민수기 9장
1
애굽 땅에서 나온 다음 해 첫째 달에 여호와께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 이듬해 첫째달에, 주님께서 시내광야에서모세에게 말씀하셨다.
새번역
그들이 이집트 땅에서 나온 뒤 둘째 해 첫째 달에 {주}께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Thus the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
NASB
2
이스라엘 자손에게 유월절을 그 정한 기일에 지키게 하라
개역개정
"이스라엘자손은 정해진 때에유월절을 지켜야 한다.
새번역
이스라엘 자손이 또한 정한 시기에 유월절을 지키게 하라.
흠정역
"Now, let the sons of Israel observe the Passover at its appointed time.
NASB
3
그 정한 기일 곧 이 달 열넷째 날 해 질 때에 너희는 그것을 지키되 그 모든 율례와 그 모든 규례대로 지킬지니라
개역개정
그 정해진 때 곧 이달십사일 해거름에, 모든 율례와 규례에 따라서 유월절을 지켜야 한다."
새번역
그것의 정한 시기 곧 이 달 십사일 해 질 때에 너희는 유월절을 지키되 그것의 모든 의식과 모든 예식에 따라 지킬지니라.
흠정역
"On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall observe it at its appointed time; you shall observe it according to all its statutes and according to all its ordinances."
NASB
4
모세가 이스라엘 자손에게 명령하여 유월절을 지키라 하매
개역개정
모세는이스라엘자손에게유월절을 지키라고 말하였다.
새번역
모세가 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 유월절을 지키게 하매
흠정역
So Moses told the sons of Israel to observe the Passover.
NASB
5
그들이 첫째 달 열넷째 날 해 질 때에 시내 광야에서 유월절을 지켰으되 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명령하신 것을 다 따라 행하였더라
개역개정
그래서 정월 곧 그달십사일 해거름에, 주님께서 시내광야에서모세를 시켜 명하신 대로, 모든이스라엘자손이 따랐다.
새번역
그들이 첫째 달 십사일 해 질 때에 시내 광야에서 유월절을 지키되 이스라엘 자손이 {주}께서 모세에게 명령하신 대로 다 행하였더라.
흠정역
They observed the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel did.
NASB
6
그 때에 사람의 시체로 말미암아 부정하게 되어서 유월절을 지킬 수 없는 사람들이 있었는데 그들이 그 날에 모세와 아론 앞에 이르러
개역개정
그런데 주검에 몸이 닿아 부정을 타서, 그날유월절을 지킬 희생제물을 바칠 수 없는 사람이 생겼다. 그날, 그들이모세와아론앞으로 나와서,
새번역
사람의 시체로 인해 더럽게 되어 그 날에 유월절을 지킬 수 없던 어떤 사람들이 있었는데 그들이 그 날 모세와 아론 앞에 나아와
흠정역
But there were some men who were unclean because of the dead person, so that they could not observe Passover on that day; so they came before Moses and Aaron on that day.
NASB
7
그에게 이르되 우리가 사람의 시체로 말미암아 부정하게 되었거니와 우리를 금지하여 이스라엘 자손과 함께 정한 기일에 여호와께 헌물을 드리지 못하게 하심은 어찌함이니이까
개역개정
모세에게 물었다. "우리가 비록 주검 때문에 부정을 타긴 했지만, 그렇다고 해도, 지정된 때에이스라엘자손이 주님께제물을 바치는데, 우리만 못 바칠 까닭이 어디에 있습니까?"
새번역
그에게 이르되, 우리가 사람의 시체로 인해 더럽게 되었거니와 어찌하여 우리를 뒤로 물러나게 함으로 우리가 이스라엘 자손 가운데서 그분의 정한 시기에 {주}의 헌물을 드리지 못하게 하시나이까? 하니
흠정역
Those men said to him, "Though we are unclean because of the dead person, why are we restrained from presenting the offering of the LORD at its appointed time among the sons of Israel?"
NASB
8
모세가 그들에게 이르되 기다리라 여호와께서 너희에게 대하여 어떻게 명령하시는지 내가 들으리라
개역개정
모세가 그들에게 대답하였다. "기다리시오. 주님께서 당신들에게 어떻게 지시를 내리실지, 들어 봐야겠소."
새번역
모세가 그들에게 이르되, 가만히 서 있으라. {주}께서 너희에 관하여 무어라 명령하시는지 내가 들어 보리라, 하더라.
흠정역
Moses therefore said to them, "Wait, and I will listen to what the LORD will command concerning you."
NASB
9
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
10
이스라엘 자손에게 말하여 이르라 너희나 너희 후손 중에 시체로 말미암아 부정하게 되든지 먼 여행 중에 있다 할지라도 다 여호와 앞에 마땅히 유월절을 지키되
개역개정
"너는이스라엘자손에게 다음과 같이 일러라. 너희들이나 너희 자손들은, 주검을 만져 더럽게 되었을 때나 먼 길을 떠나 있을 때나, 모두 주 앞에유월절을 지켜야 한다.
