민수기 8장
1
여호와께서 또 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
2
아론에게 말하여 이르라 등불을 켤 때에는 일곱 등잔을 등잔대 앞으로 비추게 할지니라 하시매
개역개정
"아론에게 말하여라. 너는 그에게, 등잔을 밝힐 때에는, 등잔 일곱 개가 등잔대 앞 맞은쪽을 비추게 차려 놓으라고 일러라."
새번역
아론에게 말하고 그에게 이르라. 네가 등잔들에 불을 켤 때에는 일곱 등잔이 등잔대 맞은편으로 빛을 주게 할지니라, 하시매
흠정역
"Speak to Aaron and say to him, 'When you mount the lamps, the seven lamps will give light in the front of the lampstand.'"
NASB
3
아론이 그리하여 등불을 등잔대 앞으로 비추도록 켰으니 여호와께서 모세에게 명령하심과 같았더라
개역개정
아론은그대로하여 주님께서모세에게 명하신 대로, 등잔이 등잔대 앞 맞은쪽을 비추게 차려 놓았다.
새번역
아론이 그와 같이 하여 등잔대의 등잔들에 불을 켜서 등잔대 맞은편으로 비추게 하였으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
흠정역
Aaron therefore did so; he mounted its lamps at the front of the lampstand, just as the LORD had commanded Moses.
NASB
4
이 등잔대의 제작법은 이러하니 곧 금을 쳐서 만든 것인데 밑판에서 그 꽃까지 쳐서 만든 것이라 모세가 여호와께서 자기에게 보이신 양식을 따라 이 등잔대를 만들었더라
개역개정
등잔대는금을 두드려서 만들었다. 줄기뿐만 아니라꽃잎 모양 받침도, 모두 망치로 두드려서 만들었다. 주님께서모세에게 보여 주신 견본대로 등잔대를 만들었다.
새번역
이 등잔대는 금을 두들겨서 만들었으며 그것의 대에 이르기까지, 그것의 꽃들에 이르기까지 두들겨서 만들었더라. {주}께서 모세에게 보여 주신 양식을 따라 그가 그대로 등잔대를 만들었더라.
흠정역
Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flowers it was hammered work; according to the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.
NASB
5
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Again the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
6
이스라엘 자손 중에서 레위인을 데려다가 정결하게 하라
개역개정
"너는이스라엘자손 가운데서 레위 사람을 데려다가, 그들을 정결하게 하여라.
새번역
이스라엘 자손 중에서 레위 사람들을 취하여 그들을 정결하게 하라.
흠정역
"Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.
NASB
7
너는 이같이 하여 그들을 정결하게 하되 곧 속죄의 물을 그들에게 뿌리고 그들에게 그들의 전신을 삭도로 밀게 하고 그 의복을 빨게 하여 몸을 정결하게 하고
개역개정
그들을 정결하게 할 때에는 이렇게 하여라. 속죄의물을 그들에게 뿌린 다음에, 온몸의 털을 삭도로 다 밀고, 옷을 빨아 입게 하면, 그들은 정결하게 된다.
새번역
너는 그들에게 이와 같이 하여 그들을 정결하게 할지니 곧 정결하게 하는 물을 그들에게 뿌리고 그들이 온 몸을 삭도로 밀게 하며 자기 의복을 빨게 하여 이로써 자기를 정결하게 하고
흠정역
"Thus you shall do to them, for their cleansing: sprinkle purifying water on them, and let them use a razor over their whole body and wash their clothes, and they will be clean.
NASB
8
또 그들에게 수송아지 한 마리를 번제물로, 기름 섞은 고운 가루를 그 소제물로 가져오게 하고 그 외에 너는 또 수송아지 한 마리를 속죄제물로 가져오고
개역개정
그들더러 수송아지 한 마리를 번제물로 가져 오게 하고,곡식제물로는 기름에 반죽한 고운 밀가루를 가져 오게 하여라. 너는 다른 수송아지 한 마리를 가져다 속죄제물로 삼아라.
