잠언 1장
1
다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
개역개정
이것은다윗의 아들 이스라엘 왕솔로몬의잠언이다.
새번역
다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라.
흠정역
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
NASB
2
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
개역개정
이 잠언은 지혜와 훈계를 알게 하며, 명철의 말씀을 깨닫게 하며,
새번역
이것은 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀들을 파악하게 하고
흠정역
To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
NASB
3
지혜롭게, 공의롭게, 정의롭게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
개역개정
정의와 공평과 정직을 지혜롭게 실행하도록 훈계를 받게 하며,
새번역
지혜와 정의와 공의와 공평의 훈계를 받게 하며
흠정역
To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
NASB
4
어리석은 자를 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
개역개정
어수룩한 사람을 슬기롭게 하여 주며, 젊은이들에게 지식과 분별력을 갖게 하여 주는 것이니,
새번역
단순한 자에게 민감함을 주고 젊은 자에게 지식과 분별을 주기 위한 것이니
흠정역
To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
NASB
5
지혜 있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 지략을 얻을 것이라
개역개정
지혜 있는 사람은 이 가르침을 듣고 학식을 더할 것이요, 명철한 사람은 지혜를 더 얻게 될 것이다.
새번역
지혜로운 자는 듣고 학식을 더할 것이요, 명철한 자는 지혜로운 권고들을 얻어서
흠정역
A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
NASB
6
잠언과 비유와 지혜 있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
개역개정
잠언과 비유와 지혜 있는 사람의 말과 그 심오한 뜻을 깨달아 알 수 있을 것이다.
새번역
잠언과 해석과 지혜로운 자들의 말들과 그들의 은밀한 말들을 깨달을지니라.
흠정역
To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
NASB
7
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이거늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
개역개정
주님을 경외하는 것이 지식의 근본이어늘, 어리석은 사람은 지혜와 훈계를 멸시한다.
새번역
{주}를 두려워하는 것이 지식의 시작이거늘 어리석은 자들은 지혜와 훈계를 멸시하느니라.
흠정역
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
NASB
8
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
개역개정
아이들아,아버지의 훈계를 잘 듣고, 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
새번역
내 아들아, 네 아버지의 훈계를 들으며 네 어머니의 법을 버리지 말라.
흠정역
Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;
NASB
9
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금 사슬이니라
개역개정
진정 이것은 머리에 쓸 아름다운관이요, 너의 목에 걸 목걸이이다.
새번역
그것들이 네 머리에 은혜의 장식이 되고 네 목에 사슬이 되리로다.
흠정역
Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
NASB
10
내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 따르지 말라
개역개정
아이들아, 악인들이 너를 꾀더라도, 따라가지 말아라.
새번역
내 아들아, 죄인들이 너를 꾈지라도 너는 동의하지 말라.
흠정역
My son, if sinners entice you, Do not consent.
NASB
11
그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄 없는 자를 까닭 없이 숨어 기다리다가
개역개정
그들이 너에게 이렇게 말할 것이다. "함께 가서 숨어 기다렸다가, 이유를 묻지 말고,죄없는 사람을 죽이자.
새번역
그들이 말하기를, 우리와 함께 가자. 우리가 숨어서 기다리다가 피를 흘리자. 우리가 무죄한 자들을 까닭 없이 몰래 숨어서 기다리다가
흠정역
If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
NASB
12
스올 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자들 같이 통으로 삼키자
개역개정
스올처럼 그들을 산 채로 삼키고, 무덤이 사람을 통째로 삼키듯이, 그들을 통째로 삼키자.
새번역
무덤같이 그들을 산 채로 삼키며 구덩이로 내려가는 자들같이 통째로 삼키자.
흠정역
Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
NASB
13
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집을 채우리니
개역개정
우리는 온갖 값진 것을 얻게 될 것이며, 빼앗은 것으로 우리의 집을 가득 채우게 될 것이다.
새번역
우리가 모든 귀한 재물을 얻으며 노략물로 우리의 집들을 채우리니
흠정역
We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
NASB
14
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
개역개정
너도 우리와 함께 제비를 뽑고, 우리 사이에 돈주머니는 하나만 두자."
새번역
너의 제비를 우리 가운데서 뽑고 우리가 다 같이 돈주머니를 하나만 두자, 할지라도
흠정역
Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"
NASB
15
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
개역개정
아이들아, 그들이 이렇게 말하더라도, 너는 그들과 함께 다니지 말고, 네 발을 그들이 가는길에 들여놓지 말아라.
새번역
내 아들아, 너는 그들과 함께 그 길로 다니지 말라. 네 발을 금하여 그들의 행로에서 떠나라.
흠정역
My son, do not walk in the way with them Keep your feet from their path,
NASB
16
대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
개역개정
그들의 발은 악으로 치달으며,피흘리는 일을 서두르기 때문이다.
새번역
그들의 발은 악을 향해 달려가며 피를 흘리려고 서두르느니라.
흠정역
For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
NASB
17
새가 보는 데서 그물을 치면 헛일이겠거늘
개역개정
무릇, 새가 보는 앞에서 그물을 치는 것은 헛수고이겠거늘,
새번역
참으로 새가 보는 데서 그물을 치는 것은 허사로다.
흠정역
Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
NASB
18
그들이 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
개역개정
그들이 가만히 엎드려서 지키고 있으니 제피나 흘릴 뿐이요, 숨어서 기다리고 있으니 제 목숨이나 잃을 뿐이다.
