잠언 11장
1
속이는 저울은 여호와께서 미워하시나 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라
개역개정
속이는 저울은 주님께서 미워하셔도, 정확한 저울추는 주님께서 기뻐하신다.
새번역
거짓된 저울은 {주}께 가증한 것이나 공정한 추는 그분께서 기뻐하시는 것이니라.
흠정역
A false balance is an abomination to the LORD, But a just weight is His delight.
NASB
2
교만이 오면 욕도 오거니와 겸손한 자에게는 지혜가 있느니라
개역개정
교만한 사람에게는 수치가 따르지만,겸손한 사람에게는 지혜가 따른다.
새번역
교만이 오면 수치도 오거니와 겸손한 자에게는 지혜가 있느니라.
흠정역
When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom.
NASB
3
정직한 자의 성실은 자기를 인도하거니와 사악한 자의 패역은 자기를 망하게 하느니라
개역개정
정직한 사람은 성실하게 살아, 바른길로 가지만, 사기꾼은 속임수를 쓰다가 제 꾀에 빠져 멸망한다.
새번역
곧바른 자들의 순전함은 그들을 인도하려니와 범죄자들의 거역함은 그들을 망하게 하리로다.
흠정역
The integrity of the upright will guide them, But the crookedness of the treacherous will destroy them.
NASB
4
재물은 진노하시는 날에 무익하나 공의는 죽음에서 건지느니라
개역개정
재물은 진노의날에 쓸모가 없지만, 의리는 죽을 사람도 건져낸다.
새번역
재물은 진노의 날에 유익을 끼치지 못하나 의는 사망에서 건지느니라.
흠정역
Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
NASB
5
완전한 자의 공의는 자기의 길을 곧게 하려니와 악한 자는 자기의 악으로 말미암아 넘어지리라
개역개정
흠 없는 사람은 그의 옳은 행실로 그가 사는길을 곧게 하지만, 악한 사람은 자신의 악 때문에 쓰러진다.
새번역
완전한 자의 의는 그의 길을 인도하려니와 사악한 자는 자기의 사악함으로 말미암아 넘어지리로다.
흠정역
The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.
NASB
6
정직한 자의 공의는 자기를 건지려니와 사악한 자는 자기의 악에 잡히리라
개역개정
정직한 사람의 옳은 행실은 그를 구원하지만, 반역하는 사람은 제 욕심에 걸려 넘어진다.
새번역
곧바른 자들의 의는 그들을 건지려니와 범죄자들은 자기들의 무례함으로 인하여 붙잡히리로다.
흠정역
The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be caught by their own greed.
NASB
7
악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라
개역개정
악인은 죽을 때에 그들의 희망도 함께 끊어지고, 불의에 걸었던 기대도 물거품이 된다.
새번역
사악한 자가 죽으면 그의 기대하는 바가 사라지리니 불의한 자들의 소망은 사라지느니라.
흠정역
When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes.
NASB
8
의인은 환난에서 구원을 얻으나 악인은 자기의 길로 가느니라
개역개정
의인은 재난에 빠져도 구원을 받지만, 악인은 오히려 재난 속으로 빠져들어간다.
새번역
의로운 자는 고난에서 구출되며 그를 대신해서 사악한 자가 오느니라.
흠정역
The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place.
NASB
9
악인은 입으로 그의 이웃을 망하게 하여도 의인은 그의 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라
개역개정
하나님을 경외하지 않는 사람은 입으로 이웃을 망하게 하지만, 의인은 지식으로 구원을 얻는다.
새번역
위선자는 자기 입으로 자기 이웃을 망하게 하나 의인은 지식으로 말미암아 구출되리로다.
흠정역
With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.
NASB
10
의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외치느니라
개역개정
의인이 잘 되면 마을이 기뻐하고, 악인이 망하면 마을이 환호한다.
새번역
의로운 자가 잘되면 도시가 기뻐하고 사악한 자가 망하면 환호하느니라.