새번역
또 그들이 어린 수소 한 마리를 그것의 음식 헌물 곧 기름을 섞은 고운 밀가루와 함께 취하게 하라. 또 너는 다른 어린 수소 한 마리를 죄 헌물로 취하고
흠정역
"Then let them take a bull with its grain offering, fine flour mixed with oil; and a second bull you shall take for a sin offering.
NASB
9
레위인을 회막 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손의 온 회중을 모으고
개역개정
그리고 너는 레위 사람을 회막 앞에 세우고,이스라엘자손의 온 회중을 모아라.
새번역
레위 사람들을 회중의 성막 앞에 데려오며 이스라엘 자손의 전체 집회 무리를 함께 모으고
흠정역
"So you shall present the Levites before the tent of meeting You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel,
NASB
10
레위인을 여호와 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손이 그들에게 안수하게 한 후에
개역개정
네가 레위 사람을 주 앞에 세우면,이스라엘자손이 레위 사람에게 그들의 손을 얹을 것이다.
새번역
레위 사람들을 {주} 앞에 나오게 하며 이스라엘 자손이 레위 사람들에게 안수하게 하라.
흠정역
and present the Levites before the LORD; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
NASB
11
아론이 이스라엘 자손을 위하여 레위인을 흔들어 바치는 제물로 여호와 앞에 드릴지니 이는 그들에게 여호와께 봉사하게 하기 위함이라
개역개정
그러면아론이이스라엘자손을 위하여 레위 사람을 흔들어 바치는제물로 주 앞에 바쳐야 한다. 이렇게 한 다음에야, 레위 사람이 주를 섬기는 일을 맡아 할 수 있다.
새번역
그리고 아론이 레위 사람들을 이스라엘 자손의 헌물로 {주} 앞에 드릴지니 이것은 그들이 {주}를 위해 섬기는 일을 집행하게 하려 함이라.
흠정역
"Aaron then shall present the Levites before the LORD as a wave offering from the sons of Israel, that they may qualify to perform the service of the LORD.
NASB
12
레위인으로 수송아지들의 머리에 안수하게 하고 네가 그 하나는 속죄제물로, 하나는 번제물로 여호와께 드려 레위인을 속죄하고
개역개정
너는, 레위 사람이 수송아지 머리 위에 손을 얹은 다음에, 한 마리는 속죄제물로, 한 마리는 번제물로 나 주에게 바쳐서, 레위 사람의죄를 속하도록 하여라.
새번역
레위 사람들은 수소들의 머리에 안수하고 너는 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 번제 헌물로 {주}께 드려 레위 사람들을 위해 속죄하며
흠정역
"Now the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls; then offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the LORD, to make atonement for the Levites.
NASB
13
레위인을 아론과 그의 아들들 앞에 세워 여호와께 요제로 드릴지니라
개역개정
너는 또 레위 사람을아론과 그의 아들들 앞에 세우고, 나 주에게 흔들어 바치는제물로 그들을 바쳐라.
새번역
레위 사람들을 아론과 그의 아들들 앞에 세워 {주}께 헌물로 드릴지니라.
흠정역
"You shall have the Levites stand before Aaron and before his sons so as to present them as a wave offering to the LORD.
NASB
14
너는 이같이 이스라엘 자손 중에서 레위인을 구별하라 그리하면 그들이 내게 속할 것이라
개역개정
이렇게 하여, 너는이스라엘자손 가운데서 레위 사람을 따로 갈라 세워야 한다. 그러면 레위 사람은 나의 것이 된다.
새번역
너는 이와 같이 이스라엘 자손 중에서 레위 사람들을 구별하라. 그리하면 레위 사람들이 내 것이 되리라.
흠정역
"Thus you shall separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
NASB
15
네가 그들을 정결하게 하여 요제로 드린 후에 그들이 회막에 들어가서 봉사할 것이니라
개역개정
네가 이렇게 레위 사람을 정결하게 하고, 흔들어 바치는제물로 그들을 바친 다음에야, 그들은 맡은 일을 하러 회막에 나아갈 수 있다.
새번역
그 뒤에 레위 사람들이 들어가서 회중의 성막에서 섬기는 일을 하리니 너는 그들을 정결하게 하여 그들을 헌물로 드리라.
