민수기

약속의 땅 가나안으로 가는 40년 광야 여행기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

민수기 11장

1
여호와께서 들으시기에 백성이 악한 말로 원망하매 여호와께서 들으시고 진노하사 여호와의 불을 그들 중에 붙여서 진영 끝을 사르게 하시매
개역개정
주님께서 들으시는 앞에서 백성들이 심하게 불평을 하였다. 주님께서 듣고 진노하시어, 그들 가운데 불을 놓아 진 언저리를 살라 버리셨다.
새번역
백성이 불평하니 {주}께서 그것을 기뻐하지 아니하시니라. {주}께서 그것을 들으시고 분노하사 그들 가운데 {주}의 불이 붙게 하시고 진영의 맨 끝 부분에 있던 자들을 소멸시키시매
흠정역
Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the LORD; and when the LORD heard it, His anger was kindled, and the fire of the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
NASB
2
백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 여호와께 기도하니 불이 꺼졌더라
개역개정
백성이모세에게 부르짖었다.모세가 주님께 기도드리니 불이 꺼졌다.
새번역
백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 {주}께 기도하니 불이 꺼졌더라.
흠정역
The people therefore cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD and the fire died out.
NASB
3
그 곳 이름을 다베라라 불렀으니 이는 여호와의 불이 그들 중에 붙은 까닭이었더라
개역개정
그래서 사람들은 그 곳 이름을다베라라고 불렀다. 주님의 불이 그들 가운데서 타올랐기 때문이다.
새번역
그가 그곳의 이름을 다베라라 하였으니 이는 그들 가운데 {주}의 불이 붙었기 때문이더라.
흠정역
So the name of that place was called Taberah, because the fire of the LORD burned among them.
NASB
4
그들 중에 섞여 사는 다른 인종들이 탐욕을 품으매 이스라엘 자손도 다시 울며 이르되 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 하랴
개역개정
이스라엘자손 가운데 섞여 살던 무리들이 먹을 것 때문에 탐욕을 품으니,이스라엘자손들도 또다시 울며 불평하였다. "누가 우리에게고기를 먹여 줄까?
새번역
그들 가운데 섞여 사는 무리가 탐욕에 빠지매 이스라엘 자손도 다시 울며 이르되, 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할까?
흠정역
The rabble who were among them had greedy desires; and also the sons of Israel wept again and said, "Who will give us meat to eat?
NASB
5
우리가 애굽에 있을 때에는 값없이 생선과 오이와 참외와 부추와 파와 마늘들을 먹은 것이 생각나거늘
개역개정
이집트에서 생선을 공짜로 먹던 것이 기억에 생생한데, 그 밖에도 오이와 수박과 부추와 파와 마늘이 눈에 선한데,
새번역
우리가 이집트에서 마음대로 먹던 물고기와 오이와 수박과 부추와 양파와 마늘을 우리가 기억하거니와
흠정역
"We remember the fish which we used to eat free in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic,
NASB
6
이제는 우리의 기력이 다하여 이 만나 외에는 보이는 것이 아무 것도 없도다 하니
개역개정
이제 우리 눈에 보이는 것이라고는 이만나밖에 없으니, 입맛마저 떨어졌다."
새번역
이제는 우리의 혼이 메마르고 이 만나 외에는 우리 눈앞에 아무것도 없도다, 하니
흠정역
but now our appetite is gone. There is nothing at all to look at except this manna."
NASB
7
만나는 깟씨와 같고 모양은 진주와 같은 것이라
개역개정
만나의 모양은깟 씨와 같고, 그 빛깔은 브돌라와 같았다.
새번역
만나는 고수풀 씨 같고 그것의 색깔은 마치 델리움 색깔 같았더라.
흠정역
Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium.
NASB
8
백성이 두루 다니며 그것을 거두어 맷돌에 갈기도 하며 절구에 찧기도 하고 가마에 삶기도 하여 과자를 만들었으니 그 맛이 기름 섞은 과자 맛 같았더라
개역개정
백성이두루다니면서 그것을 거두어다가, 맷돌에 갈거나 절구에 찧고, 냄비에 구워과자를 만들었다. 그 맛은 기름에 반죽하여 만든과자맛과 같았다.
