민수기 12장
1
모세가 구스 여자를 취하였더니 그 구스 여자를 취하였으므로 미리암과 아론이 모세를 비방하니라
개역개정
모세가 구스 여인을 데리고 왔는데,미리암과아론은모세가 그 구스 여인을아내로 맞았다고 해서모세를 비방하였다.
새번역
모세가 이디오피아 여인과 결혼하였으므로 미리암과 아론이 모세가 결혼한 그 이디오피아 여인으로 인하여 모세를 비방하니라.
흠정역
Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);
NASB
2
그들이 이르되 여호와께서 모세와만 말씀하셨느냐 우리와도 말씀하지 아니하셨느냐 하매 여호와께서 이 말을 들으셨더라
개역개정
"주님께서모세와만 말씀하셨느냐? 우리와도 말씀하시지 않았느냐!" 그들이 이렇게 말하는 것을 주님께서 들으셨다.
새번역
그들이 이르되, {주}께서 참으로 모세를 통해서만 말씀하셨느냐? 우리를 통해서도 말씀하지 아니하셨느냐? 하매 {주}께서 이 말을 들으시니라.
흠정역
and they said, "Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?" And the LORD heard it.
NASB
3
이 사람 모세는 온유함이 지면의 모든 사람보다 더하더라
개역개정
모세로 말하자면,땅위에 사는 모든 사람 가운데서 가장겸손한 사람이다.
새번역
(이제 이 사람 모세는 매우 온유하여 지면의 모든 사람보다 온유하였더라.)
흠정역
(Now the man Moses was very humble, more than any man who was on the face of the earth.)
NASB
4
여호와께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 이르시되 너희 세 사람은 회막으로 나아오라 하시니 그 세 사람이 나아가매
개역개정
주님께서는모세와아론과미리암을 당장 부르셨다. "너희 셋은 회막으로 나오너라." 세 사람이 그리로 나갔다.
새번역
{주}께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 이르시되, 너희 세 사람은 회중의 성막으로 나아오라, 하시니 그 세 사람이 나아가매
흠정역
Suddenly the LORD said to Moses and Aaron and to Miriam, "You three come out to the tent of meeting." So the three of them came out.
NASB
5
여호와께서 구름 기둥 가운데로부터 강림하사 장막 문에 서시고 아론과 미리암을 부르시는지라 그 두 사람이 나아가매
개역개정
주님께서구름기둥 가운데로 내려오시어 장막 어귀에 서시고,아론과미리암을 부르셨다. 그 두 사람이 나가 서자
새번역
{주}께서 구름 기둥 가운데 내려오사 성막 문에 서시고 아론과 미리암을 부르시므로 그 두 사람이 나아가니라.
흠정역
Then the LORD came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward,
NASB
6
이르시되 내 말을 들으라 너희 중에 선지자가 있으면 나 여호와가 환상으로 나를 그에게 알리기도 하고 꿈으로 그와 말하기도 하거니와
개역개정
말씀하셨다. "너희는 나의 말을 들어라. 너희 가운데 예언자가 있으면, 나 주가 환상으로 그에게 알리고, 그에게꿈으로 말해 줄 것이다.
새번역
그분께서 이르시되, 이제 내 말들을 들으라. 너희 가운데 대언자가 있으면 나 {주}가 환상으로 나를 그에게 알리기도 하고 꿈으로 그와 말하기도 하려니와
흠정역
He said, "Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the LORD, shall make Myself known to him in a vision I shall speak with him in a dream.
NASB
7
내 종 모세와는 그렇지 아니하니 그는 내 온 집에 충성함이라
개역개정
나의 종모세는 다르다. 그는 나의 온 집을 충성스럽게 맡고 있다.
새번역
내 종 모세와는 그리하지 아니하나니 그는 나의 온 집에서 신실한 자니라.
흠정역
"Not so, with My servant Moses, He is faithful in all My household;
NASB
8
그와는 내가 대면하여 명백히 말하고 은밀한 말로 하지 아니하며 그는 또 여호와의 형상을 보거늘 너희가 어찌하여 내 종 모세 비방하기를 두려워하지 아니하느냐
개역개정
그와는 내가 얼굴을 마주 바라보고 말한다. 명백하게 말하고, 모호하게 말하지 않는다. 그는 나 주의 모습까지 볼 수 있다. 그런데 너희는어찌하여두려움도 없이, 나의 종모세를 비방하느냐?"
새번역
그와는 내가 입에서 입으로 명백히 말하고 은밀한 말로 하지 아니하며 또 그는 {주}의 모습을 보려니와 너희가 어찌하여 내 종 모세 비방하기를 두려워하지 아니하느냐?