흠정역
"Then after that the Levites may go in to serve the tent of meeting. But you shall cleanse them and present them as a wave offering;
NASB
16
그들은 이스라엘 자손 중에서 내게 온전히 드린 바 된 자라 이스라엘 자손 중 모든 초태생 곧 모든 처음 태어난 자 대신 내가 그들을 취하였나니
개역개정
이스라엘자손 가운데서, 레위 사람은 온전히 나에게 바쳐진 사람이다. 모태를 처음 열고 나온 모든 맏이 대신에,이스라엘자손 가운데서 그들을 나의 것으로 삼았다.
새번역
그들은 이스라엘 자손 중에서 내게 전적으로 바쳐진 자들이니라. 모든 태를 여는 자들 곧 온 이스라엘 자손 중에서 처음 난 자들을 대신하여 내가 그들을 내게로 취하였나니
흠정역
for they are wholly given to Me from among the sons of Israel I have taken them for Myself instead of every first issue of the womb, the firstborn of all the sons of Israel.
NASB
17
이스라엘 자손 중에 처음 태어난 것은 사람이든지 짐승이든지 다 내게 속하였음은 내가 애굽 땅에서 모든 처음 태어난 자를 치던 날에 그들을 내게 구별하였음이라
개역개정
이스라엘자손 가운데서 모든 맏이는 나의 것이다. 사람뿐만 아니라 짐승도 마찬가지이다. 내가 이집트 땅에서 모든 맏이를 쳐서 죽이던날, 내가 그들을 나의 몫으로 거룩하게 구별하였다.
새번역
이는 이스라엘 자손 중에서 처음 난 것은 사람이든지 짐승이든지 다 내 것이기 때문이라. 내가 이집트 땅에서 처음 난 모든 것을 치던 날에 내가 나를 위하여 그들을 거룩히 구별하였노라.
흠정역
"For every firstborn among the sons of Israel is Mine, among the men and among the animals; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for Myself.
NASB
18
이러므로 내가 이스라엘 자손 중 모든 처음 태어난 자 대신 레위인을 취하였느니라
개역개정
나는,이스라엘자손 가운데서, 모든 맏이 대신에, 레위 사람을 나의 것으로 삼았다.
새번역
내가 이스라엘 자손 중에서 처음 난 모든 자를 대신하여 레위 사람들을 취하였느니라.
흠정역
"But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.
NASB
19
내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 그들을 아론과 그의 아들들에게 주어 그들로 회막에서 이스라엘 자손을 대신하여 봉사하게 하며 또 이스라엘 자손을 위하여 속죄하게 하였나니 이는 이스라엘 자손이 성소에 가까이 할 때에 그들 중에 재앙이 없게 하려 하였음이니라
개역개정
내게 바쳐진 그 레위 사람을, 이제 내가이스라엘자손 가운데서 구별하여,이스라엘자손을 대신하여 회막에서 맡은 일을 하게 하려고, 또이스라엘자손의죄를 속하여 주어,이스라엘자손이 성소에 접근할 때에라도 재앙을 받지 않게 하려고,아론과 그의 자손에게 레위 사람을 주었다."
새번역
내가 이스라엘 자손 중에서 레위 사람들을 아론과 그의 아들들에게 예물로 주어 회중의 성막에서 이스라엘 자손의 섬기는 일을 하게 하고 또 이스라엘 자손을 위하여 속죄하게 하였나니 이것은 이스라엘 자손이 성소에 가까이 올 때에 이스라엘 자손 가운데 재앙이 없게 하려 함이니라, 하시니라.
흠정역
"I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to perform the service of the sons of Israel at the tent of meeting and to make atonement on behalf of the sons of Israel, so that there will be no plague among the sons of Israel by their coming near to the sanctuary."
NASB
20
모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중이 여호와께서 레위인에 대하여 모세에게 명령하신 것을 다 따라 레위인에게 행하였으되 곧 이스라엘 자손이 그와 같이 그들에게 행하였더라
개역개정
모세와아론과이스라엘자손 온 회중은, 주님께서모세를 시켜 레위 사람에게 해주라고 지시하신 대로, 레위 사람에게 다 해주었다.이스라엘자손이 그들에게그대로해주었다.
