민수기 20장
1
첫째 달에 이스라엘 자손 곧 온 회중이 신 광야에 이르러 백성이 가데스에 머물더니 미리암이 거기서 죽으매 거기에 장사되니라
개역개정
첫째달에,이스라엘자손 온 회중이 신광야에 이르렀다. 백성은가데스에 머물렀다.미리암이 거기서 죽어 그 곳에 묻혔다.
새번역
그때에 첫째 달에 이스라엘 자손 곧 온 회중이 신 사막에 이르러 백성이 가데스에 거하였으며 미리암이 거기서 죽어 거기 묻히니라.
흠정역
Then the sons of Israel, the whole congregation, came to the wilderness of Zin in the first month; and the people stayed at Kadesh. Now Miriam died there and was buried there.
NASB
2
회중이 물이 없으므로 모세와 아론에게로 모여드니라
개역개정
회중에게는 마실물이 없었다. 백성은모세와아론을 비방하려고 함께 모였다.
새번역
회중을 위한 물이 없었으므로 그들이 함께 모여 모세와 아론을 대적하니라.
흠정역
There was no water for the congregation, and they assembled themselves against Moses and Aaron.
NASB
3
백성이 모세와 다투어 말하여 이르되 우리 형제들이 여호와 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더라면 좋을 뻔하였도다
개역개정
백성은모세와 다투면서 이렇게 말하였다. "우리의 동족이 주님 앞에서 죽어 넘어졌을 때에, 우리도 죽었더라면 좋을 뻔하였소.
새번역
백성이 모세와 다투어 말하며 이르되, 우리 형제들이 {주} 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더라면 좋을 뻔하였도다!
흠정역
The people thus contended with Moses and spoke, saying, "If only we had perished when our brothers perished before the LORD!
NASB
4
너희가 어찌하여 여호와의 회중을 이 광야로 인도하여 우리와 우리 짐승이 다 여기서 죽게 하느냐
개역개정
어쩌자고 당신들은 주님의 총회를 이광야로 끌고 와서, 우리와 우리의가축을 여기에서 죽게 하는 거요?
새번역
너희가 어찌하여 {주}의 회중을 이 광야로 데리고 들어와 우리와 우리 짐승이 거기에서 죽게 하느냐?
흠정역
"Why then have you brought the LORD'S assembly into this wilderness, for us and our beasts to die here?
NASB
5
너희가 어찌하여 우리를 애굽에서 나오게 하여 이 나쁜 곳으로 인도하였느냐 이 곳에는 파종할 곳이 없고 무화과도 없고 포도도 없고 석류도 없고 마실 물도 없도다
개역개정
어찌하여당신들은 우리를 이집트에서 끌어내어, 이 고약한 곳으로 데리고 왔소? 여기는씨를 뿌릴 곳도 못 되오. 무화과도 포도도 석류도 없고, 마실물도 없소."
새번역
너희가 어찌하여 우리를 이집트에서 나오게 하고 이 악한 곳으로 데려왔느냐? 이곳에는 씨도 없고 무화과도 없고 포도도 없고 석류도 없고 또한 마실 물도 없도다, 하니라.
흠정역
"Why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor is there water to drink."
NASB
6
모세와 아론이 회중 앞을 떠나 회막 문에 이르러 엎드리매 여호와의 영광이 그들에게 나타나며
개역개정
모세와아론이 총회 앞을 떠나 회막 어귀로 가서, 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다. 주님의 영광이 그들 위에 나타났다.
새번역
모세와 아론이 집회의 앞을 떠나 회중의 성막 문에 이르러 얼굴을 대고 엎드리매 {주}의 영광이 그들에게 나타나니라.
흠정역
Then Moses and Aaron came in from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting and fell on their faces. Then the glory of the LORD appeared to them;
NASB
7
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
그 때에 주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
and the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
8
지팡이를 가지고 네 형 아론과 함께 회중을 모으고 그들의 목전에서 너희는 반석에게 명령하여 물을 내라 하라 네가 그 반석이 물을 내게 하여 회중과 그들의 짐승에게 마시게 할지니라
개역개정
"너는 지팡이를 잡아라. 너와 너의 형아론은 회중을 불러모아라. 그들이 보는 앞에서 저 바위에게 명령하여라. 그러면 그 바위가 그 속에 있는물을 밖으로 흘릴 것이다. 너는 바위에서물을 내어, 회중과 그들의가축떼가 마시게 하여라."
