민수기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

민수기 32장

1
르우벤 자손과 갓 자손은 심히 많은 가축 떼를 가졌더라 그들이 야셀 땅과 길르앗 땅을 본즉 그 곳은 목축할 만한 장소인지라
개역개정
이제 르우벤 자손과 갓 자손에게는 가축이 심히 많더라. 그들이 야셀 땅과 길르앗 땅을 보니, 보라, 그곳은 가축에게 알맞은 장소이므로
흠정역
Now the sons of Reuben and the sons of Gad had an exceedingly large number of livestock So when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that it was indeed a place suitable for livestock,
NASB
2
갓 자손과 르우벤 자손이 와서 모세와 제사장 엘르아살과 회중 지휘관들에게 말하여 이르되
개역개정
갓 자손과 르우벤 자손이 와서 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 통치자들에게 말하여 이르되,
흠정역
the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses and to Eleazar the priest and to the leaders of the congregation, saying,
NASB
3
아다롯과 디본과 야셀과 니므라와 헤스본과 엘르알레와 스밤과 느보와 브온
개역개정
아다롯과 디본과 야셀과 니므라와 헤스본과 엘르알레와 스밤과 느보와 브온
흠정역
"Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon,
NASB
4
곧 여호와께서 이스라엘 회중 앞에서 쳐서 멸하신 땅은 목축할 만한 장소요 당신의 종들에게는 가축이 있나이다
개역개정
곧 {주}께서 이스라엘 회중 앞에서 치신 지역은 가축에게 알맞은 땅이요, 당신의 종들에게는 가축이 있나이다, 하고
흠정역
the land which the LORD conquered before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock."
NASB
5
또 이르되 우리가 만일 당신에게 은혜를 입었으면 이 땅을 당신의 종들에게 그들의 소유로 주시고 우리에게 요단 강을 건너지 않게 하소서
개역개정
또 이르되, 그런즉 우리가 만일 당신의 눈앞에서 은혜를 입었으면 이 땅을 당신의 종들에게 소유로 주시고 우리를 요르단 너머로 데려가지 마소서, 하니라.
흠정역
They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan."
NASB
6
모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되 너희 형제들은 싸우러 가거늘 너희는 여기 앉아 있고자 하느냐
개역개정
모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되, 너희 형제들은 싸우러 가는데 너희는 여기에 앉아 있으려 하느냐?
흠정역
But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brothers go to war while you yourselves sit here?
NASB
7
너희가 어찌하여 이스라엘 자손에게 낙심하게 하여서 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 건너갈 수 없게 하려 하느냐
개역개정
너희가 어찌하여 이스라엘 자손의 마음의 용기를 꺾어 {주}께서 그들에게 주신 땅으로 건너가지 못하게 하려느냐?
흠정역
"Now why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which the LORD has given them?
NASB
8
너희 조상들도 내가 가데스바네아에서 그 땅을 보라고 보냈을 때에 그리 하였었나니
개역개정
너희 조상들도 내가 가데스바네아에서 그 땅을 보라고 보내었을 때에 그같이 하였나니
흠정역
"This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
NASB
9
그들이 에스골 골짜기에 올라가서 그 땅을 보고 이스라엘 자손을 낙심하게 하여서 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 갈 수 없게 하였었느니라
개역개정
그들이 에스골 골짜기에 올라가서 그 땅을 보고 이스라엘 자손의 마음의 용기를 꺾어 {주}께서 그들에게 주신 땅으로 가지 못하게 하였느니라.
흠정역
"For when they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the sons of Israel so that they did not go into the land which the LORD had given them.
NASB
10
그 때에 여호와께서 진노하사 맹세하여 이르시되
개역개정
그때에 {주}께서 분노하사 맹세하여 이르시되,
흠정역
"So the LORD'S anger burned in that day, and He swore, saying,
NASB
11
애굽에서 나온 자들이 이십 세 이상으로는 한 사람도 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 땅을 결코 보지 못하리니 이는 그들이 나를 온전히 따르지 아니하였음이니라
개역개정
이집트에서 나온 자들 가운데 스무 살이 넘는 자들 중에서는 아무도 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 땅을 보지 못하리니 이는 그들이 나를 온전히 따르지 아니하였기 때문이니라.
