민수기 16장
1
레위의 증손 고핫의 손자 이스할의 아들 고라와 르우벤 자손 엘리압의 아들 다단과 아비람과 벨렛의 아들 온이 당을 짓고
개역개정
이제 이스할의 아들이요 고핫의 손자요 레위의 증손인 고라와 르우벤의 자손들 곧 엘리압의 아들들 다단과 아비람과 블렛의 아들 온이 사람들을 데리고
흠정역
Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took action,
NASB
2
이스라엘 자손 총회에서 택함을 받은 자 곧 회중 가운데에서 이름 있는 지휘관 이백오십 명과 함께 일어나서 모세를 거스르니라
개역개정
이스라엘 자손의 어떤 자들과 함께 모세 앞에서 일어났는데 이들은 회중 안에서 유명하여 명성이 있는 자들이요, 그 집회에 속한 이백오십 명의 통치자들이더라.
흠정역
and they rose up before Moses, together with some of the sons of Israel, two hundred and fifty leaders of the congregation, chosen in the assembly, men of renown.
NASB
3
그들이 모여서 모세와 아론을 거슬러 그들에게 이르되 너희가 분수에 지나도다 회중이 다 각각 거룩하고 여호와께서도 그들 중에 계시거늘 너희가 어찌하여 여호와의 총회 위에 스스로 높이느냐
개역개정
그들이 모세와 아론을 대적하려고 함께 모여 그들에게 이르되, 너희가 분수에 넘치게 행하는도다. 온 회중 곧 그들 각 사람이 거룩하고 {주}께서도 그들 가운데 계시거늘 너희가 어찌하여 너희 자신을 {주}의 회중보다 높이려 하느냐? 하매
흠정역
They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, "You have gone far enough, for all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?"
NASB
4
모세가 듣고 엎드렸다가
개역개정
모세가 그 말을 듣고 얼굴을 대고 엎드렸다가
흠정역
When Moses heard this, he fell on his face;
NASB
5
고라와 그의 모든 무리에게 말하여 이르되 아침에 여호와께서 자기에게 속한 자가 누구인지, 거룩한 자가 누구인지 보이시고 그 사람을 자기에게 가까이 나아오게 하시되 곧 그가 택하신 자를 자기에게 가까이 나아오게 하시리니
개역개정
고라와 그의 모든 무리에게 말하여 이르되, 내일 {주}께서 자신에게 속한 자가 누구이며 거룩한 자가 누구인지 보이시고 또 그 사람을 자신에게 가까이 나아오게 하시되 친히 택하신 자를 자신에게 가까이 나아오게 하시리니
흠정역
and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the LORD will show who is His, and who is holy, and will bring him near to Himself; even the one whom He will choose, He will bring near to Himself.
NASB
6
이렇게 하라 너 고라와 네 모든 무리는 향로를 가져다가
개역개정
너희는 이와 같이 하라. 너희 곧 고라와 그의 모든 무리는 향로를 취하고
흠정역
"Do this: take censers for yourselves, Korah and all your company,
NASB
7
내일 여호와 앞에서 그 향로에 불을 담고 그 위에 향을 두라 그 때에 여호와께서 택하신 자는 거룩하게 되리라 레위 자손들아 너희가 너무 분수에 지나치느니라
개역개정
내일 {주} 앞에서 그 안에 불을 담고 그것들 안에 향을 두라. 그때에 {주}께서 택하시는 자는 거룩하게 되리라. 레위의 아들들아, 너희가 분수에 넘치게 행하는도다.
흠정역
and put fire in them, and lay incense upon them in the presence of the LORD tomorrow; and the man whom the LORD chooses shall be the one who is holy. You have gone far enough, you sons of Levi!"
NASB
8
모세가 또 고라에게 이르되 너희 레위 자손들아 들으라
개역개정
모세가 또 고라에게 이르되, 청하건대 너희 레위의 아들들아, 들으라.
흠정역
Then Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi,
NASB
9
이스라엘의 하나님이 이스라엘 회중에서 너희를 구별하여 자기에게 가까이 하게 하사 여호와의 성막에서 봉사하게 하시며 회중 앞에 서서 그들을 대신하여 섬기게 하심이 너희에게 작은 일이겠느냐
개역개정
이스라엘의 [하나님]께서 이스라엘 회중으로부터 너희를 구별하여 자신에게 가까이 오게 하사 {주}의 성막에서 섬기는 일을 하게 하시며 회중 앞에 서서 그들을 섬기게 하신 것이 너희에게는 단지 작은 일로 보이느냐?