새번역
이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 너희나 너희 후손 중 어떤 사람이 시체로 인해 부정하게 되거나 혹은 멀리 여행 중에 있다 할지라도 그는 {주}께 유월절을 지킬지니라.
흠정역
"Speak to the sons of Israel, saying, 'If any one of you or of your generations becomes unclean because of a dead person, or is on a distant journey, he may, however, observe the Passover to the LORD.
NASB
11
둘째 달 열넷째 날 해 질 때에 그것을 지켜서 어린 양에 무교병과 쓴 나물을 아울러 먹을 것이요
개역개정
그러한 사람들은 다음달십사일 해거름에 유월절 예식을 행하면서, 누룩을 넣지 않고 만든 빵과 쓴 나물과 함께 유월절 양을 먹도록 하여라.
새번역
둘째 달 십사일 해 질 때에 그들은 유월절을 지키고 유월절 어린양을 누룩 없는 빵과 쓴 채소와 함께 먹을 것이요,
흠정역
'In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall observe it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
NASB
12
아침까지 그것을 조금도 남겨두지 말며 그 뼈를 하나도 꺾지 말아서 유월절 모든 율례대로 지킬 것이니라
개역개정
다음날 아침까지는 아무것도 남겨서는 안 되며, 희생제물의 뼈를 부러뜨려서도 안 된다.유월절의 모든 율례대로 그렇게, 그들은유월절을 지켜야 한다.
새번역
그것을 아침까지 조금도 남겨 두지 말며 그것의 뼈를 하나도 꺾지 말고 유월절의 모든 규례에 따라 그것을 지킬 것이니라.
흠정역
'They shall leave none of it until morning, nor break a bone of it; according to all the statute of the Passover they shall observe it.
NASB
13
그러나 사람이 정결하기도 하고 여행 중에도 있지 아니하면서 유월절을 지키지 아니하는 자는 그 백성 중에서 끊어지리니 이런 사람은 그 정한 기일에 여호와께 헌물을 드리지 아니하였은즉 그의 죄를 담당할지며
개역개정
그러나 정결한 사람이나 길을 떠나지 않은 사람이유월절을 지키지 않으면, 그 사람은 자기 백성에게서 끊어질 것이다. 나 주에게 바치는제물을, 정해진 때에 가져 오지 않았기 때문이다. 그는 자기의 잘못에 대해 벌을 받아야만 한다.
새번역
그러나 정결하고 여행 중에 있지 아니한 사람이 유월절을 지키지 아니하면 그 혼은 자기 백성 가운데서 끊어지리니 그가 그분의 정한 시기에 {주}의 헌물을 드리지 아니하였은즉 자기 죄를 담당할 것이니라.
흠정역
'But the man who is clean and is not on a journey, and yet neglects to observe the Passover, that person shall then be cut off from his people, for he did not present the offering of the LORD at its appointed time That man will bear his sin.
NASB
14
만일 타국인이 너희 중에 거류하여 여호와 앞에 유월절을 지키고자 하면 유월절 율례대로 그 규례를 따라서 행할지니 거류민에게나 본토인에게나 그 율례는 동일할 것이니라
개역개정
너희들과 함께 살고 있는 외국인이 나 주에게유월절을 지키고자 할 때에도, 그는유월절의 율례와규례를 따라야 한다. 그 땅에 몸붙여 사는 외국인에게나 그 땅에서 난 본토인에게나 같은 율례가 적용되어야 한다."
새번역
만일 타국인이 너희 가운데 머물며 {주}께 유월절을 지키고자 하면 그는 유월절의 규례와 그것의 관례를 따라 그대로 행할지니 너희는 타국인에게나 그 땅에서 태어난 자에게나 다 한 규례를 취할지니라.
흠정역
'If an alien sojourns among you and observes the Passover to the LORD, according to the statute of the Passover and according to its ordinance, so he shall do; you shall have one statute, both for the alien and for the native of the land.'"
NASB
15
성막을 세운 날에 구름이 성막 곧 증거의 성막을 덮었고 저녁이 되면 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 이르렀으되
개역개정
성막을 세우던날,구름이 성막, 곧 증거궤가 보관된 성막을 덮었다.저녁에는 성막 위의구름이 불처럼 보였으며, 아침까지 그렇게 계속되었다.
새번역
성막을 세운 날에 구름이 성막 곧 증언의 장막을 덮었고 해 질 때에 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 있었더라.
흠정역
Now on the day that the tabernacle was erected the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony, and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle, until morning.
NASB
16
항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤이면 불 모양이 있었는데
개역개정
그것은 늘 그러하였다.구름이 성막을 덮고 있었으며, 밤에는 그구름이 불처럼 보였다.
새번역
그것이 항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤에는 불 모양이 있었더라.
흠정역
So it was continuously; the cloud would cover it by day, and the appearance of fire by night.
NASB
17
구름이 성막에서 떠오르는 때에는 이스라엘 자손이 곧 행진하였고 구름이 머무는 곳에 이스라엘 자손이 진을 쳤으니
개역개정
구름이 성막 위로 걷혀 올라갈 때면,이스라엘자손은 그것을 보고 난 다음에길을 떠났고,구름이 내려와 머물면,이스라엘자손은 바로 그 자리에 진을 쳤다.