흠정역
'None of the men who came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac and to Jacob; for they did not follow Me fully,
NASB
12
그러나 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 여호와를 온전히 따랐느니라 하시고
개역개정
다만 그나스 족속 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 그곳을 보리니 그들은 {주}를 온전히 따랐느니라, 하시고
흠정역
except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have followed the LORD fully.'
NASB
13
여호와께서 이스라엘에게 진노하사 그들에게 사십 년 동안 광야에 방황하게 하셨으므로 여호와의 목전에 악을 행한 그 세대가 마침내는 다 끊어졌느니라
개역개정
{주}의 분노가 이스라엘을 향해 타올라 그분께서 그들로 하여금 사십 년 동안 광야에서 방황하게 하셨으므로 마침내 {주}의 눈앞에서 악을 행한 그 세대가 모두 소멸되었느니라.
흠정역
"So the LORD'S anger burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the entire generation of those who had done evil in the sight of the LORD was destroyed.
NASB
14
보라 너희는 너희의 조상의 대를 이어 일어난 죄인의 무리로서 이스라엘을 향하신 여호와의 노를 더욱 심하게 하는도다
개역개정
보라, 너희는 너희 조상들을 대신하여 일어난 자들이요, 죄악으로 가득한 사람들의 소생으로서 이스라엘을 향한 {주}의 맹렬한 분노를 더욱 크게 만드는 자들이로다.
흠정역
"Now behold, you have risen up in your fathers' place, a brood of sinful men, to add still more to the burning anger of the LORD against Israel.
NASB
15
너희가 만일 돌이켜 여호와를 떠나면 여호와께서 다시 이 백성을 광야에 버리시리니 그리하면 너희가 이 모든 백성을 멸망시키리라
개역개정
너희가 만일 돌이켜서 그분을 떠나면 그분께서 또 다시 그들을 광야에 버리시리니 이로써 너희가 이 온 백성을 멸망시키리라, 하니라.
흠정역
"For if you turn away from following Him, He will once more abandon them in the wilderness, and you will destroy all these people."
NASB
16
그들이 모세에게 가까이 나아와 이르되 우리가 이 곳에 우리 가축을 위하여 우리를 짓고 우리 어린 아이들을 위하여 성읍을 건축하고
개역개정
그들이 모세에게 가까이 나아와 이르되, 우리가 여기에서 우리의 가축을 위하여 우리를 짓고 우리의 어린것들을 위하여 도시들을 건축하되
흠정역
Then they came near to him and said, "We will build here sheepfolds for our livestock and cities for our little ones;
NASB
17
이 땅의 원주민이 있으므로 우리 어린 아이들을 그 견고한 성읍에 거주하게 한 후에 우리는 무장하고 이스라엘 자손을 그 곳으로 인도하기까지 그들의 앞에서 가고
개역개정
우리가 이스라엘 자손을 그들의 처소로 데려가기까지 스스로 무장하고 그들 앞에서 가리이다. 다만 우리의 어린것들은 이 땅의 거주민들로 인해 성벽을 두른 도시들에 거할 것이오며
흠정역
but we ourselves will be armed ready to go before the sons of Israel, until we have brought them to their place, while our little ones live in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
NASB
18
이스라엘 자손이 각기 기업을 받기까지 우리 집으로 돌아오지 아니하겠사오며
개역개정
우리는 이스라엘 자손이 각각 자기의 상속 재산을 얻기까지 우리 집으로 돌아오지 아니하겠사오니
흠정역
"We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has possessed his inheritance.
NASB
19
우리는 요단 이쪽 곧 동쪽에서 기업을 받았사오니 그들과 함께 요단 저쪽에서는 기업을 받지 아니하겠나이다
개역개정
우리가 요르단 이편 곧 동편에서 우리의 상속 재산을 얻었으므로 그들과 함께 요르단 저편에서나 그 앞에서 상속을 받지 아니하리이다, 하니라.
흠정역
"For we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this side of the Jordan toward the east."
