민수기

약속의 땅 가나안으로 가는 40년 광야 여행기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

민수기 33장

1
모세와 아론의 인도로 대오를 갖추어 애굽을 떠난 이스라엘 자손들의 노정은 이러하니라
개역개정
이스라엘자손이모세와아론의 지휘를 받아 부대를 편성하여, 이집트에서 나와서 행군한경로는 다음과 같다.
새번역
이스라엘 자손이 모세와 아론의 손 밑에서 자기들의 군대와 함께 이집트 땅에서 나오던 때의 여정이 이러하니라.
흠정역
These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
NASB
2
모세가 여호와의 명령대로 그 노정을 따라 그들이 행진한 것을 기록하였으니 그들이 행진한 대로의 노정은 이러하니라
개역개정
모세는 주님의 명에 따라, 머물렀다가 떠난 출발지를 기록하였다. 머물렀다가 떠난 출발지는 다음과 같다.
새번역
모세가 {주}의 명령에 의거하여 그들의 여정을 따라 그들이 나아간 것을 기록하였는데 그들이 나아간 대로 그들의 여정이 이러하니라.
흠정역
Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the LORD, and these are their journeys according to their starting places.
NASB
3
그들이 첫째 달 열다섯째 날에 라암셋을 떠났으니 곧 유월절 다음 날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
개역개정
이스라엘자손이 라암셋을 떠난 것은 첫째달십오일, 곧유월절다음날이었다. 그들은 모든 이집트 사람이 훤히 보는 앞에서, 팔을 휘저으며 당당하게 행군하여 나왔다.
새번역
그들이 첫째 달 곧 첫째 달 십오일에 라암셋에서 떠나니라. 유월절 다음 날에 이스라엘 자손이 온 이집트 사람들의 눈앞에서 높은 손과 함께 나왔으니
흠정역
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
NASB
4
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
개역개정
그 때에 이집트 사람은 주님께서 쳐죽이신 자기들의 맏아들들의 장례를 치르고 있었다. 주님께서는 이집트 사람이 섬기는신들에게도 큰 벌을 내리셨다.
새번역
이는 이집트 사람들이 {주}께서 자기들 가운데서 치신 것 즉 자기들의 처음 난 것을 다 묻었기 때문이더라. {주}께서 그들의 신들에게도 심판을 집행하셨더라.
흠정역
while the Egyptians were burying all their firstborn whom the LORD had struck down among them. The LORD had also executed judgments on their gods.
NASB
5
이스라엘 자손이 라암셋을 떠나 숙곳에 진을 치고
개역개정
이스라엘자손은 라암셋을 떠나숙곳에 이르러 진을 쳤다.
새번역
이스라엘 자손이 라암셋에서 움직여 숙곳에 진을 쳤고
흠정역
Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
NASB
6
숙곳을 떠나 광야 끝 에담에 진을 치고
개역개정
숙곳을 떠나서는광야가 시작되는에담에 이르러 진을 쳤다.
새번역
숙곳에서 떠나 광야 끝에 있는 에담에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
NASB
7
에담을 떠나 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진을 치고
개역개정
에담을 떠나서는비하히롯으로 돌아갔다.바알스본의 동쪽으로 가서믹돌부근에 이르러 진을 쳤다.
새번역
에담에서 움직여 바알스본 앞 비하히롯으로 다시 돌아가 믹돌 앞에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.
NASB
8
하히롯 앞을 떠나 광야를 바라보고 바다 가운데를 지나 에담 광야로 사흘 길을 가서 마라에 진을 치고
개역개정
비하히롯을 떠나서는 바다 한가운데를 지나광야로 빠졌다.에담광야에서는 사흘 길을 들어가서 마라에 이르러 진을 쳤다.
새번역
비하히롯 앞에서 떠나 바다의 한가운데를 지나 광야에 이르렀고 에담 광야로 사흘 길쯤 들어가 마라에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
NASB
9
마라를 떠나 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 그루가 있으므로 거기에 진을 치고
개역개정
마라를 떠나서는엘림으로 갔다. 거기에는 샘이 열두 곳이나 있고,종려나무가 일흔 그루나 있어서, 거기에 진을 쳤다.
새번역
마라에서 움직여 엘림에 이르렀는데 엘림에는 물 샘 열두 개와 종려나무 일흔 그루가 있었으므로 거기에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
NASB
10
엘림을 떠나 홍해 가에 진을 치고
개역개정
엘림을 떠나서는홍해부근에 이르러 진을 쳤다.
