 자는 선한 자 앞에서 절하고 사악한 자는 의로운 자의 문들에서 절하느니라.
흠정역
The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
NASB
20
가난한 자는 이웃에게도 미움을 받게 되나 부요한 자는 친구가 많으니라
개역개정
가난한 사람은 이웃에게도 미움을 받지만, 부자에게는 많은 친구가 따른다.
새번역
가난한 자는 자기 이웃에게도 미움을 받으나 부유한 자는 친구가 많으니라.
흠정역
The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
NASB
21
이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라
개역개정
이웃을 멸시하는 사람은죄를 짓는 사람이지만,가난한 사람에게 은혜를 베푸는 사람은 복이 있는 사람이다.
새번역
자기 이웃을 멸시하는 자는 죄를 짓되 가난한 자에게 긍휼을 베푸는 자는 행복하니라.
흠정역
He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.
NASB
22
악을 도모하는 자는 잘못 가는 것이 아니냐 선을 도모하는 자에게는 인자와 진리가 있으리라
개역개정
악을 꾀하는 사람은 길을 잘못 가는 것이나, 선을 계획하는 사람은 인자와 진리를 얻는다.
새번역
악을 꾀하는 자들은 잘못하지 아니하느냐? 그러나 선을 꾀하는 자들에게는 긍휼과 진리가 있으리로다.
흠정역
Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good.
NASB
23
모든 수고에는 이익이 있어도 입술의 말은 궁핍을 이룰 뿐이니라
개역개정
모든 수고에는 이득이 있는 법이지만, 말이 많으면가난해질 뿐이다.
새번역
모든 수고에는 유익이 있어도 입술의 말은 빈곤에 이를 뿐이니라.
흠정역
In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
NASB
24
지혜로운 자의 재물은 그의 면류관이요 미련한 자의 소유는 다만 미련한 것이니라
개역개정
지혜는 지혜 있는 사람의 면류관이지만 어리석음은 미련한 사람의 화환이다.
새번역
지혜로운 자들의 왕관은 그들의 재물이나 어리석은 자들의 어리석음은 어리석은 짓이니라.
흠정역
The crown of the wise is their riches, But the folly of fools is foolishness.
NASB
25
진실한 증인은 사람의 생명을 구원하여도 거짓말을 뱉는 사람은 속이느니라
개역개정
증인이 진실을 말하면 남의 생명을 건지지만, 증인이 위증을 하면 배신자가 된다.
새번역
진실한 증인은 혼들을 건지거니와 속이는 증인은 거짓말을 하느니라.
흠정역
A truthful witness saves lives, But he who utters lies is treacherous.
NASB
26
여호와를 경외하는 자에게는 견고한 의뢰가 있나니 그 자녀들에게 피난처가 있으리라
개역개정
주님을 경외하면 강한 믿음이 생기고, 그 자식들에게도 피난처가 생긴다.
새번역
{주}의 두려움 속에 강한 확신이 있나니 그분의 자녀들에게 피난처가 있으리라.
흠정역
In the fear of the LORD there is strong confidence, And his children will have refuge.
NASB
27
여호와를 경외하는 것은 생명의 샘이니 사망의 그물에서 벗어나게 하느니라
개역개정
주님을 경외하는 것이생명의 샘이니, 죽음의 그물에서 벗어나게 한다.
새번역
{주}를 두려워하는 것은 생명 샘이라 사망의 올무들에서 벗어나게 하느니라.
흠정역
The fear of the LORD is a fountain of life, That one may avoid the snares of death.
NASB
28
백성이 많은 것은 왕의 영광이요 백성이 적은 것은 주권자의 패망이니라
개역개정
백성이 많은 것은 왕의 영광이지만, 백성이 적은 것은 통치자의 몰락이다.
새번역
백성이 많은 것은 왕의 영예이나 백성이 적은 것은 통치자의 멸망이니라.
흠정역
In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin.
NASB
29
노하기를 더디 하는 자는 크게 명철하여도 마음이 조급한 자는 어리석음을 나타내느니라
개역개정
좀처럼 성을 내지 않는 사람은 매우 명철한 사람이지만, 성미가 급한 사람은 어리석음만을 드러낸다.
새번역
진노하기를 더디 하는 자는 큰 명철이 있으나 영이 조급한 자는 어리석음을 높이느니라.
흠정역
He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly.
NASB
30
평온한 마음은 육신의 생명이나 시기는 뼈를 썩게 하느니라
개역개정
마음이 평안하면 몸에 생기가 도나, 질투를 하면 뼈까지 썩는다.
새번역
건전한 마음은 육체의 생명이나 시기는 뼈를 썩게 하는 것이니라.
흠정역
A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.
NASB
31
가난한 사람을 학대하는 자는 그를 지으신 이를 멸시하는 자요 궁핍한 사람을 불쌍히 여기는 자는 주를 공경하는 자니라
개역개정
가난한 사람을 억압하는 것은 그를 지으신 분을 모욕하는 것이지만, 궁핍한 사람에게 은혜를 베푸는 것은 그를 지으신 분을 공경하는 것이다.
새번역
가난한 사람을 학대하는 자는 그를 만드신 분을 모욕하되 그분을 존경하는 자는 가난한 사람에게 긍휼을 베푸느니라.
흠정역
He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him.
NASB
32
악인은 그의 환난에 엎드러져도 의인은 그의 죽음에도 소망이 있느니라
개역개정
악한 사람은 자기의 악행 때문에 넘어지지만, 의로운 사람은 죽음이 닥쳐도 피할 길이 있다.
새번역
사악한 자는 자기의 사악함 가운데서 쫓겨나거니와 의로운 자는 자기의 죽음 가운데서도 소망을 갖느니라.
흠정역
The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.
NASB
33
지혜는 명철한 자의 마음에 머물거니와 미련한 자의 속에 있는 것은 나타나느니라
개역개정
지혜는 명철한 사람의 마음에 머물고, 미련한 사람 마음에는 알려지지 않는다.
새번역
지혜는 명철이 있는 자의 마음에 머물거니와 어리석은 자들의 중심에 있는 것은 알려지느니라.
흠정역
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known.
NASB
34
공의는 나라를 영화롭게 하고 죄는 백성을 욕되게 하느니라
개역개정
정의는나라를 높이지만,죄는 민족을 욕되게 한다.
새번역
의는 한 민족을 높이거니와 죄는 어느 백성에게나 수치거리가 되느니라.
흠정역
Righteousness exalts a nation, But sin is a disgrace to any people.
NASB
35
슬기롭게 행하는 신하는 왕에게 은총을 입고 욕을 끼치는 신하는 그의 진노를 당하느니라
개역개정
슬기로운 신하는 왕의 총애를 받지만, 수치스러운 일을 하는 신하는 왕의 분노를 산다.
새번역
왕의 은총은 지혜로운 종을 향하거니와 그의 진노는 수치를 끼치는 자를 향하느니라.
흠정역
The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.
NASB