민수기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

민수기 3장

1
여호와께서 시내 산에서 모세와 말씀하실 때에 아론과 모세가 낳은 자는 이러하니라
개역개정
{주}께서 시내 산에서 모세와 말씀하신 날에 아론과 모세의 세대들이 또한 이러하니라.
흠정역
Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
NASB
2
아론의 아들들의 이름은 이러하니 장자는 나답이요 다음은 아비후와 엘르아살과 이다말이니
개역개정
아론의 아들들의 이름은 이러하니 맏아들 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이라.
흠정역
These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
NASB
3
이는 아론의 아들들의 이름이며 그들은 기름 부음을 받고 거룩하게 구별되어 제사장 직분을 위임 받은 제사장들이라
개역개정
이것들은 아론의 아들들 곧 기름 부음을 받은 제사장들의 이름들이라. 그가 그들을 거룩히 구분하여 제사장의 직무로 섬기게 하니라.
흠정역
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
NASB
4
나답과 아비후는 시내 광야에서 여호와 앞에 다른 불을 드리다가 여호와 앞에서 죽어 자식이 없었으며 엘르아살과 이다말이 그의 아버지 아론 앞에서 제사장의 직분을 행하였더라
개역개정
나답과 아비후는 시내 광야에서 이상한 불을 {주} 앞에 드리다가 {주} 앞에서 죽어 자식이 없었으며 엘르아살과 이다말이 자기들의 아버지 아론의 눈앞에서 제사장의 직무로 섬겼더라.
흠정역
But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
NASB
5
여호와께서 또 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
6
레위 지파는 나아가 제사장 아론 앞에 서서 그에게 시종하게 하라
개역개정
레위 지파를 가까이 데려오고 그들을 제사장 아론 앞에 보여 그들이 그를 섬기게 하라.
흠정역
"Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.
NASB
7
그들이 회막 앞에서 아론의 직무와 온 회중의 직무를 위하여 회막에서 시무하되
개역개정
그들은 회중의 성막 앞에서 아론의 책무와 온 회중의 책무를 맡아 성막에서 섬기는 일을 할지니
흠정역
"They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
NASB
8
곧 회막의 모든 기구를 맡아 지키며 이스라엘 자손의 직무를 위하여 성막에서 시무할지니
개역개정
곧 그들은 회중의 성막의 모든 기구를 맡고 이스라엘 자손의 책무를 맡아 성막에서 섬기는 일을 할지니라.
흠정역
"They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
NASB
9
너는 레위인을 아론과 그의 아들들에게 맡기라 그들은 이스라엘 자손 중에서 아론에게 온전히 맡겨진 자들이니라
개역개정
너는 레위 사람들을 아론과 그의 아들들에게 줄지니 그들은 이스라엘 자손 중에서 전적으로 아론에게 준 자들이니라.
흠정역
"You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.
NASB
10
너는 아론과 그의 아들들을 세워 제사장 직무를 행하게 하라 외인이 가까이 하면 죽임을 당할 것이니라
개역개정
너는 아론과 그의 아들들을 임명하여 그들이 자기들의 제사장 직무를 수행하게 할 것이요, 낯선 자가 가까이 오면 죽일지니라.
흠정역
"So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death."
NASB
11
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Again the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
12
보라 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 택하여 이스라엘 자손 중에 태를 열어 태어난 모든 맏이를 대신하게 하였은즉 레위인은 내 것이라
개역개정
보라, 나 곧 내가 이스라엘 자손 중에서 레위 사람들을 취하여 이스라엘 자손 중에서 태를 여는 자들 즉 처음 난 모든 자를 대신하게 하였노라. 그러므로 레위 사람들은 내 것이 되리니
흠정역
"Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.
NASB
13
처음 태어난 자는 다 내 것임은 내가 애굽 땅에서 그 처음 태어난 자를 다 죽이던 날에 이스라엘의 처음 태어난 자는 사람이나 짐승을 다 거룩하게 구별하였음이니 그들은 내 것이 될 것임이니라 나는 여호와이니라
개역개정
이는 처음 난 모든 것이 내 것이기 때문이니라. 내가 이집트 땅에서 처음 난 모든 것을 치던 날에 이스라엘 안에서 처음 난 것은 사람이나 짐승이나 다 나를 위해 거룩히 구별하였으니 그들은 내 것이 되리라. 나는 {주}니라.