새번역
너는 막대기를 가지고 네 형 아론과 더불어 집회를 함께 모으고 너희는 그들의 눈앞에서 반석에게 말하라. 그리하면 그것이 자기 물을 내리니 너는 그 반석에서 나오는 물을 그들에게 주어 회중과 그들의 짐승이 마시게 할지니라, 하시니
흠정역
"Take the rod; and you and your brother Aaron assemble the congregation and speak to the rock before their eyes, that it may yield its water. You shall thus bring forth water for them out of the rock and let the congregation and their beasts drink."
NASB
9
모세가 그 명령대로 여호와 앞에서 지팡이를 잡으니라
개역개정
모세는, 주님께서 그에게 명하신 대로, 주님 앞에서 지팡이를 잡았다.
새번역
모세가 그분께서 자기에게 명령하신 대로 {주} 앞에서 막대기를 취하니라.
흠정역
So Moses took the rod from before the LORD, just as He had commanded him;
NASB
10
모세와 아론이 회중을 그 반석 앞에 모으고 모세가 그들에게 이르되 반역한 너희여 들으라 우리가 너희를 위하여 이 반석에서 물을 내랴 하고
개역개정
모세와아론은 총회를 바위 앞에 불러모았다.모세가 그들에게 말하였다. "반역자들은 들으시오. 우리가 이 바위에서, 당신들이 마실물을 나오게 하리오?"
새번역
모세와 아론이 반석 앞으로 회중을 함께 모으고 모세가 그들에게 이르되, 너희 반역자들아, 이제 들으라. 우리가 너희를 위하여 이 반석에서 물을 내야만 하랴? 하고
흠정역
and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, "Listen now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?"
NASB
11
모세가 그의 손을 들어 그의 지팡이로 반석을 두 번 치니 물이 많이 솟아나오므로 회중과 그들의 짐승이 마시니라
개역개정
모세는 팔을 높이 들고, 그의 지팡이로 바위를 두 번 쳤다. 그랬더니 많은물이 솟아나왔고, 회중과 그들의가축떼가 마셨다.
새번역
손을 들어 그 막대기로 반석을 두 번 치매 물이 크게 솟아 나오므로 회중과 그들의 짐승이 마시니라.
흠정역
Then Moses lifted up his hand and struck the rock twice with his rod; and water came forth abundantly, and the congregation and their beasts drank.
NASB
12
여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희가 나를 믿지 아니하고 이스라엘 자손의 목전에서 내 거룩함을 나타내지 아니한 고로 너희는 이 회중을 내가 그들에게 준 땅으로 인도하여 들이지 못하리라 하시니라
개역개정
주님께서모세와아론에게 말씀하셨다. "너희는이스라엘자손이 보는 앞에서 나의 거룩함을 나타낼 만큼 나를 신뢰하지 않았다. 그러므로 너희는, 내가 이 총회에게 주기로 한 그 땅으로 그들을 데리고 가지 못할 것이다."
새번역
{주}께서 모세와 아론에게 이르시되, 너희가 나를 믿지 아니하고 이스라엘 자손의 눈에서 나를 거룩히 구별하지 아니하였나니 그러므로 너희는 이 회중을 내가 그들에게 준 땅으로 데리고 들어가지 못하리라, 하시니라.
흠정역
But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you have not believed Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them."
NASB
13
이스라엘 자손이 여호와와 다투었으므로 이를 므리바 물이라 하니라 여호와께서 그들 중에서 그 거룩함을 나타내셨더라
개역개정
여기에서이스라엘자손이 주님과 다투었으므로, 이것이 바로므리바샘이다. 주님께서 그들 가운데서 거룩함을 나타내 보이셨다.
새번역
이스라엘 자손이 {주}와 다투었고 그분께서 그들 가운데서 거룩히 구별되셨으므로 이것은 므리바의 물이니라.
흠정역
Those were the waters of Meribah, because the sons of Israel contended with the LORD, and He proved Himself holy among them.
NASB
14
모세가 가데스에서 에돔 왕에게 사신을 보내며 이르되 당신의 형제 이스라엘의 말에 우리가 당한 모든 고난을 당신도 아시거니와
개역개정
모세는가데스에서에돔왕에게 사신들을 보냈다. "임금님의형제이스라엘은 다음과 같이 요청하는 바입니다. 임금님께서는 우리가 겪은 온갖 고난에 대하여 알고 계실 줄 압니다.
새번역
모세가 가데스에서 에돔 왕에게 사자들을 보내며 이르되, 당신의 형제 이스라엘이 이같이 말하기를, 우리가 당한 모든 고난을 당신도 아시거니와
흠정역
From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom: "Thus your brother Israel has said, 'You know all the hardship that has befallen us;
NASB
15
우리 조상들이 애굽으로 내려갔으므로 우리가 애굽에 오래 거주하였더니 애굽인이 우리 조상들과 우리를 학대하였으므로
개역개정
일찍이 우리의 조상이 이집트로 내려갔고, 우리는 오랫동안 이집트에서 살았습니다. 그런데 이집트 사람이 우리와 우리 조상들을 학대하였습니다.