흠정역
When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
NASB
11
성읍은 정직한 자의 축복으로 인하여 진흥하고 악한 자의 입으로 말미암아 무너지느니라
개역개정
정직한 사람이 축복하면 마을이 흥하고, 악한 사람이 입을 열면 마을이 망한다.
새번역
도시는 곧바른 자의 축복으로 인하여 높여지나 사악한 자의 입으로 인하여 무너지느니라.
흠정역
By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down.
NASB
12
지혜 없는 자는 그의 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라
개역개정
지혜가 없는 사람은 이웃을 비웃지만, 명철한 사람은 침묵을 지킨다.
새번역
지혜가 없는 자는 자기 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라.
흠정역
He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
NASB
13
두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라
개역개정
험담하며 돌아다니는 사람은 남의 비밀을 새게 하지만, 마음이 믿음직한 사람은 비밀을 지킨다.
새번역
소문을 퍼뜨리는 자는 은밀한 일들을 드러내나 신실한 영을 지닌 자는 문제를 숨기느니라.
흠정역
He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter.
NASB
14
지략이 없으면 백성이 망하여도 지략이 많으면 평안을 누리느니라
개역개정
지도자가 없으면 백성이 망하지만, 참모가 많으면 평안을 누린다.
새번역
조언이 없으면 백성이 넘어져도 조언자가 많으면 안전이 있느니라.
흠정역
Where there is no guidance the people fall, But in abundance of counselors there is victory.
NASB
15
타인을 위하여 보증이 되는 자는 손해를 당하여도 보증이 되기를 싫어하는 자는 평안하니라
개역개정
모르는 사람의 보증을 서면 고통을 당하지만, 보증 서기를 거절하면 안전하다.
새번역
낯선 자를 위해 보증인이 되는 자는 그 일로 인하여 괴로워할 것이로되 보증을 서기 싫어하는 자는 안전하니라.
흠정역
He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it, But he who hates being a guarantor is secure.
NASB
16
유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라
개역개정
덕이 있는여자는 존경을 받고, 부지런한 남자는 재물을 얻는다.
새번역
은혜로운 여자는 명예를 유지하며 강한 남자들은 재물을 유지하느니라.
흠정역
A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.
NASB
17
인자한 자는 자기의 영혼을 이롭게 하고 잔인한 자는 자기의 몸을 해롭게 하느니라
개역개정
인자한 사람은 자기의 생명을 이롭게 하고, 잔인한 사람은 자기의 몸을 해친다.
새번역
긍휼을 베푸는 자는 자기 혼에게 선을 행하나 잔인한 자는 자기 육체를 괴롭게 하느니라.
흠정역
The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm.
NASB
18
악인의 삯은 허무하되 공의를 뿌린 자의 상은 확실하니라
개역개정
악인에게 돌아오는 삯은 헛것이지만, 정의를 심는 사람은 참 보상을 받는다.
새번역
사악한 자는 속이는 일을 행하나 의를 뿌리는 자에게는 확실한 보상이 있으리로다.
흠정역
The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward.
NASB
19
공의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라
개역개정
정의에 굳게 서는 사람은생명에 이르지만, 악을 따르는 사람은 죽음에 이른다.
새번역
의가 생명에 이르는 것 같이 악을 따르는 자는 그것을 따르다가 스스로 사망에 이르느니라.
흠정역
He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death.
NASB
20
마음이 굽은 자는 여호와께 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라
개역개정
주님은 마음이 비뚤어진 사람은 미워하시지만, 올바른길을 걷는 사람은 기뻐하신다.
새번역
비뚤어진 마음을 가진 자들은 {주}께 가증한 자들이나 자기 길에서 곧바른 자들은 그분께서 기뻐하시는 자들이니라.
흠정역
The perverse in heart are an abomination to the LORD, But the blameless in their walk are His delight.
NASB
21
악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면하지 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라
개역개정
악인은 틀림없이 벌을 받지만, 의인의 자손은 반드시 구원을 받는다.