흠정역
"For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the LORD."
NASB
14
여호와께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
NASB
15
레위 자손을 그들의 조상의 가문과 종족을 따라 계수하되 일 개월 이상된 남자를 다 계수하라
개역개정
너는 레위 자손을 그들의 조상들의 집과 그들의 가족들에 따라 계수하되 난 지 한 달이 넘은 모든 남자를 계수하라, 하시니
흠정역
"Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a month old and upward you shall number."
NASB
16
모세가 여호와의 말씀을 따라 그 명령하신 대로 계수하니라
개역개정
모세가 {주}의 말씀에 따라 그분께서 명령하신 대로 그들을 계수하니라.
흠정역
So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
NASB
17
레위의 아들들의 이름은 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요
개역개정
레위의 아들들은 그들의 이름대로 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요,
흠정역
These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
NASB
18
게르손의 아들들의 이름은 그들의 종족대로 이러하니 립니와 시므이요
개역개정
게르손의 아들들의 이름은 그들의 가족들에 따라 이러하니 립니와 시므이요,
흠정역
These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
NASB
19
고핫의 아들들은 그들의 종족대로 이러하니 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요
개역개정
고핫의 아들들은 그들의 가족들에 따라 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요,
흠정역
and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;
NASB
20
므라리의 아들들은 그들의 종족대로 말리와 무시이니 이는 그의 종족대로 된 레위인의 조상의 가문들이니라
개역개정
므라리의 아들들은 그들의 가족들에 따라 말리와 무시니 이들은 레위 사람들의 조상들의 집에 따른 레위 사람들의 가족들이니라.
흠정역
and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households.
NASB
21
게르손에게서는 립니 종족과 시므이 종족이 났으니 이들이 곧 게르손의 조상의 가문들이라
개역개정
게르손에게서는 립니 족속의 가족과 시므이 족속의 가족이 났더라. 이들은 게르손 족속의 가족이니라.
흠정역
Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
NASB
22
계수된 자 곧 일 개월 이상 된 남자의 수효 합계는 칠천오백 명이며
개역개정
난 지 한 달이 넘은 모든 남자의 수에 따라 그들 중에서 계수된 자들 곧 그들 중에서 계수된 자들이 칠천오백 명이더라.
흠정역
Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.
NASB
23
게르손 종족들은 성막 뒤 곧 서쪽에 진을 칠 것이요
개역개정
게르손 족속의 가족들은 성막 뒤 곧 서편에 진을 칠 것이요,
흠정역
The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
NASB
24
라엘의 아들 엘리아삽은 게르손 사람의 조상의 가문의 지휘관이 될 것이며
개역개정
라엘의 아들 엘리아삽이 게르손 족속의 아버지 집의 우두머리가 될 것이니라.
흠정역
and the leader of the fathers' households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
NASB
25
게르손 자손이 회막에서 맡을 일은 성막과 장막과 그 덮개와 회막 휘장 문과
개역개정
게르손의 아들들이 회중의 성막에서 맡을 책무는 성막과 장막과 그것의 덮개와 회중의 성막 문 현수막과
흠정역
Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
NASB
26
뜰의 휘장과 및 성막과 제단 사방에 있는 뜰의 휘장 문과 그 모든 것에 쓰는 줄들이니라
개역개정
뜰의 현수막들과 및 성막 옆과 제단 옆 사방에 있는 뜰의 문에 칠 휘장과 그 모든 섬기는 일에 쓰는 그것의 줄들이 되리라.
흠정역
and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.
NASB
27
고핫에게서는 아므람 종족과 이스할 종족과 헤브론 종족과 웃시엘 종족이 났으니 이들은 곧 고핫 종족들이라
개역개정
고핫에게서는 아므람 족속의 가족과 이스할 족속의 가족과 헤브론 족속의 가족과 웃시엘 족속의 가족이 났더라. 이들은 고핫 족속의 가족이니라.