새번역
백성이 두루 다니며 만나를 거두어 맷돌에 갈기도 하고 절구에 찧기도 하며 납작한 판에 굽기도 하고 그것으로 납작한 빵을 만들었는데 그것의 맛은 신선한 기름 맛 같았더라.
흠정역
The people would go about and gather it and grind it between two millstones or beat it in the mortar, and boil it in the pot and make cakes with it; and its taste was as the taste of cakes baked with oil.
NASB
9
밤에 이슬이 진영에 내릴 때에 만나도 함께 내렸더라
개역개정
밤이 되어 진에 이슬이 내릴 때면,만나도 그 위에 내리곤 하였다.
새번역
밤에 이슬이 진영에 내릴 때에 만나도 그 위에 내렸더라.
흠정역
When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.
NASB
10
백성의 온 종족들이 각기 자기 장막 문에서 우는 것을 모세가 들으니라 이러므로 여호와의 진노가 심히 크고 모세도 기뻐하지 아니하여
개역개정
모세는, 백성이 각가족별로, 제각기 자기 장막 어귀에서 우는 소리를 들었다. 주님께서 이 일로 대단히 노하셨고,모세는 그 앞에서 걱정이 태산 같았다.
새번역
그때에 백성이 두루 그들의 가족대로 울되 저마다 자기 장막 문에서 우는 것을 모세가 들으니라. 이에 {주}께서 크게 분노하시고 모세도 기뻐하지 아니하여
흠정역
Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly, and Moses was displeased.
NASB
11
모세가 여호와께 여짜오되 어찌하여 주께서 종을 괴롭게 하시나이까 어찌하여 내게 주의 목전에서 은혜를 입게 아니하시고 이 모든 백성을 내게 맡기사 내가 그 짐을 지게 하시나이까
개역개정
모세가 주님께 여쭈었다. "어찌하여주님께서는 주님의 종을 이렇게도 괴롭게 하십니까?어찌하여저를 주님의 눈 밖에 벗어나게 하시어, 이 모든 백성을 저에게 짊어지우십니까?
새번역
모세가 {주}께 아뢰되, 주께서 어찌하여 주의 종을 괴롭게 하셨나이까? 어찌하여 내가 주의 눈앞에서 은총을 입지 못하며 또 주께서 이 온 백성의 짐을 내게 떠맡기시나이까?
흠정역
So Moses said to the LORD, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?
NASB
12
이 모든 백성을 내가 배었나이까 내가 그들을 낳았나이까 어찌 주께서 내게 양육하는 아버지가 젖 먹는 아이를 품듯 그들을 품에 품고 주께서 그들의 열조에게 맹세하신 땅으로 가라 하시나이까
개역개정
이 모든 백성을 제가 배기라도 했습니까? 제가 그들을 낳기라도 했습니까?어찌하여저더러, 주님께서 그들의 조상에게 맹세하신 땅으로, 마치 유모가 젖먹이를 품듯이, 그들을 품에 품고 가라고 하십니까?
새번역
이 온 백성을 내가 수태하였나이까? 내가 그들을 낳았기에 주께서 내게 말씀하시기를, 양육하는 아버지가 젖먹이를 품듯 그들을 네 가슴에 품고 내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅으로 가라, 하시나이까?
흠정역
"Was it I who conceived all this people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, 'Carry them in your bosom as a nurse carries a nursing infant, to the land which You swore to their fathers'?
NASB
13
이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까 그들이 나를 향하여 울며 이르되 우리에게 고기를 주어 먹게 하라 하온즉
개역개정
백성은 저를 보고 울면서 '우리가 먹을 수 있는고기를 달라!' 하고 외치는데, 이 모든 백성에게 줄고기를, 제가 어디서 구할 수 있습니까?
새번역
이 온 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까? 그들이 나를 향하여 울며 이르기를, 우리에게 고기를 주어 우리가 먹게 하라, 하오니
흠정역
"Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, 'Give us meat that we may eat!'