NASB
20
모세가 그들에게 이르되 너희가 만일 이 일을 행하여 무장하고 여호와 앞에서 가서 싸우되
개역개정
모세가 그들에게 이르되, 너희가 만일 이 일을 행하여 무장하고 {주} 앞에서 가서 싸우되
흠정역
So Moses said to them, "If you will do this, if you will arm yourselves before the LORD for the war,
NASB
21
너희가 다 무장하고 여호와 앞에서 요단을 건너가서 여호와께서 그의 원수를 자기 앞에서 쫓아내시고
개역개정
너희가 다 무장하고 {주} 앞에서 요르단을 건너가 그분께서 자신의 원수들을 자신 앞에서 쫓아내시므로
흠정역
and all of you armed men cross over the Jordan before the LORD until He has driven His enemies out from before Him,
NASB
22
그 땅이 여호와 앞에 복종하게 하시기까지 싸우면 여호와 앞에서나 이스라엘 앞에서나 무죄하여 돌아오겠고 이 땅은 여호와 앞에서 너희의 소유가 되리라마는
개역개정
그 땅이 {주} 앞에 항복하게 될 때까지 싸우면 그 이후에 너희가 {주} 앞에서와 이스라엘 앞에서 무죄가 되어 돌아오겠고 이 땅은 {주} 앞에서 너희 소유가 되리라.
흠정역
and the land is subdued before the LORD, then afterward you shall return and be free of obligation toward the LORD and toward Israel, and this land shall be yours for a possession before the LORD.
NASB
23
너희가 만일 그같이 아니하면 여호와께 범죄함이니 너희 죄가 반드시 너희를 찾아낼 줄 알라
개역개정
그러나 만일 너희가 그와 같이 하지 아니하면, 보라, 너희가 {주}께 죄를 지었으니 너희 죄가 너희를 찾아낼 줄을 분명히 알지니라.
흠정역
"But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD, and be sure your sin will find you out.
NASB
24
너희는 어린 아이들을 위하여 성읍을 건축하고 양을 위하여 우리를 지으라 그리하고 너희의 입이 말한 대로 행하라
개역개정
너희는 너희의 어린것들을 위하여 도시들을 건축하고 너희 양을 위하여 우리를 지으라. 그리고 너희 입에서 낸 것을 행하라, 하니라.
흠정역
"Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised."
NASB
25
갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 대답하여 이르되 주의 종들인 우리는 우리 주의 명령대로 행할 것이라
개역개정
갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 말하여 이르되, 내 주께서 명령하시는 대로 주의 종들이 행하리이다.
흠정역
The sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do just as my lord commands.
NASB
26
우리의 어린 아이들과 아내와 양 떼와 모든 가축은 이곳 길르앗 성읍들에 두고
개역개정
우리의 어린것들과 아내와 양 떼와 모든 가축은 거기에 길르앗의 도시들에 두려니와
흠정역
"Our little ones, our wives, our livestock and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead;
NASB
27
종들은 우리 주의 말씀대로 무장하고 여호와 앞에서 다 건너가서 싸우리이다
개역개정
주의 종들은 내 주께서 말씀하시는 대로 각각 싸움을 위해 무장하고 {주} 앞에서 건너가 싸우리이다, 하매
흠정역
while your servants, everyone who is armed for war, will cross over in the presence of the LORD to battle, just as my lord says."
NASB
28
이에 모세가 그들에 대하여 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 수령들에게 명령하니라
개역개정
이에 모세가 그들에 관하여 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파들의 우두머리 아버지들에게 명령하니라.
흠정역
So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' households of the tribes of the sons of Israel.
NASB
29
모세가 그들에게 이르되 갓 자손과 르우벤 자손이 만일 각각 무장하고 너희와 함께 요단을 건너가서 여호와 앞에서 싸워서 그 땅이 너희 앞에 항복하기에 이르면 길르앗 땅을 그들의 소유로 줄 것이니라
개역개정
모세가 그들에게 이르되, 만일 갓 자손과 르우벤 자손이 각각 무장하고 너희와 함께 요르단을 건너가 {주} 앞에서 싸워 그 땅이 너희 앞에 항복하게 되면 너희가 길르앗 땅을 그들에게 소유로 줄 것이로되
흠정역
Moses said to them, "If the sons of Gad and the sons of Reuben, everyone who is armed for battle, will cross with you over the Jordan in the presence of the LORD, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;
NASB
30
그러나 만일 그들이 너희와 함께 무장하고 건너지 아니하면 그들은 가나안 땅에서 너희와 함께 땅을 소유할 것이니라
개역개정
만일 그들이 무장하고 너희와 함께 건너가지 아니하거든 그들이 가나안 땅에서 너희 가운데서 소유를 취할 것이니라, 하니
흠정역
but if they will not cross over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
NASB
31
갓 자손과 르우벤 자손이 대답하여 이르되 여호와께서 당신의 종들에게 명령하신 대로 우리가 행할 것이라
개역개정
갓 자손과 르우벤 자손이 응답하여 이르되, {주}께서 당신의 종들에게 명령하신 대로 우리가 행하리이다.