새번역
엘림에서 움직여 홍해 옆에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
NASB
11
홍해 가를 떠나 신 광야에 진을 치고
개역개정
홍해부근을 떠나서는 신광야에 이르러 진을 쳤다.
새번역
홍해에서 움직여 신 광야에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
NASB
12
신 광야를 떠나
개역개정
신광야를 떠나서는돕가에 이르러 진을 쳤다.
새번역
신 광야에서 이동하여 돕가에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
NASB
13
돕가에 진을 치고 돕가를 떠나 알루스에 진을 치고
개역개정
돕가를 떠나서는 알루스에 이르러 진을 쳤다.
새번역
돕가에서 떠나 알루스에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Dophkah and camped at Alush.
NASB
14
알루스를 떠나 르비딤에 진을 쳤는데 거기는 백성이 마실 물이 없었더라
개역개정
알루스를 떠나서는르비딤에 이르러 진을 쳤다. 그러나 거기에는 백성이 마실물이 없었다.
새번역
알루스에서 움직여 르비딤에 진을 쳤는데 거기에는 백성이 마실 물이 없었더라.
흠정역
They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
NASB
15
르비딤을 떠나 시내 광야에 진을 치고
개역개정
르비딤을 떠나서는 시내광야에 이르러 진을 쳤다.
새번역
그들이 르비딤에서 떠나 시내 광야에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
NASB
16
시내 광야를 떠나 기브롯핫다아와에 진을 치고
개역개정
시내광야를 떠나서는기브롯핫다아와에 이르러 진을 쳤다.
새번역
시내 사막에서 움직여 기브롯핫다아와에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
NASB
17
기브롯핫다아와를 떠나 하세롯에 진을 치고
개역개정
기브롯핫다아와를 떠나서는하세롯에 이르러 진을 쳤다.
새번역
기브롯핫다아와에서 떠나 하세롯에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
NASB
18
하세롯을 떠나 릿마에 진을 치고
개역개정
하세롯을 떠나서는 릿마에 이르러 진을 쳤다.
새번역
하세롯에서 떠나 릿마에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.
NASB
19
릿마를 떠나 림몬베레스에 진을 치고
개역개정
릿마를 떠나서는림몬베레스에 이르러 진을 쳤다.
새번역
릿마에서 떠나 림몬베레스에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
NASB
20
림몬베레스를 떠나 립나에 진을 치고
개역개정
림몬베레스를 떠나서는립나에 이르러 진을 쳤다.
새번역
림몬베레스에서 떠나 립나에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
NASB
21
립나를 떠나 릿사에 진을 치고
개역개정
립나를 떠나서는 릿사에 이르러 진을 쳤다.
새번역
립나에서 움직여 릿사에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Libnah and camped at Rissah.
NASB
22
릿사를 떠나 그헬라다에 진을 치고
개역개정
릿사를 떠나서는그헬라다에 이르러 진을 쳤다.
새번역
릿사에서 이동하여 그헬라다에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.
NASB
23
그헬라다를 떠나 세벨 산에 진을 치고
개역개정
그헬라다를 떠나서는 세벨 산에 이르러 진을 쳤다.
새번역
그헬라다에서 가서 사벨 산에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
NASB
24
세벨 산을 떠나 하라다에 진을 치고
개역개정
세벨 산을 떠나서는하라다에 이르러 진을 쳤다.
새번역
사벨 산에서 움직여 하라다에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
NASB
25
하라다를 떠나 막헬롯에 진을 치고
개역개정
하라다를 떠나서는막헬롯에 이르러 진을 쳤다.
새번역
하라다에서 움직여 막헬롯에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.
NASB
26
막헬롯을 떠나 다핫에 진을 치고
개역개정
막헬롯을 떠나서는다핫에 이르러 진을 쳤다.
새번역
막헬롯에서 움직여 다핫에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.
NASB
27
다핫을 떠나 데라에 진을 치고
개역개정
다핫을 떠나서는데라에 이르러 진을 쳤다.
새번역
다핫에서 떠나 다라에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Tahath and camped at Terah.
NASB
28
데라를 떠나 밋가에 진을 치고
개역개정
데라를 떠나서는밋가에 이르러 진을 쳤다.
새번역
다라에서 움직여 밋가에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Terah and camped at Mithkah.
NASB
29
밋가를 떠나 하스모나에 진을 치고
개역개정
밋가를 떠나서는 하스모나에 이르러 진을 쳤다.
새번역
밋가에서 가서 하스모나에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.