NASB
14
책임이 심히 중하여 나 혼자는 이 모든 백성을 감당할 수 없나이다
개역개정
저 혼자서는 도저히 이 모든 백성을 짊어질 수 없습니다. 저에게는 너무 무겁습니다.
새번역
이 일이 심히 무거워 나 혼자서는 이 온 백성을 감당할 수 없나이다.
흠정역
"I alone am not able to carry all this people, because it is too burdensome for me.
NASB
15
주께서 내게 이같이 행하실진대 구하옵나니 내게 은혜를 베푸사 즉시 나를 죽여 내가 고난 당함을 내가 보지 않게 하옵소서
개역개정
주님께서 저에게 정말로 이렇게 하셔야 하겠다면, 그리고 제가 주님의 눈 밖에 나지 않았다면, 제발 저를 죽이셔서, 제가 이 곤경을 당하지 않게 해주십시오."
새번역
주께서 나를 이같이 대우하실진대 원하옵나니 내가 주의 눈앞에서 은총을 입었거든 즉시 나를 죽여 내가 내 비참한 모습을 보지 않게 하옵소서, 하니라.
흠정역
"So if You are going to deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my wretchedness."
NASB
16
여호와께서 모세에게 이르시되 이스라엘 노인 중에 네가 알기로 백성의 장로와 지도자가 될 만한 자 칠십 명을 모아 내게 데리고 와 회막에 이르러 거기서 너와 함께 서게 하라
개역개정
주님께서모세에게 대답하셨다. "이스라엘장로들 가운데서, 네가 백성의 장로들 또는 그 지도자라고 알고 있는 사람들 일흔 명을 나에게로 불러 오너라. 너는 그들을 데리고 회막으로 와서 그들과 함께 서라.
새번역
{주}께서 모세에게 이르시되, 이스라엘의 장로들 중에서 네가 백성의 장로로 또 그들을 다스리는 관리로 알고 있는 자 칠십 명을 내게로 모으고 회중의 성막으로 그들을 데려와 거기서 그들이 너와 함께 서게 하라.
흠정역
The LORD therefore said to Moses, "Gather for Me seventy men from the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and their officers and bring them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you.
NASB
17
내가 강림하여 거기서 너와 말하고 네게 임한 영을 그들에게도 임하게 하리니 그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 담당하지 아니하리라
개역개정
내가 내려가 거기에서 너와 말하겠다. 그리고 너에게 내려 준영을 그들에게도 나누어 주어서, 백성 돌보는 짐을, 그들이 너와 함께 지게 하겠다. 그러면 너 혼자서 애쓰지 않아도 될 것이다.
새번역
내가 내려와 거기서 너와 말하고 네 위에 있는 영을 취해 그들 위에 있게 하리니 그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 그것을 담당하지 아니하리라.
흠정역
"Then I will come down and speak with you there, and I will take of the Spirit who is upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it all alone.
NASB
18
또 백성에게 이르기를 너희의 몸을 거룩히 하여 내일 고기 먹기를 기다리라 너희가 울며 이르기를 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 하랴 애굽에 있을 때가 우리에게 좋았다 하는 말이 여호와께 들렸으므로 여호와께서 너희에게 고기를 주어 먹게 하실 것이라
개역개정
너는 또 백성에게 이렇게 말하여라.내일을 맞이하여야 하니, 너희는 스스로를 거룩하게 하여라. 너희가고기를 먹게 될 것이다. '누가 우리에게고기를 먹이려나? 이집트에서는 우리가 참 좋았었는데' 하고 울며 한 말이 나 주에게 들렸다. 이제 나 주가 너희에게고기를 줄 터이니, 너희가 먹게 될 것이다.
새번역
또 너는 백성에게 이르기를, 내일을 대비하여 너희 자신을 거룩히 구별하고 고기를 먹을지니라. 너희가 울며 {주}의 귀에 대고 말하기를, 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할까? 이집트에 있을 때가 우리에게 좋았다, 하였으므로 {주}께서 너희에게 고기를 주어 먹게 하시리라.