새번역
구름이 성막에서 떠오르면 그 뒤에 이스라엘 자손이 이동하였고 구름이 머무는 곳에, 거기에 이스라엘 자손이 자기들의 장막을 쳤으니
흠정역
Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would then set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.
NASB
18
이스라엘 자손이 여호와의 명령을 따라 행진하였고 여호와의 명령을 따라 진을 쳤으며 구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 진영에 머물렀고
개역개정
이스라엘자손은 이렇게 주님의 지시에 따라길을 떠났고, 또한 주님의 지시에 따라 진을 쳤다.구름이 성막 위에 머물러 있는 날 동안에는, 진에 머물렀다.
새번역
이스라엘 자손이 {주}의 명령에 따라 이동하고 {주}의 명령에 따라 장막을 쳤으며 구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 자기들의 장막 안에서 안식하고
흠정역
At the command of the LORD the sons of Israel would set out, and at the command of the LORD they would camp; as long as the cloud settled over the tabernacle, they remained camped.
NASB
19
구름이 성막 위에 머무는 날이 오랠 때에는 이스라엘 자손이 여호와의 명령을 지켜 행진하지 아니하였으며
개역개정
그구름이 성막 위에 여러날동안 오래 머물면,이스라엘자손은 주님의 명을 지켜길을 떠나지 않았다.
새번역
구름이 성막 위에 여러 날 동안 오래 머물 때에는 이스라엘 자손이 {주}의 책무를 지켜 이동하지 아니하였더라.
흠정역
Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the sons of Israel would keep the LORD'S charge and not set out.
NASB
20
혹시 구름이 성막 위에 머무는 날이 적을 때에도 그들이 다만 여호와의 명령을 따라 진영에 머물고 여호와의 명령을 따라 행진하였으며
개역개정
구름이 성막 위에 며칠만 머무를 때도 있었다. 그 때에는 그 때대로 주님의 지시에 따라서 진을 치고, 또 주님의 지시에 따라길을 떠나곤 하였다.
새번역
구름이 성막 위에 며칠 간 머무를 때에도 그와 같았으니 그들이 {주}의 명령에 따라 자기들의 장막 안에 머물고 {주}의 명령에 따라 이동하였더라.
흠정역
If sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, according to the command of the LORD they remained camped. Then according to the command of the LORD they set out.
NASB
21
혹시 구름이 저녁부터 아침까지 있다가 아침에 그 구름이 떠오를 때에는 그들이 행진하였고 구름이 밤낮 있다가 떠오르면 곧 행진하였으며
개역개정
구름이저녁부터 아침까지만 머물러 있을 때도 있었다. 그럴 때에는 아침이 되어구름이 걷혀 올라가면, 그들은길을 떠났다.낮이든지 밤이든지구름만 걷혀 올라가면, 그들은길을 떠났다.
새번역
구름이 저녁부터 아침까지 머물다가 아침에 떠오를 때에도 그와 같았으니 그때에 그들이 이동하되 밤이든 낮이든 구름이 떠오르면 그들이 이동하였더라.
흠정역
If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was lifted in the morning, they would move out; or if it remained in the daytime and at night, whenever the cloud was lifted, they would set out.
NASB
22
이틀이든지 한 달이든지 일 년이든지 구름이 성막 위에 머물러 있을 동안에는 이스라엘 자손이 진영에 머물고 행진하지 아니하다가 떠오르면 행진하였으니
개역개정
때로는 이틀이나 한달이나 또는 몇달씩 계속하여구름이 성막 위에 머물러 있으면,이스라엘자손은 그 곳에 진을 친 채길을 떠나지 않았다. 그들은구름이 걷혀 올라가야만길을 떠났다.
새번역
이틀이든지 한 달이든지 일 년이든지 구름이 성막 위에 머물러 그 위에 남아 있을 동안에는 이스라엘 자손이 자기들의 장막 안에 머물고 이동하지 아니하다가 그것이 떠오르면 이동하였으니
흠정역
Whether it was two days or a month or a year that the cloud lingered over the tabernacle, staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but when it was lifted, they did set out.
NASB
23
곧 그들이 여호와의 명령을 따라 진을 치며 여호와의 명령을 따라 행진하고 또 모세를 통하여 이르신 여호와의 명령을 따라 여호와의 직임을 지켰더라
개역개정
이렇게 그들은 주님의 지시에 따라 진을 쳤고, 주님의 지시에 따라길을 떠났다. 그들은, 주님께서모세를 시켜 분부하신 대로, 주님의 명령을 지켰다.
새번역
그들이 {주}의 명령에 따라 장막 안에서 안식하고 {주}의 명령에 따라 이동하였으며 또 모세의 손으로 주신 {주}의 명령에 따라 {주}의 책무를 지켰더라.
흠정역
At the command of the LORD they camped, and at the command of the LORD they set out; they kept the LORD'S charge, according to the command of the LORD through Moses.
NASB