흠정역
is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them;
NASB
10
하나님이 너와 네 모든 형제 레위 자손으로 너와 함께 가까이 오게 하셨거늘 너희가 오히려 제사장의 직분을 구하느냐
개역개정
그분께서 너와 또 너와 함께하는 너의 모든 형제 곧 레위의 아들들을 데려다가 자신에게 가까이 있게 하셨거늘 너희가 제사장 직분도 구하느냐?
흠정역
and that He has brought you near, Korah, and all your brothers, sons of Levi, with you? And are you seeking for the priesthood also?
NASB
11
이를 위하여 너와 너의 무리가 다 모여서 여호와를 거스르는도다 아론이 어떠한 사람이기에 너희가 그를 원망하느냐
개역개정
이런 까닭으로 너와 너의 모든 무리가 다 함께 모여 {주}를 대적하는도다. 아론이 누구이기에 너희가 그에게 불평하느냐? 하니라.
흠정역
"Therefore you and all your company are gathered together against the LORD; but as for Aaron, who is he that you grumble against him?"
NASB
12
모세가 엘리압의 아들 다단과 아비람을 부르러 사람을 보냈더니 그들이 이르되 우리는 올라가지 않겠노라
개역개정
모세가 엘리압의 아들들 다단과 아비람을 부르러 사람을 보내었더니 그들이 이르되, 우리는 올라가지 아니하리라.
흠정역
Then Moses sent a summons to Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, "We will not come up.
NASB
13
네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 이끌어 내어 광야에서 죽이려 함이 어찌 작은 일이기에 오히려 스스로 우리 위에 왕이 되려 하느냐
개역개정
네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 데리고 올라와 광야에서 죽이려 하고 스스로 우리를 다스리는 통치자가 되려 하는 것이 작은 일이냐?
흠정역
"Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the wilderness, but you would also lord it over us?
NASB
14
이뿐 아니라 네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 인도하여 들이지도 아니하고 밭도 포도원도 우리에게 기업으로 주지 아니하니 네가 이 사람들의 눈을 빼려느냐 우리는 올라가지 아니하겠노라
개역개정
이뿐 아니라 네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 데리고 들어가지도 아니하고 밭과 포도원도 우리에게 상속물로 주지 아니하였으니 네가 이 사람들의 눈을 빼려느냐? 우리는 올라가지 아니하리라, 하니라.
흠정역
"Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards Would you put out the eyes of these men? We will not come up!"
NASB
15
모세가 심히 노하여 여호와께 여짜오되 주는 그들의 헌물을 돌아보지 마옵소서 나는 그들의 나귀 한 마리도 빼앗지 아니하였고 그들 중의 한 사람도 해하지 아니하였나이다 하고
개역개정
모세가 심히 노하여 {주}께 아뢰되, 주께서는 그들의 헌물에 관심을 두지 마옵소서. 나는 그들에게서 나귀 한 마리도 취하지 아니하였고 그들 중에 한 사람도 해치지 아니하였나이다, 하고
흠정역
Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not regard their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them."
NASB
16
이에 모세가 고라에게 이르되 너와 너의 온 무리는 아론과 함께 내일 여호와 앞으로 나아오되
개역개정
모세가 고라에게 이르되, 너와 너의 모든 무리는 아론과 함께 내일 {주} 앞으로 나아오되
흠정역
Moses said to Korah, "You and all your company be present before the LORD tomorrow, both you and they along with Aaron.
NASB
17
너희는 제각기 향로를 들고 그 위에 향을 얹고 각 사람이 그 향로를 여호와 앞으로 가져오라 향로는 모두 이백오십 개라 너와 아론도 각각 향로를 가지고 올지니라
개역개정
너희 각 사람이 자기 향로를 취하고 그 위에 향을 두고 각 사람이 자기 향로를 {주} 앞으로 가져오라. 향로는 모두 이백오십 개라. 너와 아론도 각각 자기 향로를 가지고 올지니라, 하매
흠정역
"Each of you take his firepan and put incense on it, and each of you bring his censer before the LORD, two hundred and fifty firepans; also you and Aaron shall each bring his firepan."
NASB
18
그들이 제각기 향로를 가져다가 불을 담고 향을 그 위에 얹고 모세와 아론과 더불어 회막 문에 서니라
개역개정
그들이 각각 자기 향로를 취하여 거기에 불을 담고 그 위에 향을 두고 모세와 아론과 함께 회중의 성막 문에 서니라.