NASB
30
하스모나를 떠나 모세롯에 진을 치고
개역개정
하스모나를 떠나서는모세롯에 이르러 진을 쳤다.
새번역
하스모나에서 떠나 모세롯에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.
NASB
31
모세롯을 떠나 브네야아간에 진을 치고
개역개정
모세롯을 떠나서는 브네야아간에 이르러 진을 쳤다.
새번역
모세롯에서 떠나 브네야아간에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
NASB
32
브네야아간을 떠나 홀하깃갓에 진을 치고
개역개정
브네야아간을 떠나서는 홀하깃갓에 이르러 진을 쳤다.
새번역
브네야아간에서 움직여 홀하깃갓에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
NASB
33
홀하깃갓을 떠나 욧바다에 진을 치고
개역개정
홀하깃갓을 떠나서는 욧바다에 이르러 진을 쳤다.
새번역
홀하깃갓에서 가서 욧바다에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
NASB
34
욧바다를 떠나 아브로나에 진을 치고
개역개정
욧바다를 떠나서는아브로나에 이르러 진을 쳤다.
새번역
욧바다에서 움직여 에브로나에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.
NASB
35
아브로나를 떠나 에시온게벨에 진을 치고
개역개정
아브로나를 떠나서는에시온게벨에 이르러 진을 쳤다.
새번역
에브로나에서 떠나 에시온가벨에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
NASB
36
에시온게벨을 떠나 신 광야 곧 가데스에 진을 치고
개역개정
에시온게벨을 떠나서는 신광야의가데스에 이르러 진을 쳤다.
새번역
에시온가벨에서 움직여 신 광야 곧 가데스에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
NASB
37
가데스를 떠나 에돔 땅 변경의 호르 산에 진을 쳤더라
개역개정
가데스를 떠나서는에돔땅 국경호르 산에 이르러 진을 쳤다.
새번역
가데스에서 움직여 에돔 땅 끝에 있는 호르 산에 진을 쳤더라.
흠정역
They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
NASB
38
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십 년째 오월 초하루에 제사장 아론이 여호와의 명령으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니
개역개정
제사장아론이 주님의 명을 따라호르 산으로 올라가 죽으니, 그 때는이스라엘자손이 이집트 땅에서 나온 지 사십 년 되던 해 다섯째달, 그달초하루였다.
새번역
이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 지 사십 년째 되는 해 다섯째 달 첫째 날에 제사장 아론이 {주}의 명령대로 호르 산에 올라가 거기서 죽었는데
흠정역
Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.
NASB
39
아론이 호르 산에서 죽던 때의 나이는 백이십삼 세였더라
개역개정
아론이호르 산에서 죽을 때의 나이는 백이십삼 세이다.
새번역
아론이 호르 산에서 죽을 때에 나이가 백이십삼 세였더라.
흠정역
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
NASB
40
가나안 땅 남방에 살고 있는 가나안 사람 아랏 왕은 이스라엘 자손이 온다는 소식을 들었더라
개역개정
가나안 사람으로서가나안땅 네겝 지방에서 살고 있던아랏의 왕은이스라엘자손이 온다는 소문을 들었다.
새번역
가나안 땅 남쪽에 거하던 가나안 족속 아랏 왕이 이스라엘 자손이 온다는 것을 들었더라.
흠정역
Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
NASB
41
그들이 호르 산을 떠나 살모나에 진을 치고
개역개정
이스라엘 자손은호르 산을 떠나서는 살모나에 이르러 진을 쳤다.
새번역
그들이 호르 산에서 떠나 살모나에 진을 쳤고
흠정역
Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
NASB
42
살모나를 떠나 부논에 진을 치고
개역개정
살모나를 떠나서는부논에 이르러 진을 쳤다.
새번역
살모나에서 떠나 부논에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.
NASB
43
부논을 떠나 오봇에 진을 치고
개역개정
부논을 떠나서는 오봇에 이르러 진을 쳤다.
새번역
부논에서 떠나 오봇에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Punon and camped at Oboth.
NASB
44
오봇을 떠나 모압 변경 이예아바림에 진을 치고
개역개정
오봇을 떠나서는모압국경지대의 이예아바림에 이르러 진을 쳤다.
새번역
오봇에서 떠나 모압의 경계에 있는 이예아바림에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.
NASB
45
이임을 떠나 디본갓에 진을 치고
개역개정
그 폐허를 떠나서는디본갓에 이르러 진을 쳤다.
새번역
이임에서 떠나 디본갓에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
NASB
46
디본갓을 떠나 알몬디블라다임에 진을 치고
개역개정
디본갓을 떠나서는알몬디블라다임에 이르러 진을 쳤다.