흠정역
With him I speak mouth to mouth, Even openly, and not in dark sayings, And he beholds the form of the LORD. Why then were you not afraid To speak against My servant, against Moses?"
NASB
9
여호와께서 그들을 향하여 진노하시고 떠나시매
개역개정
주님께서 그들에게 진노하시고 떠나가셨다.
새번역
{주}의 분노가 그들을 향해 타오르며 그분께서 떠나시매
흠정역
So the anger of the LORD burned against them and He departed.
NASB
10
구름이 장막 위에서 떠나갔고 미리암은 나병에 걸려 눈과 같더라 아론이 미리암을 본즉 나병에 걸렸는지라
개역개정
구름이 장막 위에서 걷히고 나니, 아,미리암이 악성 피부병에 걸려서, 눈처럼 하얗게 되어 있는 것이 아닌가!아론이미리암에게로 다가갔다. 살펴보니, 그 여인은 악성 피부병에 걸린 것이었다.
새번역
구름이 성막에서 떠나갔고, 보라, 미리암은 나병에 걸려 눈같이 희게 되었더라. 아론이 미리암을 보니, 보라, 그녀가 나병에 걸렸더라.
흠정역
But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.
NASB
11
아론이 이에 모세에게 이르되 슬프도다 내 주여 우리가 어리석은 일을 하여 죄를 지었으나 청하건대 그 벌을 우리에게 돌리지 마소서
개역개정
아론이모세에게 말하였다. "참으로 애석합니다. 우리들이 어리석었던죄와, 우리가 저지른죄를, 부디 우리에게 벌하지 마십시오.
새번역
아론이 모세에게 이르되, 슬프나이다. 내 주여, 우리가 어리석게 행하여 죄를 지었으나 간청하건대 그 죄를 우리에게 돌리지 마소서.
흠정역
Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.
NASB
12
그가 살이 반이나 썩어 모태로부터 죽어서 나온 자 같이 되지 않게 하소서
개역개정
미리암을, 모태에서 나올 때에 살이 반이나 썩은 채 죽어 나온 아이처럼, 저렇게 두지는 마십시오."
새번역
부디 그녀가 자기 모태에서 나올 때에 살이 반이나 썩어 죽은 자같이 되지 말게 하옵소서, 하니
흠정역
"Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother's womb!"
NASB
13
모세가 여호와께 부르짖어 이르되 하나님이여 원하건대 그를 고쳐 주옵소서
개역개정
모세가 주님께 부르짖어 아뢰었다. "하나님, 비옵니다. 제발 미리암을 고쳐 주십시오."
새번역
모세가 {주}께 부르짖어 이르되, 오 [하나님]이여, 간청하건대 이제 그녀를 고쳐 주옵소서, 하니라.
흠정역
Moses cried out to the LORD, saying, "O God, heal her, I pray!"
NASB
14
여호와께서 모세에게 이르시되 그의 아버지가 그의 얼굴에 침을 뱉었을지라도 그가 이레 동안 부끄러워하지 않겠느냐 그런즉 그를 진영 밖에 이레 동안 가두고 그 후에 들어오게 할지니라 하시니
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다. "미리암의 얼굴에 그의아버지가 침을 뱉었어도, 그가 이레 동안은부끄러워하지 않겠느냐? 그러니 그를 이레 동안 진 밖에 가두었다가, 그 뒤에 돌아오게 하여라."
새번역
{주}께서 모세에게 이르시되, 그녀의 아버지가 그녀의 얼굴에 단지 침을 뱉었을지라도 그녀가 이레 동안 부끄러워하지 아니하겠느냐? 그런즉 그녀를 이레 동안 진영 밖에 가두고 그 뒤에 다시 받을지니라, 하시니
흠정역
But the LORD said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut up for seven days outside the camp, and afterward she may be received again."
NASB
15
이에 미리암이 진영 밖에 이레 동안 갇혀 있었고 백성은 그를 다시 들어오게 하기까지 행진하지 아니하다가
개역개정
그래서미리암은 이레 동안 진 밖에 갇혀 있었다. 백성은미리암이 돌아올 때까지 행군을 하지 않았다.
새번역
미리암이 이레 동안 진영 밖에 갇히고 백성은 미리암이 다시 들어올 때까지 이동하지 아니하다가
흠정역
So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.
NASB
16
그 후에 백성이 하세롯을 떠나 바란 광야에 진을 치니라
개역개정
그가 돌아온 뒤에, 백성은하세롯에서 떠나,바란광야에 이르러 진을 쳤다.
새번역
그 뒤에 백성이 하세롯에서부터 움직여 바란 광야에 진을 치니라.
흠정역
Afterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
NASB