흠정역
Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
NASB
28
계수된 자로서 출생 후 일 개월 이상 된 남자는 모두 팔천육백 명인데 성소를 맡을 것이며
개역개정
난 지 한 달이 넘은 모든 남자의 수가 팔천육백으로 이들이 성소의 책무를 맡을 것이며
흠정역
In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.
NASB
29
고핫 자손의 종족들은 성막 남쪽에 진을 칠 것이요
개역개정
고핫의 아들들의 가족들은 성막의 남편에 진을 칠 것이요,
흠정역
The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,
NASB
30
웃시엘의 아들 엘리사반은 고핫 사람의 종족과 조상의 가문의 지휘관이 될 것이며
개역개정
웃시엘의 아들 엘리사반이 고핫 족속 가족들의 아버지 집의 우두머리가 될 것이니라.
흠정역
and the leader of the fathers' households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
NASB
31
그들이 맡을 것은 증거궤와 상과 등잔대와 제단들과 성소에서 봉사하는 데 쓰는 기구들과 휘장과 그것에 쓰는 모든 것이며
개역개정
그들이 맡을 책무는 궤와 상과 등잔대와 제단들과 그들이 섬길 때 쓰는 성소의 기구들과 현수막과 그 모든 섬기는 일이 되리라.
흠정역
Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;
NASB
32
제사장 아론의 아들 엘르아살은 레위인의 지휘관들의 어른이 되고 또 성소를 맡을 자를 통할할 것이니라
개역개정
제사장 아론의 아들 엘르아살은 레위 사람들의 우두머리를 다스리는 우두머리가 되고 또 성소의 책무를 맡은 자들을 감독할 것이니라.
흠정역
and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.
NASB
33
므라리에게서는 말리 종족과 무시 종족이 났으니 이들은 곧 므라리 종족들이라
개역개정
므라리에게서는 말리 족속의 가족과 무시 족속의 가족이 났더라. 이들은 므라리의 가족이니라.
흠정역
Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
NASB
34
그 계수된 자 곧 일 개월 이상 된 남자는 모두 육천이백 명이며
개역개정
난 지 한 달이 넘은 모든 남자의 수에 따라 그들 중에서 계수된 자들이 육천이백 명이며
흠정역
Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.
NASB
35
아비하일의 아들 수리엘은 므라리 종족과 조상의 가문의 지휘관이 될 것이요 이 종족은 성막 북쪽에 진을 칠 것이며
개역개정
아비하일의 아들 수리엘이 므라리 가족들의 아버지 집의 우두머리가 될 것이요, 그들은 성막의 북편에 진을 칠 것이니라.
흠정역
The leader of the fathers' households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.
NASB
36
므라리 자손이 맡을 것은 성막의 널판과 그 띠와 그 기둥과 그 받침과 그 모든 기구와 그것에 쓰는 모든 것이며
개역개정
므라리의 아들들이 관리하며 맡을 책무는 성막의 널빤지들과 그것의 가로 막대기들과 기둥들과 밑받침들과 모든 기구와 그것에 쓰는 모든 것과
흠정역
Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,
NASB
37
뜰 사방 기둥과 그 받침과 그 말뚝과 그 줄들이니라
개역개정
뜰 둘레의 기둥들과 그것들의 밑받침들과 말뚝들과 줄들이 되리라.
흠정역
and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.
NASB
38
성막 앞 동쪽 곧 회막 앞 해 돋는 쪽에는 모세와 아론과 아론의 아들들이 진을 치고 이스라엘 자손의 직무를 위하여 성소의 직무를 수행할 것이며 외인이 가까이 하면 죽일지니라
개역개정
그러나 성막 앞 동편 곧 회중의 성막 앞 동쪽에 진을 치는 자들은 모세와 아론과 아론의 아들들이 되리니 이들은 이스라엘 자손의 책무를 대신하여 성소의 책무를 맡을 것이며 낯선 자가 가까이 오면 죽일지니라.
흠정역
Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.
NASB
39
모세와 아론이 여호와의 명령을 따라 레위인을 각 종족대로 계수한즉 일 개월 이상 된 남자는 모두 이만 이천 명이었더라
개역개정
모세와 아론이 {주}의 명령대로 레위 사람들 중에서 두루 그들의 가족들에 따라 계수한 모든 사람 곧 난 지 한 달이 넘은 모든 남자가 이만 이천 명이더라.