흠정역
The sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, "As the LORD has said to your servants, so we will do.
NASB
32
우리가 무장하고 여호와 앞에서 가나안 땅에 건너가서 요단 이쪽을 우리가 소유할 기업이 되게 하리이다
개역개정
우리가 무장하고 {주} 앞에서 가나안 땅으로 건너가 요르단 이편에 있는 우리 상속 재산의 소유가 우리 것이 되게 하리이다, 하매
흠정역
"We ourselves will cross over armed in the presence of the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us across the Jordan."
NASB
33
모세가 갓 자손과 르우벤 자손과 요셉의 아들 므낫세 반 지파에게 아모리인의 왕 시혼의 나라와 바산 왕 옥의 나라를 주되 곧 그 땅과 그 경내의 성읍들과 그 성읍들의 사방 땅을 그들에게 주매
개역개정
모세가 갓 자손과 르우벤 자손과 요셉의 아들 므낫세의 반 지파에게 아모리 족속의 왕 시혼의 왕국과 바산 왕 옥의 왕국을 주되 곧 그 땅과 그 지역 안에 있는 그 땅의 도시들과 그 주변 지방의 도시들을 그들에게 주니라.
흠정역
So Moses gave to them, to the sons of Gad and to the sons of Reuben and to the half-tribe of Joseph's son Manasseh, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and the kingdom of Og, the king of Bashan, the land with its cities with their territories, the cities of the surrounding land.
NASB
34
갓 자손은 디본과 아다롯과 아로엘과
개역개정
갓 자손은 디본과 아다롯과 아로엘과
흠정역
The sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,
NASB
35
아다롯소반과 야셀과 욕브하와
개역개정
아드롯과 소반과 야셀과 욕브하와
흠정역
and Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah,
NASB
36
벧니므라와 벧하란들의 견고한 성읍을 건축하였고 또 양을 위하여 우리를 지었으며
개역개정
벧니므라와 벧하란과 성벽을 두른 도시들을 건축하고 또 양을 위해 우리를 지었으며
흠정역
and Beth-nimrah and Beth-haran as fortified cities, and sheepfolds for sheep.
NASB
37
르우벤 자손은 헤스본과 엘르알레와 기랴다임과
개역개정
르우벤 자손은 헤스본과 엘르알레와 기랴다임과
흠정역
The sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kiriathaim,
NASB
38
느보와 바알므온들을 건축하고 그 이름을 바꾸었고 또 십마를 건축하고 건축한 성읍들에 새 이름을 주었고
개역개정
느보와 바알므온을 건축하고 (그것들의 이름을 고쳤으며) 또 십마를 건축하고 자기들이 건축한 도시들에게 다른 이름을 주었더라.
흠정역
and Nebo and Baal-meon--their names being changed--and Sibmah, and they gave other names to the cities which they built.
NASB
39
므낫세의 아들 마길의 자손은 가서 길르앗을 쳐서 빼앗고 거기 있는 아모리인을 쫓아내매
개역개정
므낫세의 아들인 마길의 자손이 길르앗에 가서 그것을 빼앗고 거기 있던 아모리 족속을 쫓아내매
흠정역
The sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
NASB
40
모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주매 그가 거기 거주하였고
개역개정
모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주니 그가 그 안에 거하니라.
흠정역
So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
NASB
41
므낫세의 아들 야일은 가서 그 촌락들을 빼앗고 하봇야일이라 불렀으며
개역개정
므낫세의 아들 야일은 가서 그것의 작은 고을들을 빼앗고 그것들을 하봇야일이라 불렀으며
흠정역
Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.
NASB
42
노바는 가서 그낫과 그 마을들을 빼앗고 자기 이름을 따라서 노바라 불렀더라
개역개정
노바는 가서 그낫과 그것의 마을들을 빼앗고 자기 이름을 따라 그것을 노바라 불렀더라.
흠정역
Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah after his own name.
NASB