흠정역
So they each took his own censer and put fire on it, and laid incense on it; and they stood at the doorway of the tent of meeting, with Moses and Aaron.
NASB
19
고라가 온 회중을 회막 문에 모아 놓고 그 두 사람을 대적하려 하매 여호와의 영광이 온 회중에게 나타나시니라
개역개정
고라가 온 회중을 회중의 성막 문에 모으고 그들을 대적하려 하매 {주}의 영광이 온 회중에게 나타나니라.
흠정역
Thus Korah assembled all the congregation against them at the doorway of the tent of meeting. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.
NASB
20
여호와께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
NASB
21
너희는 이 회중에게서 떠나라 내가 순식간에 그들을 멸하려 하노라
개역개정
너희는 이 회중으로부터 갈라서라. 내가 순식간에 그들을 소멸시키려 하노라, 하시니
흠정역
"Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them instantly."
NASB
22
그 두 사람이 엎드려 이르되 하나님이여 모든 육체의 생명의 하나님이여 한 사람이 범죄하였거늘 온 회중에게 진노하시나이까
개역개정
그들이 얼굴을 대고 엎드리며 이르되, 오 [하나님]이여, 모든 육체의 영들의 [하나님]이여, 한 사람이 죄를 지었거늘 온 회중에게 진노하려 하시나이까? 하니라.
흠정역
But they fell on their faces and said, "O God, God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with the entire congregation?"
NASB
23
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
24
회중에게 명령하여 이르기를 너희는 고라와 다단과 아비람의 장막 사방에서 떠나라 하라
개역개정
회중에게 말하여 이르기를, 너희는 고라와 다단과 아비람의 장막 사방에서 떠나라, 하라.
흠정역
"Speak to the congregation, saying, 'Get back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram.'"
NASB
25
모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘 장로들이 따랐더라
개역개정
모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘의 장로들이 그를 따랐더라.
흠정역
Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, with the elders of Israel following him,
NASB
26
모세가 회중에게 말하여 이르되 이 악인들의 장막에서 떠나고 그들의 물건은 아무 것도 만지지 말라 그들의 모든 죄중에서 너희도 멸망할까 두려워하노라 하매
개역개정
모세가 회중에게 말하여 이르되, 원하건대 이 사악한 자들의 장막에서 떠나고 그들의 물건을 만지지 말라. 그들의 모든 죄 가운데서 너희도 멸망할까 염려하노라, 하니
흠정역
and he spoke to the congregation, saying, "Depart now from the tents of these wicked men, and touch nothing that belongs to them, or you will be swept away in all their sin."
NASB
27
무리가 고라와 다단과 아비람의 장막 사방을 떠나고 다단과 아비람은 그들의 처자와 유아들과 함께 나와서 자기 장막 문에 선지라
개역개정
이에 그들이 고라와 다단과 아비람의 장막 사방에서 떠나고 다단과 아비람은 자기 아내와 아들들과 어린 자식들과 함께 나와 자기들의 장막 문에 서매
흠정역
So they got back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram; and Dathan and Abiram came out and stood at the doorway of their tents, along with their wives and their sons and their little ones.
NASB
28
모세가 이르되 여호와께서 나를 보내사 이 모든 일을 행하게 하신 것이요 나의 임의로 함이 아닌 줄을 이 일로 말미암아 알리라
개역개정
모세가 이르되, {주}께서 나를 보내사 이 모든 일을 행하게 하신 것을 너희가 이로써 알지니 나는 내 생각대로 그것들을 행하지 아니하였느니라.
흠정역
Moses said, "By this you shall know that the LORD has sent me to do all these deeds; for this is not my doing.
NASB
29
곧 이 사람들의 죽음이 모든 사람과 같고 그들이 당하는 벌이 모든 사람이 당하는 벌과 같으면 여호와께서 나를 보내심이 아니거니와
개역개정
만일 이 사람들이 모든 사람이 죽는 죽음으로 죽거나 혹은 모든 사람이 받는 징벌로 징벌을 받으면 {주}께서 나를 보내지 아니하셨느니라.
흠정역
"If these men die the death of all men or if they suffer the fate of all men, then the LORD has not sent me.
