빌레몬서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

빌레몬서 1장

1
그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
개역개정
예수 그리스도의 갇힌 자 된 바울과 우리 형제 디모데는 우리가 극진히 사랑하는 자요 동료 일꾼인 빌레몬과
흠정역
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
NASB
2
자매 압비아와 우리와 함께 병사 된 아킵보와 네 집에 있는 교회에 편지하노니
개역개정
우리가 사랑하는 압비아와 우리와 함께 동료 군사 된 아깁보와 네 집에 있는 교회에 편지하노니
흠정역
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
NASB
3
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
개역개정
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
흠정역
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
NASB
4
내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
개역개정
내가 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 항상 너에 관하여 말함은
흠정역
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
NASB
5
주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
개역개정
주 예수님과 모든 성도들을 향한 네 사랑과 믿음에 관하여 듣기 때문이라.
흠정역
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
NASB
6
이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 이르도록 역사하느니라
개역개정
또 내가 그리함은 너의 믿음을 나누는 일이 그리스도 예수님 안에서 너희 안에 있는 모든 선한 것을 인정받음으로 말미암아 효력 있게 하려 함이라.
흠정역
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake.
NASB
7
형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 받았노라
개역개정
형제여, 성도들의 속 중심이 너로 인해 상쾌하게 되었으므로 우리도 네 사랑 안에서 큰 기쁨과 안위를 얻었노라
흠정역
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
NASB
8
이러므로 내가 그리스도 안에서 아주 담대하게 네게 마땅한 일로 명할 수도 있으나
개역개정
그러므로 내가 그리스도 안에서 심히 담대하여 네게 합당한 일을 명할 수도 있으나
흠정역
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
NASB
9
도리어 사랑으로써 간구하노라 나이가 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
개역개정
도리어 사랑으로 인해 네게 간청하노라. 나이가 많은 나 바울은 또한 지금 예수 그리스도의 갇힌 자가 되어
흠정역
yet for love's sake I rather appeal to you--since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus--
NASB
10
갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
개역개정
내가 결박 중에 낳은 나의 아들 오네시모를 위하여 네게 간청하노라
흠정역
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
NASB
11
그가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
개역개정
그가 지나간 때에는 네게 무익하였으나 이제는 너와 내게 유익하므로
흠정역
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
NASB
12
네게 그를 돌려 보내노니 그는 내 심복이라
개역개정
내가 그를 다시 보내었노니 그런즉 너는 그를 받아들이라. 그는 곧 내 속 중심과 같은 자니라.
흠정역
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
NASB
13
그를 내게 머물러 있게 하여 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬기게 하고자 하나
개역개정
내가 그를 나와 함께 있게 하여 복음으로 인해 결박당한 나를 너 대신 섬기게 하고자 하나
흠정역
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
NASB
14
다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원하지 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지 같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이라
개역개정
너의 동의 없이는 내가 아무것도 하기를 원치 아니하노니 이것은 네가 베푸는 은택이 마지못해서 하는 것처럼 되지 아니하고 자진해서 하는 것처럼 되게 하려 함이라.
흠정역
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
NASB
15
아마 그가 잠시 떠나게 된 것은 너로 하여금 그를 영원히 두게 함이리니
개역개정
그런즉 그가 잠시 떠난 것은 아마도 네가 그를 영원히 받아들이게 하려 함이리니
흠정역
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
NASB
16
이 후로는 종과 같이 대하지 아니하고 종 이상으로 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
개역개정
이제는 종으로서가 아니요 오히려 종 이상의 사랑하는 형제로서니라. 특별히 내게 그러하거늘 하물며 네게는 육신 안에서나 주 안에서나 얼마나 더 많이 그러하랴?
흠정역
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
NASB
17
그러므로 네가 나를 동역자로 알진대 그를 영접하기를 내게 하듯 하고
개역개정
그러므로 네가 나를 동반자로 여기거든 마치 나를 받아들이는 것 같이 그를 받아들이라.
흠정역
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
NASB
18
그가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 빚진 것이 있으면 그것을 내 앞으로 계산하라
개역개정
만일 그가 네게 잘못을 했거나 조금이라도 빚을 졌거든 그것을 내 회계장부에 넣으라.
흠정역
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
NASB
19
나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 네가 이 외에 네 자신이 내게 빚진 것은 내가 말하지 아니하노라
개역개정
나 바울은 친필로 그것을 썼노니 내가 그것을 갚으리라. 그러나 네가 이 외에 심지어 네 자신도 내게 빚지고 있는 것에 대하여는 내가 네게 말하지 아니하노라.
흠정역
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
NASB
20
오 형제여 나로 주 안에서 너로 말미암아 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
개역개정
참으로 형제여, 내가 주 안에서 너로 말미암아 기쁨을 얻게 하고 내 속 중심이 주 안에서 상쾌해지게 하라.
흠정역
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
NASB
21
나는 네가 순종할 것을 확신하므로 네게 썼노니 네가 내가 말한 것보다 더 행할 줄을 아노라
개역개정
나는 네가 순종할 것을 확신하므로 네게 썼으며 또한 내가 말하는 것 이상으로 네가 행할 줄을 아노라.
흠정역
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
NASB
22
오직 너는 나를 위하여 숙소를 마련하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아갈 수 있기를 바라노라
개역개정
한편 이 외에도 또한 나를 위해 숙소를 마련하라. 너희 기도를 통해 내가 너희에게로 보내어질 줄 확신하노라.
흠정역
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
NASB
23
그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
개역개정
그리스도 예수님 안에서 나와 함께 갇힌 자 된 에바브라가 네게 문안하며
흠정역
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
NASB
24
또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
개역개정
나의 동료 일꾼 마가와 아리스다고와 데마와 누가가 문안하노라.
흠정역
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
NASB
25
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 있을지어다
개역개정
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 영과 함께 있을지어다. 아멘. 빌레몬에게 로마에서 써서 종 오네시모 편에 보내다.
흠정역
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
NASB