새번역
우리 조상들이 이집트로 내려갔으므로 우리가 이집트에 오랫동안 거하였으며 이집트 사람들이 우리 조상들과 우리를 괴롭게 하므로
흠정역
that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly.
NASB
16
우리가 여호와께 부르짖었더니 우리 소리를 들으시고 천사를 보내사 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나이다 이제 우리가 당신의 변방 모퉁이 한 성읍 가데스에 있사오니
개역개정
그래서 우리가 주님께 부르짖었더니, 주님께서는 우리의 부르짖음을 들으시고, 천사를 보내셔서 우리를 이집트에서 이끌어 내셨습니다. 이제 우리는 임금님의 영토 경계에 있는 성읍,가데스에 와 있습니다.
새번역
우리가 {주}께 부르짖으매 그분께서 우리의 목소리를 들으시고 한 천사를 보내사 우리를 이집트에서 데리고 나오셨나이다. 보소서, 우리가 당신의 경계 맨 끝에 있는 도시 가데스에 있사오니
흠정역
'But when we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory.
NASB
17
청하건대 우리에게 당신의 땅을 지나가게 하소서 우리가 밭으로나 포도원으로 지나가지 아니하고 우물물도 마시지 아니하고 왕의 큰길로만 지나가고 당신의 지경에서 나가기까지 왼쪽으로나 오른쪽으로나 치우치지 아니하리이다 한다고 하라 하였더니
개역개정
바라옵기는, 우리가 임금님의 땅을 지나가도록 허락하여 주십시오. 밭이나 포도원에는 들어가지 않겠습니다. 샘물도 마시지 않겠습니다. 우리는 다만 '왕의길'만 따라가겠습니다. 임금님의 영토 경계를 다 지나갈 때까지, 오른쪽으로나 왼쪽으로 벗어나지 않겠습니다."
새번역
원하건대 우리가 당신의 지역을 지나가게 하소서. 우리가 밭이나 포도원을 지나가지 아니하고 우물물도 마시지 아니하며 우리가 왕의 큰길로만 가고 당신의 경계를 지나가기까지 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하리이다, 하나이다, 하였더니
흠정역
'Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard; we will not even drink water from a well. We will go along the king's highway, not turning to the right or left, until we pass through your territory.'"
NASB
18
에돔 왕이 대답하되 너는 우리 가운데로 지나가지 못하리라 내가 칼을 들고 나아가 너를 대적할까 하노라
개역개정
그러나에돔왕은 모세에게 다음과 같이 회답하였다. "당신은 절대로 나의 땅을 지나가지 못할 것이오. 지나가려고 꾀한다면, 우리는 칼을 들고 당신을 맞아 싸우러 나갈 것이오."
새번역
에돔이 그에게 이르되, 너는 내 옆으로 지나가지 못하리라. 내가 나가서 칼로 너를 대적할까 염려하노라, 하매
흠정역
Edom, however, said to him, "You shall not pass through us, or I will come out with the sword against you."
NASB
19
이스라엘 자손이 이르되 우리가 큰길로만 지나가겠고 우리나 우리 짐승이 당신의 물을 마시면 그 값을 낼 것이라 우리가 도보로 지나갈 뿐인즉 아무 일도 없으리이다 하나
개역개정
이스라엘자손은 다시 그에게 부탁하였다. "우리는 큰길로만 지나가겠습니다. 그리고 우리나 우리의가축떼가 임금님의물을 마시면, 우리가 그 값을 치를 것입니다. 우리는 다만 걸어서 지나가기만을 바랍니다. 그 밖에는 아무것도 바라지 않습니다."
새번역
이스라엘 자손이 그에게 이르되, 우리가 큰길로 지나갈 것이며 나와 내 가축이 당신의 물을 마시면 그 값을 드리리이다. 내가 걸어서 지나갈 뿐인즉 아무 일도 하지 아니하리이다, 하였으나
흠정역
Again, the sons of Israel said to him, "We will go up by the highway, and if I and my livestock do drink any of your water, then I will pay its price. Let me only pass through on my feet, nothing else."
NASB
20
그는 이르되 너는 지나가지 못하리라 하고 에돔 왕이 많은 백성을 거느리고 나와서 강한 손으로 막으니
개역개정
다시 그가 답변을 보내왔다. "당신은 지나가지 못하오." 그런 다음에에돔왕은 많은군대를 무장시켜서, 그들을 맞아 싸우러 나왔다.