새번역
그들이 자기 피를 흘리려고 숨어서 기다리며 자기 생명을 해하려고 몰래 숨어서 기다리나니
흠정역
But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
NASB
19
이익을 탐하는 모든 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
개역개정
무릇 부당한 이득을 탐하는 자의길은 다 이러하니, 재물이 목숨을 빼앗는다.
새번역
이익을 탐하는 모든 자의 길도 다 이러하여 그 이익이 그것의 소유자들의 생명을 앗아가느니라.
흠정역
So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
NASB
20
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
개역개정
지혜가 길거리에서 부르며,광장에서 그 소리를 높이며,
새번역
지혜가 밖에서 외치며 거리에서 자기 목소리를 내고
흠정역
Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
NASB
21
시끄러운 길목에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 이르되
개역개정
시끄러운 길 머리에서 외치며, 성문 어귀와 성 안에서 말을 전한다.
새번역
군중이 모이는 중요한 곳과 성문 통로들에서 외치며 도시 안에서 자기의 말들을 내어 이르되,
흠정역
At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
NASB
22
너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
개역개정
"어수룩한 사람들아, 언제까지 어수룩한 것을 좋아하려느냐? 비웃는 사람들아, 언제까지 비웃기를 즐기려느냐? 미련한 사람들아, 언제까지 지식을 미워하려느냐?
새번역
단순한 자들아, 너희가 어느 때까지 단순함을 사랑하겠느냐? 비웃는 자들이 어느 때까지 자기들의 비웃는 것을 기뻐하고 어리석은 자들이 지식을 미워하겠느냐?
흠정역
"How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
NASB
23
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 영을 너희에게 부어 주며 내 말을 너희에게 보이리라
개역개정
너희는 내 책망을 듣고 돌아서거라. 보아라, 내가 내영을 너희에게 보여 주고, 내 말을 깨닫게 해주겠다.
새번역
너희는 내 책망을 듣고 돌이키라. 보라, 내가 내 영을 너희에게 부어 주며 내 말들을 너희에게 알려 주리라.
흠정역
"Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
NASB
24
내가 불렀으나 너희가 듣기 싫어하였고 내가 손을 폈으나 돌아보는 자가 없었고
개역개정
그러나 너희는, 내가 불러도 들으려고 하지 않고, 내가손을 내밀어도 거들떠보려고도 하지 않았다.
새번역
내가 불렀으나 너희가 거절하였도다. 내가 내 손을 내밀었으나 아무도 중시하지 아니하였으며
흠정역
"Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
NASB
25
도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
개역개정
도리어 너희가 내 모든 충고를 무시하며 내 책망을 받아들이지 않았으니,
새번역
도리어 너희가 내 모든 권고를 무시하고 내 책망을 전혀 원치 아니하였은즉
흠정역
And you neglected all my counsel And did not want my reproof;
NASB
26
너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
개역개정
너희가 재앙을 만날 때에, 내가 비웃을 것이며, 너희에게 두려운 일이 닥칠 때에, 내가 조롱하겠다.
새번역
나도 네 재난을 보고 웃으며 네 두려움이 이를 때에 조롱하리니
흠정역
I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
NASB
27
너희의 두려움이 광풍 같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍 같이 이르겠고 너희에게 근심과 슬픔이 임하리니
개역개정
공포가 광풍처럼 너희를 덮치며, 재앙이 폭풍처럼 너희에게 밀려오며,고난과 고통이 너희에게 밀어닥칠 때에,
새번역
그때에 네 두려움이 황폐함같이 이르고 네 멸망이 회오리바람같이 이르며 네게 고난과 번민이 이르리라.
흠정역
When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
NASB
28
그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답하지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
개역개정
그 때에야 나를 애타게 부르겠지만, 나는 대답하지 않겠고, 나를 애써 찾을 것이지만, 나를 만나지 못할 것이다.
새번역
그때에 그들이 나를 부를 터이나 내가 대답하지 아니하겠고 그들이 일찍 나를 찾아도 나를 발견하지 못하리니
흠정역
"Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
NASB
29
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
개역개정
이것은 너희가 깨닫기를 싫어하며, 주님 경외하기를 즐거워하지 않으며,
새번역
이는 그들이 지식을 미워하고 {주} 두려워하기를 택하지 아니하며
흠정역
Because they hated knowledge And did not choose the fear of the LORD.
NASB
30
나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이니라
개역개정
내 충고를 받아들이지 않으며, 내 모든 책망을 업신여긴 탓이다.
새번역
내 권고를 전혀 원치 아니하고 내 모든 책망을 멸시하였기 때문이니라.
흠정역
"They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
NASB
31
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
개역개정
그러므로 그런 사람은 제가 한 일의열매를 먹으며, 제 꾀에 배부를 것이다.
새번역
그러므로 그들이 자기 길에서 난 열매를 먹으며 자기 계략들로 채워지리니
흠정역
"So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
NASB
32
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
개역개정
어수룩한 사람은 내게 등을 돌리고 살다가 자기를 죽이며, 미련한 사람은 안일하게 살다가 자기를 멸망시키지만,
새번역
단순한 자들의 돌이켜 떠나감이 그들을 죽이며 어리석은 자들의 형통함이 그들을 파멸시키리라.
흠정역
"For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
NASB
33
오직 내 말을 듣는 자는 평안히 살며 재앙의 두려움이 없이 안전하리라
개역개정
오직 내 말을 듣는 사람은 안심하며 살겠고, 재앙을 두려워하지 않고 평안히 살 것이다."
새번역
그러나 누구든지 내 말에 귀를 기울이는 자는 안전히 거하며 재난의 두려움에서 벗어나 평안하리로다.
흠정역
"But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."
NASB