새번역
모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중이 {주}께서 레위 사람들에 관해 모세에게 명령하신 대로 다 레위 사람들에게 행하되 곧 이스라엘 자손이 그와 같이 그들에게 행하였더라.
흠정역
Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the sons of Israel to the Levites; according to all that the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so the sons of Israel did to them.
NASB
21
레위인이 이에 죄에서 스스로 깨끗하게 하고 그들의 옷을 빨매 아론이 그들을 여호와 앞에 요제로 드리고 그가 또 그들을 위하여 속죄하여 정결하게 한
개역개정
레위 사람은죄를 벗어 자신들을 정결하게 하고, 옷을 빨아 입었다.아론은 그들을 주님 앞에 흔들어 바치는제물로 바쳤고, 그들의죄를 속하여 그들을 정결하게 하였다.
새번역
레위 사람들이 정결하게 되어 자기들의 옷을 빨매 아론이 그들을 {주} 앞에 헌물로 드리고 또 그들을 위해 속죄하여 그들을 정결하게 하니
흠정역
The Levites, too, purified themselves from sin and washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the LORD. Aaron also made atonement for them to cleanse them.
NASB
22
후에 레위인이 회막에 들어가서 아론과 그의 아들들 앞에서 봉사하니라 여호와께서 레위인의 일에 대하여 모세에게 명령하게 하신 것을 따라 그와 같이 그들에게 행하였더라
개역개정
그렇게 하고 나서, 비로소 레위 사람은,아론과 그의 아들들이 보는 데에 나서서, 그들이 맡은 회막 일을 할 수 있었다. 주님께서모세를 시켜, 레위 사람에게 해주라고 지시하신그대로, 그들에게 다 해주었다.
새번역
그 뒤에 레위 사람들이 들어가 회중의 성막에서 아론과 그의 아들들 앞에서 자기들의 섬기는 일을 행하니라. {주}께서 레위 사람들에 관해 모세에게 명령하신 대로 그들이 레위 사람들에게 행하였더라.
흠정역
Then after that the Levites went in to perform their service in the tent of meeting before Aaron and before his sons; just as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
NASB
23
여호와께서 또 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Now the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
24
레위인은 이같이 할지니 곧 이십오 세 이상으로는 회막에 들어가서 복무하고 봉사할 것이요
개역개정
"레위 사람에게는 다음과 같은 법이 적용된다. 스물다섯 살이 되는 남자는, 회막에 들어와서 맡은 일을 하기 시작한다.
새번역
레위 사람들에게 속한 일은 이러하니 곧 스물다섯 살이 넘은 자들은 들어가 회중의 성막에서 섬기는 일을 할 것이요,
흠정역
"This is what applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall enter to perform service in the work of the tent of meeting.
NASB
25
오십 세부터는 그 일을 쉬어 봉사하지 아니할 것이나
개역개정
쉰 살부터는 회막 일을 하지 않는다.
새번역
쉰 살이 넘은 자들은 성막에서 섬기는 일을 그만두고 더 이상 섬기지 아니하되
흠정역
"But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work any more.
NASB
26
그의 형제와 함께 회막에서 돕는 직무를 지킬 것이요 일하지 아니할 것이라 너는 레위인의 직무에 대하여 이같이 할지니라
개역개정
다만 그들은, 동료들이 회막에서 맡은 직무를 수행할 때에 그들을 도울 수는 있어도, 그들이 직접 그 일을 맡아서 하지는 못한다. 너는, 레위 사람이 이와 같이 직무를 수행하게 하여라."
새번역
다만 책무를 지키기 위해 회중의 성막에서 자기 형제들과 함께 섬길 것이요, 섬기는 일을 하지는 아니하리라. 너는 레위 사람들의 책무에 관하여 그들에게 이와 같이 행할지니라.
흠정역
"They may, however, assist their brothers in the tent of meeting, to keep an obligation, but they themselves shall do no work. Thus you shall deal with the Levites concerning their obligations."
NASB