새번역
디본갓에서 움직여 알몬디블라다임에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
NASB
47
알몬디블라다임을 떠나 느보 앞 아바림 산에 진을 치고
개역개정
알몬디블라다임을 떠나서는느보앞아바림 산에 이르러 진을 쳤다.
새번역
알몬디블라다임에서 움직여 느보 앞 아바림 산지에 진을 쳤고
흠정역
They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
NASB
48
아바림 산을 떠나 여리고 맞은편 요단 강 가 모압 평지에 진을 쳤으니
개역개정
아바림 산을 떠나서는여리고부근 요단 강 가모압평야에 이르러 진을 쳤다.
새번역
아바림 산지에서 떠나 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에 진을 쳤으니
흠정역
They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
NASB
49
요단 강 가 모압 평지의 진영이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 이르렀더라
개역개정
요단 강 가를 따라서모압평야에 친 진은, 벳여시못에서부터아벨싯딤에까지 이르렀다.
새번역
그들이 요르단 옆 곧 모압 평야의 벧여시못에서부터 아벨시팀까지 진을 치니라.
흠정역
They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
NASB
50
여리고 맞은편 요단 강 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
여리고건너편 요단 강 가모압평야에서 주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
NASB
51
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단 강을 건너 가나안 땅에 들어가거든
개역개정
"너는이스라엘자손에게 말하여라. 그들에게 다음과 같이 일러라. 너희가 요단 강을 건너가나안땅에 들어가거든,
새번역
이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희가 요르단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
흠정역
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
NASB
52
그 땅의 원주민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 깨뜨리며 산당을 다 헐고
개역개정
너희는 직접 그 땅 주민을 다 쫓아내어라. 새겨 만든 우상과 부어 만든 우상을 다 깨뜨려 버리고, 산당들도 다 헐어 버려라.
새번역
그 땅의 모든 거주민을 너희 앞에서 몰아내며 그들의 그림과 부어 만든 형상을 다 멸하고 그들의 산당을 다 허물며
흠정역
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;
NASB
53
그 땅을 점령하여 거기 거주하라 내가 그 땅을 너희 소유로 너희에게 주었음이라
개역개정
내가 그 땅을 너희의 소유로 준 것이니, 너희는 그 땅을 차지하고 거기에서 정착하여라.
새번역
그 땅의 거주민들을 몰아내고 그 안에 거하라. 내가 그 땅을 너희에게 주어 소유하게 하였느니라.
흠정역
and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
NASB
54
너희의 종족을 따라 그 땅을 제비 뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비 뽑은 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 조상의 지파를 따라 기업을 받을 것이니라
개역개정
땅은 주사위를 던져, 가족별로 나누어 가지도록 하여라. 큰 쪽에는 큰 땅덩어리를유산으로 주고, 작은 쪽에는 작은 땅덩어리를유산으로 주어라. 주사위를 던져 나오는 대로, 각자 자기 것으로 삼도록 하여라. 땅을 나눌 때에는 같은 조상을 둔 지파들끼리 나누어 가지도록 하여라.
새번역
너희는 너희 가족들끼리 그 땅을 제비뽑아 상속 재산으로 나누되 수가 많으면 많은 상속 재산을 주고 적으면 적은 상속 재산을 주라. 각 사람의 상속 재산은 그 사람의 제비가 떨어진 곳이 될 터인즉 너희 조상들의 지파들에 따라 너희가 상속할 것이니라.
흠정역
'You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
NASB
55
너희가 만일 그 땅의 원주민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희가 남겨둔 자들이 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희가 거주하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
개역개정
너희가 그 땅의 주민을 다 쫓아내지 아니하고, 너희와 함께 있도록 허락하였다가는, 그들이 너희 눈에 가시가 되고, 옆구리를 찌르는 바늘이 되어서, 너희가 살아갈 그 땅에서 너희를 괴롭힐 것이다.
새번역
그러나 만일 너희가 그 땅의 거주민들을 너희 앞에서 몰아내려 하지 아니하면 너희가 그들 가운데 남겨 둔 자들이 너희 눈에 가시가 되고 너희 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희가 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요,
흠정역
'But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.
NASB
56
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
개역개정
그뿐만 아니라, 나는 그들에게 하기로 계획한 것을그대로너희에게 하겠다."
새번역
나 또한 그들에게 행하려고 생각한 것을 너희에게 행하리라.
흠정역
'And as I plan to do to them, so I will do to you.'"
NASB