흠정역
All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the LORD by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.
NASB
40
여호와께서 또 모세에게 이르시되 이스라엘 자손의 처음 태어난 남자를 일 개월 이상으로 다 계수하여 그 명수를 기록하라
개역개정
{주}께서 또 모세에게 이르시되, 이스라엘 자손의 남자들 중에서 처음 난 모든 자를 계수하되 난 지 한 달이 넘은 자를 계수하고 그들의 이름 수를 세라.
흠정역
Then the LORD said to Moses, "Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.
NASB
41
나는 여호와라 이스라엘 자손 중 모든 처음 태어난 자 대신에 레위인을 내게 돌리고 또 이스라엘 자손의 가축 중 모든 처음 태어난 것 대신에 레위인의 가축을 내게 돌리라
개역개정
(나는 {주}니라.) 너는 나를 위하여 이스라엘 자손 가운데서 처음 난 모든 자 대신 레위 사람들을 취하고 또 이스라엘 자손의 가축 가운데서 모든 첫 새끼 대신 레위 사람들의 가축을 취하라.
흠정역
"You shall take the Levites for Me, I am the LORD, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel."
NASB
42
모세가 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 이스라엘 자손 중 모든 처음 태어난 자를 계수하니
개역개정
모세가 {주}께서 자기에게 명령하신 대로 이스라엘 자손 가운데서 처음 난 자를 다 계수하니
흠정역
So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the LORD had commanded him;
NASB
43
일 개월 이상으로 계수된 처음 태어난 남자의 총계는 이만 이천이백칠십삼 명이었더라
개역개정
난 지 한 달이 넘은 자로 그들 중에서 계수된 자 가운데 처음 난 남자가 이름 수대로 모두 이만 이천이백칠십삼 명이더라.
흠정역
and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.
NASB
44
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
45
이스라엘 자손 중 모든 처음 태어난 자 대신에 레위인을 취하고 또 그들의 가축 대신에 레위인의 가축을 취하라 레위인은 내 것이라 나는 여호와니라
개역개정
이스라엘 자손 가운데서 처음 난 모든 자 대신 레위 사람들을 취하고 또 그들의 가축 대신 레위 사람들의 가축을 취하라. 레위 사람들은 내 것이 되리니 나는 {주}니라.
흠정역
"Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the LORD.
NASB
46
이스라엘 자손의 처음 태어난 자가 레위인보다 이백칠십삼 명이 더 많은즉 속전으로
개역개정
이스라엘 자손 중에서 처음 난 자들이 레위 사람들보다 이백칠십삼 명 더 많은즉 그들을 대속하기 위하여
흠정역
"For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,
NASB
47
한 사람에 다섯 세겔씩 받되 성소의 세겔로 받으라 한 세겔은 이십 게라니라
개역개정
너는 머릿수대로 오 세겔씩 취하되 성소의 세겔에 따라 그것들을 취할지니 (일 세겔은 이십 게라니라.)
흠정역
you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),
NASB
48
그 더한 자의 속전을 아론과 그의 아들들에게 줄 것이니라
개역개정
또 너는 그들 중에서 남은 자들을 대속할 때 쓸 돈을 아론과 그의 아들들에게 줄지니라.
흠정역
and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons."
NASB
49
모세가 레위인으로 대속한 이외의 사람에게서 속전을 받았으니
개역개정
모세가 레위 사람들로 대속한 사람들 이외의 사람들에게서 대속하는 돈을 받았으니
흠정역
So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
NASB
50
곧 이스라엘 자손의 처음 태어난 자에게서 받은 돈이 성소의 세겔로 천삼백육십오 세겔이라
개역개정
곧 그가 이스라엘 자손 중에서 처음 난 자들에게서 받은 돈이 성소의 세겔에 따라 천삼백육십오 세겔이더라.
흠정역
from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.
NASB
51
모세가 이 속전을 여호와의 말씀대로 아론과 그의 아들들에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명령하심과 같았느니라
개역개정
모세가 대속받은 자들에게서 취한 돈을 {주}의 말씀에 따라 아론과 그의 아들들에게 주었으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
흠정역
Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
NASB