새번역
그가 이르되, 너는 지나가지 못하리라, 하고 에돔이 많은 백성을 거느리고 나와서 강한 손으로 그를 막으니라.
흠정역
But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against him with a heavy force and with a strong hand.
NASB
21
에돔 왕이 이같이 이스라엘이 그의 영토로 지나감을 용납하지 아니하므로 이스라엘이 그들에게서 돌이키니라
개역개정
에돔왕이이스라엘을 그 영토 경계로 지나가지 못하게 하였기 때문에,이스라엘은 그들에게서 돌아서야만 하였다.
새번역
에돔이 이같이 이스라엘이 자기 경계를 통과하는 것을 거부하였으므로 이스라엘이 그에게서 돌이키니라.
흠정역
Thus Edom refused to allow Israel to pass through his territory; so Israel turned away from him.
NASB
22
이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스를 떠나 호르 산에 이르렀더니
개역개정
이스라엘온 회중이가데스를 출발하여호르 산에 이르렀다.
새번역
이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스에서 이동하여 호르 산에 이르렀더니
흠정역
Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
NASB
23
여호와께서 에돔 땅 변경 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라 이르시되
개역개정
에돔땅 경계 부근의호르 산에서, 주님께서모세와아론에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 에돔 땅의 지경 옆의 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라. 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the border of the land of Edom, saying,
NASB
24
아론은 그 조상들에게로 돌아가고 내가 이스라엘 자손에게 준 땅에는 들어가지 못하리니 이는 너희가 므리바 물에서 내 말을 거역한 까닭이니라
개역개정
"이제아론은 그의 조상 곁으로 간다.므리바샘에서 너희들이 나의 명령을 거역하여 나와 다투었기 때문에,아론은, 내가이스라엘자손에게 준 그 땅으로 들어가지 못한다.
새번역
너희가 므리바의 물에서 내 말을 거역하였으므로 아론은 자기 백성에게로 거두어지고 내가 이스라엘 자손에게 준 땅에 들어가지 못하리라.
흠정역
"Aaron will be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah.
NASB
25
너는 아론과 그의 아들 엘르아살을 데리고 호르 산에 올라
개역개정
너는아론과 그의 아들엘르아살을 데리고호르 산으로 올라가서,
새번역
아론과 그의 아들 엘르아살을 데리고 호르 산에 올라가
흠정역
"Take Aaron and his son Eleazar and bring them up to Mount Hor;
NASB
26
아론의 옷을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입히라 아론은 거기서 죽어 그 조상에게로 돌아가리라
개역개정
아론의 옷을 벗겨 그의 아들엘르아살에게 입혀라.아론은 그의 조상 곁으로 간다. 그는 거기서 죽을 것이다."
새번역
아론의 의복들을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입히라. 아론은 거기서 죽어 자기 백성에게로 거두어지리라, 하시니라.
흠정역
and strip Aaron of his garments and put them on his son Eleazar. So Aaron will be gathered to his people, and will die there."
NASB
27
모세가 여호와의 명령을 따라 그들과 함께 회중의 목전에서 호르 산에 오르니라
개역개정
그리하여모세는 주님께서 명하신 대로 하였다. 그들은 온 회중이 보는 앞에서호르 산으로 올라갔다.
새번역
모세가 {주}께서 명령하신 대로 행하고 그들이 온 회중의 눈앞에서 호르 산에 오르니라.
흠정역
So Moses did just as the LORD had commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation.
NASB
28
모세가 아론의 옷을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입히매 아론이 그 산 꼭대기에서 죽으니라 모세와 엘르아살이 산에서 내려오니
개역개정
모세는아론의 옷을 벗겨, 그것을 그의 아들엘르아살에게 입혔다.아론은 그 산꼭대기에서 죽었다.모세와엘르아살은 산에서 내려왔다.
새번역
모세가 아론의 의복들을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입히매 아론이 거기서 그 산의 꼭대기에서 죽으니라. 모세와 엘르아살이 산에서 내려오니
흠정역
After Moses had stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
NASB
29
온 회중 곧 이스라엘 온 족속이 아론이 죽은 것을 보고 그를 위하여 삼십 일 동안 애곡하였더라
개역개정
아론이 세상을 뜬 것을 온 회중이 알았을 때에,이스라엘온 집은아론을 애도하여 삼십 일 동안 애곡하였다.
새번역
온 회중 곧 이스라엘의 온 집이 아론이 죽은 것을 보고 그를 위해 삼십 일 동안 애곡하였더라.
흠정역
When all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
NASB