NASB
30
만일 여호와께서 새 일을 행하사 땅이 입을 열어 이 사람들과 그들의 모든 소유물을 삼켜 산 채로 스올에 빠지게 하시면 이 사람들이 과연 여호와를 멸시한 것인 줄을 너희가 알리라
개역개정
그러나 만일 {주}께서 새 일을 행하사 땅이 자기 입을 벌려 그들과 그들에게 속한 모든 것을 삼켜 그들이 산 채로 구덩이에 들어가게 하시면 이 사람들이 {주}를 격노하게 하였음을 너희가 알리라, 하니라.
흠정역
"But if the LORD brings about an entirely new thing and the ground opens its mouth and swallows them up with all that is theirs, and they descend alive into Sheol, then you will understand that these men have spurned the LORD."
NASB
31
그가 이 모든 말을 마치자마자 그들이 섰던 땅바닥이 갈라지니라
개역개정
그가 이 모든 말을 마치매 그들 밑의 땅이 갈라지니라.
흠정역
As he finished speaking all these words, the ground that was under them split open;
NASB
32
땅이 그 입을 열어 그들과 그들의 집과 고라에게 속한 모든 사람과 그들의 재물을 삼키매
개역개정
땅이 자기 입을 벌려 그들과 그들의 집과 고라에게 속한 모든 사람과 그들의 모든 물건을 삼키매
흠정역
and the earth opened its mouth and swallowed them up, and their households, and all the men who belonged to Korah with their possessions.
NASB
33
그들과 그의 모든 재물이 산 채로 스올에 빠지며 땅이 그 위에 덮이니 그들이 회중 가운데서 망하니라
개역개정
그들과 그들에게 속한 모든 것이 산 채로 구덩이에 빠지며 땅이 그들 위에서 닫히니 그들이 회중 가운데서 멸망하니라.
흠정역
So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
NASB
34
그 주위에 있는 온 이스라엘이 그들의 부르짖음을 듣고 도망하며 이르되 땅이 우리도 삼킬까 두렵다 하였고
개역개정
그들 주위에 있던 온 이스라엘이 그들의 부르짖음을 듣고 도망하였으니 이는 그들이 이르기를, 땅이 우리도 삼킬까 두렵다, 하였기 때문이라.
흠정역
All Israel who were around them fled at their outcry, for they said, "The earth may swallow us up!"
NASB
35
여호와께로부터 불이 나와서 분향하는 이백오십 명을 불살랐더라
개역개정
{주}에게서 불이 나와 향을 드린 이백오십 명을 소멸시켰더라.
흠정역
Fire also came forth from the LORD and consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.
NASB
36
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
37
너는 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 명령하여 붙는 불 가운데에서 향로를 가져다가 그 불을 다른 곳에 쏟으라 그 향로는 거룩함이니라
개역개정
제사장 아론의 아들 엘르아살에게 명령하여 그가 불붙는 것 중에서 향로들을 취하게 하고 너는 그 불을 저쪽으로 흩을지니 그것들이 거룩하게 되었느니라.
흠정역
"Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he shall take up the censers out of the midst of the blaze, for they are holy; and you scatter the burning coals abroad.
NASB
38
사람들은 범죄하여 그들의 생명을 스스로 해하였거니와 그들이 향로를 여호와 앞에 드렸으므로 그 향로가 거룩하게 되었나니 그 향로를 쳐서 제단을 싸는 철판을 만들라 이스라엘 자손에게 표가 되리라 하신지라
개역개정
이 죄인들의 향로들이 그들의 혼을 대적하였은즉 사람들이 그것들을 취해 제단의 덮개로 쓸 넓은 판들을 만들게 하라. 그들이 그것들을 {주} 앞에 드렸으므로 그것들이 거룩하게 되었으니 그것들이 이스라엘 자손에게 표적이 되리라, 하시니라.
흠정역
"As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them be made into hammered sheets for a plating of the altar, since they did present them before the LORD and they are holy; and they shall be for a sign to the sons of Israel."
NASB
39
제사장 엘르아살이 불탄 자들이 드렸던 놋 향로를 가져다가 쳐서 제단을 싸서
개역개정
제사장 엘르아살이 불탄 자들이 향을 드리려고 사용한 놋 향로들을 취하여 제단의 덮개로 쓸 넓은 판들을 만들어
흠정역
So Eleazar the priest took the bronze censers which the men who were burned had offered, and they hammered them out as a plating for the altar,
NASB
40
이스라엘 자손의 기념물이 되게 하였으니 이는 아론 자손이 아닌 다른 사람은 여호와 앞에 분향하러 가까이 오지 못하게 함이며 또 고라와 그의 무리와 같이 되지 않게 하기 위함이라 여호와께서 모세를 시켜 그에게 명령하신 대로 하였더라
개역개정
이스라엘 자손에게 기념물이 되게 하였으니 이것은 아론의 씨가 아닌 낯선 자는 {주} 앞에 향을 드리러 가까이 오지 못하게 하려 함이며 또 그가 고라와 그의 무리같이 되지 않게 하려 함이더라. {주}께서 모세의 손으로 그에게 말씀하신 것과 같이 되었더라.