흠정역
"Say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the LORD, saying, "Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt." Therefore the LORD will give you meat and you shall eat.
NASB
19
하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 스무 날만 먹을 뿐 아니라
개역개정
하루만 먹고 그치지는 아니할 것이다. 이틀만도 아니고, 닷새만도 아니고, 열흘만도 아니고, 스무날동안만도 아니다.
새번역
너희가 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 스무 날만 먹을 것이 아니라
흠정역
'You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,
NASB
20
냄새도 싫어하기까지 한 달 동안 먹게 하시리니 이는 너희가 너희 중에 계시는 여호와를 멸시하고 그 앞에서 울며 이르기를 우리가 어찌하여 애굽에서 나왔던가 함이라 하라
개역개정
한달내내, 냄새만 맡아도 먹기 싫을 때까지, 줄곧 그것을 먹게 될 것이다. 너희가 너희 가운데 있는 나 주를 거절하고, 내 앞에서 울면서 '우리가 왜 이집트를 떠났던가?' 하고 후회하였기 때문이다."
새번역
그것이 너희 콧구멍에 넘쳐서 너희가 그것을 싫어하기까지 한 달 내내 먹을지니 이는 너희가 너희 가운데 거하는 {주}를 멸시하고 그분 앞에서 울며 말하기를, 우리가 어찌하여 이집트에서 나왔던가? 하였기 때문이라, 하라.
흠정역
but a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you; because you have rejected the LORD who is among you and have wept before Him, saying, "Why did we ever leave Egypt?"'"
NASB
21
모세가 이르되 나와 함께 있는 이 백성의 보행자가 육십만 명이온데 주의 말씀이 한 달 동안 고기를 주어 먹게 하겠다 하시오니
개역개정
모세가 되물었다. "저를 둘러싸고 있는 백성의 보행자가 육십만 명입니다. 그런데 주님께서는 '그들에게 내가고기를 주어, 한달내내 먹게 하겠다' 하고 말씀하시나,
새번역
모세가 이르되, 나와 함께 있는 이 백성 중에서 걷는 남자가 육십만 명이온데 주께서 말씀하시기를, 내가 그들에게 고기를 주어 그들이 한 달 내내 먹게 하리라, 하셨사오니
흠정역
But Moses said, "The people, among whom I am, are 600,000 on foot; yet You have said, 'I will give them meat, so that they may eat for a whole month.'
NASB
22
그들을 위하여 양 떼와 소 떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까
개역개정
그들을 먹이려고 양 떼와 소 떼를 잡은들, 그들이 만족해 하겠습니까? 바다에 있는 고기를 모두 잡은들, 그들이 만족해 하겠습니까?"
새번역
그들을 위해 양 떼와 소 떼를 잡은들 그들에게 족하오며 그들을 위해 바다의 물고기를 한데 모은들 그들에게 족하오리이까? 하매
흠정역
"Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"
NASB
23
여호와께서 모세에게 이르시되 여호와의 손이 짧으냐 네가 이제 내 말이 네게 응하는 여부를 보리라
개역개정
주님께서모세에게 대답하셨다. "나의손이 짧아지기라도 하였느냐? 이제 너는 내가 말한 것이 너에게 사실로 이루어지는지 그렇지 아니한지를 볼 것이다."
새번역
{주}께서 모세에게 이르시되, {주}의 손이 짧아졌느냐? 네가 이제 내 말이 네게 이루어지는지 그렇지 아니한지 보리라, 하시니라.
흠정역
The LORD said to Moses, "Is the LORD'S power limited? Now you shall see whether My word will come true for you or not."
NASB
24
모세가 나가서 여호와의 말씀을 백성에게 알리고 백성의 장로 칠십 인을 모아 장막에 둘러 세우매
개역개정
모세가 나가서 주님께서 하신 말씀을 백성에게 전달하였다. 그는 백성의 장로들 가운데서 일흔 명을 불러모아, 그들을 장막에 둘러세웠다.