새번역
사악한 자는 손에 손을 잡을지라도 벌을 면하지 못할 터이나 의로운 자의 씨는 구출되리라.
흠정역
Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be delivered.
NASB
22
아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 마치 돼지 코에 금 고리 같으니라
개역개정
아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은돼지코에금고리 격이다.
새번역
아름다운 여자가 분별이 없는 것은 돼지 코의 금장식 같으니라.
흠정역
As a ring of gold in a swine's snout So is a beautiful woman who lacks discretion.
NASB
23
의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라
개역개정
의인이 바라는 것은 좋은 일뿐이지만, 악인이 기대할 것은 진노뿐이다.
새번역
의로운 자의 소원은 오직 선할 뿐이나 사악한 자의 기대하는 바는 진노이니라.
흠정역
The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.
NASB
24
흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라
개역개정
남에게 나누어 주는데도 더욱 부유해지는 사람이 있는가 하면, 마땅히 쓸 것까지 아끼는데도가난해지는 사람이 있다.
새번역
흩을지라도 여전히 불어나는 일이 있고 지나치게 아낄지라도 가난에 이르는 일이 있느니라.
흠정역
There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want.
NASB
25
구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 자기도 윤택하여지리라
개역개정
남에게 베풀기를 좋아하는 사람이 부유해 지고, 남에게 마실 물을 주면, 자신도 갈증을 면한다.
새번역
후하게 주는 혼은 기름지게 되며 물을 대는 자는 자기도 물을 받으리라.
흠정역
The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered.
NASB
26
곡식을 내놓지 아니하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이나 파는 자는 그의 머리에 복이 임하리라
개역개정
곡식을 저장하여 두기만 하는 사람은 백성에게저주를 받고, 그것을 내어 파는 사람에게는 복이 돌아온다.
새번역
곡식을 움켜쥐는 자는 백성이 저주할 터이나 곡식을 파는 자의 머리에는 복이 있으리라.
흠정역
He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.
NASB
27
선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라
개역개정
좋은 일을 애써 찾으면 은총을 받지만, 나쁜 일을 애써 추구하면 나쁜 것을 되받는다.
새번역
부지런히 선을 구하는 자는 은총을 얻으려니와 해악을 구하는 자에게는 해악이 임하리라.
흠정역
He who diligently seeks good seeks favor, But he who seeks evil, evil will come to him.
NASB
28
자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라
개역개정
자기의 재산만을 믿는 사람은 넘어지지만, 의인은 푸른 나뭇잎처럼 번성한다.
새번역
자기 재물을 신뢰하는 자는 넘어지려니와 의로운 자는 나뭇가지처럼 번성하리라.
흠정역
He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.
NASB
29
자기 집을 해롭게 하는 자의 소득은 바람이라 미련한 자는 마음이 지혜로운 자의 종이 되리라
개역개정
자기 집을 해치는 사람은바람만 물려받을 것이요, 어리석은 사람은 마음이 지혜로운 사람의 종이 될 것이다.
새번역
자기 집을 어지럽히는 자는 바람을 상속하며 어리석은 자는 마음이 지혜로운 자의 종이 되리라.
흠정역
He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted.
NASB
30
의인의 열매는 생명 나무라 지혜로운 자는 사람을 얻느니라
개역개정
의인이 받는열매는생명의 나무요, 폭력을 쓰는 사람은생명을 잃는다.
새번역
의로운 자의 열매는 생명나무니 혼들을 얻는 자는 지혜로우니라.
흠정역
The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls.
NASB
31
보라 의인이라도 이 세상에서 보응을 받겠거든 하물며 악인과 죄인이리요
개역개정
의인이 이땅에서 한 대로 보상을 받는데, 악인과죄인이 그 값을 치르지 않겠는가?
새번역
보라, 의로운 자는 땅에서 보응을 받을 것이요, 사악한 자와 죄인은 더욱 더 받으리로다.
흠정역
If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner!
NASB