흠정역
as a reminder to the sons of Israel that no layman who is not of the descendants of Aaron should come near to burn incense before the LORD; so that he will not become like Korah and his company--just as the LORD had spoken to him through Moses.
NASB
41
이튿날 이스라엘 자손의 온 회중이 모세와 아론을 원망하여 이르되 너희가 여호와의 백성을 죽였도다 하고
개역개정
그러나 다음 날 이스라엘 자손의 온 회중이 모세와 아론에게 불평하여 이르되, 너희가 {주}의 백성을 죽였도다, 하고
흠정역
But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, "You are the ones who have caused the death of the LORD'S people."
NASB
42
회중이 모여 모세와 아론을 칠 때에 회막을 바라본즉 구름이 회막을 덮었고 여호와의 영광이 나타났더라
개역개정
회중이 모여 모세와 아론을 대적할 때에 회중의 성막 쪽을 바라보니, 보라, 구름이 회중의 성막을 덮고 {주}의 영광이 나타났더라.
흠정역
It came about, however, when the congregation had assembled against Moses and Aaron, that they turned toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.
NASB
43
모세와 아론이 회막 앞에 이르매
개역개정
모세와 아론은 회중의 성막 앞에 이르렀더라.
흠정역
Then Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting,
NASB
44
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
and the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
45
너희는 이 회중에게서 떠나라 내가 순식간에 그들을 멸하려 하노라 하시매 그 두 사람이 엎드리니라
개역개정
너희는 이 회중 가운데서 일어나 떠나라. 내가 순식간에 그들을 소멸시키려 하노라, 하시매 그들이 얼굴을 대고 엎드리니라.
흠정역
"Get away from among this congregation, that I may consume them instantly." Then they fell on their faces.
NASB
46
이에 모세가 아론에게 이르되 너는 향로를 가져다가 제단의 불을 그것에 담고 그 위에 향을 피워 가지고 급히 회중에게로 가서 그들을 위하여 속죄하라 여호와께서 진노하셨으므로 염병이 시작되었음이니라
개역개정
모세가 아론에게 이르되, 향로를 취해 제단의 불을 그 안에 담고 그 위에 향을 놓고 급히 회중에게로 가서 그들을 위하여 속죄하라. {주}에게서 진노가 나갔으므로 재앙이 시작되었느니라, 하니
흠정역
Moses said to Aaron, "Take your censer and put in it fire from the altar, and lay incense on it; then bring it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone forth from the LORD, the plague has begun!"
NASB
47
아론이 모세의 명령을 따라 향로를 가지고 회중에게로 달려간즉 백성 중에 염병이 시작되었는지라 이에 백성을 위하여 속죄하고
개역개정
아론이 모세가 명령한 대로 향로를 취해 회중의 한가운데로 달려간즉, 보라, 백성 가운데서 재앙이 시작되었더라. 그가 향을 놓고 백성을 위하여 속죄하고
흠정역
Then Aaron took it as Moses had spoken, and ran into the midst of the assembly, for behold, the plague had begun among the people. So he put on the incense and made atonement for the people.
NASB
48
죽은 자와 산 자 사이에 섰을 때에 염병이 그치니라
개역개정
죽은 자들과 산 자들 사이에 서니 재앙이 그치니라.
흠정역
He took his stand between the dead and the living, so that the plague was checked.
NASB
49
고라의 일로 죽은 자 외에 염병에 죽은 자가 만 사천칠백 명이었더라
개역개정
이제 고라의 일로 죽은 자들 외에 재앙으로 죽은 자가 만 사천칠백 명이더라.
흠정역
But those who died by the plague were 14,700, besides those who died on account of Korah.
NASB
50
염병이 그치매 아론이 회막 문 모세에게로 돌아오니라
개역개정
재앙이 그치매 아론이 회중의 성막 문으로 모세에게로 돌아오니라.
흠정역
Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of meeting, for the plague had been checked.
NASB