새번역
모세가 나가서 {주}의 말씀들을 백성에게 고하고 백성의 장로 칠십 명을 모아 성막의 주위에 세우매
흠정역
So Moses went out and told the people the words of the LORD. Also, he gathered seventy men of the elders of the people, and stationed them around the tent.
NASB
25
여호와께서 구름 가운데 강림하사 모세에게 말씀하시고 그에게 임한 영을 칠십 장로에게도 임하게 하시니 영이 임하신 때에 그들이 예언을 하다가 다시는 하지 아니하였더라
개역개정
그 때에 주님께서구름에 휩싸여 내려오셔서 모세와 더불어 말씀하시고, 모세에게 내린영을 장로들 일흔 명에게 내리셨다. 그영이 그들 위에 내려와 머물자, 그들이 예언하였다. 이것은 처음이자 마지막이다. 그들은 다시는 예언하지 않았다.
새번역
{주}께서 구름 가운데 내려오사 그에게 말씀하시고 모세 위에 있던 영을 취해 칠십 명의 장로들에게 주시니 그 영이 그들 위에 머물 때에 그들이 대언을 하고 멈추지 아니하였더라.
흠정역
Then the LORD came down in the cloud and spoke to him; and He took of the Spirit who was upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But they did not do it again.
NASB
26
그 기명된 자 중 엘닷이라 하는 자와 메닷이라 하는 자 두 사람이 진영에 머물고 장막에 나아가지 아니하였으나 그들에게도 영이 임하였으므로 진영에서 예언한지라
개역개정
그런데 두 남자가 진 안에 남아 있었다. 하나의 이름은엘닷이고, 다른 하나의 이름은메닷이었다. 그들은 명단에 올라 있던 이들이지만, 장막으로 가지 않았다. 그런데영이 그들 위로 내려와 머물자, 그들도 진에서 예언하였다.
새번역
그러나 그 사람들 중에서 두 사람이 진영에 남아 있었는데 하나의 이름은 엘닷이요, 다른 사람의 이름은 메닷이더라. 그들 위에 그 영이 머무니라. 그들은 기록된 자들 중에 있었으나 성막에 나아가지 아니하였더라. 그들이 진영에서 대언을 하므로
흠정역
But two men had remained in the camp; the name of one was Eldad and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them (now they were among those who had been registered, but had not gone out to the tent), and they prophesied in the camp.
NASB
27
한 소년이 달려와서 모세에게 전하여 이르되 엘닷과 메닷이 진중에서 예언하나이다 하매
개역개정
한 소년이모세에게 달려와서,엘닷과메닷이 진에서 예언하였다고 알렸다.
새번역
한 청년이 달려와 모세에게 고하여 이르되, 엘닷과 메닷이 진영에서 대언을 하나이다, 하매
흠정역
So a young man ran and told Moses and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
NASB
28
택한 자 중 한 사람 곧 모세를 섬기는 눈의 아들 여호수아가 말하여 이르되 내 주 모세여 그들을 말리소서
개역개정
그러자 젊었을 때부터모세를 곁에서 모셔온눈의 아들여호수아가 나서서,모세에게 말하였다. "어른께서는 이 일을 말리셔야 합니다."
새번역
모세의 청년들 중 한 사람 곧 모세의 종 눈의 아들 여호수아가 응답하여 이르되, 내 주 모세여, 그들을 금하소서, 하니
흠정역
Then Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, "Moses, my lord, restrain them."
NASB
29
모세가 그에게 이르되 네가 나를 두고 시기하느냐 여호와께서 그의 영을 그의 모든 백성에게 주사 다 선지자가 되게 하시기를 원하노라
개역개정
그러자모세가 그에게 말하였다. "네가 나를 두고 질투하느냐? 나는 오히려 주님께서 주님의 백성 모두에게 그의영을 주셔서, 그들 모두가 예언자가 되었으면 좋겠다."
새번역
모세가 그에게 이르되, 네가 나를 위해 시기하느냐? {주}의 온 백성이 대언자가 되어 {주}께서 그들 위에 자신의 영을 두시기를 원하노라! 하니라.
흠정역
But Moses said to him, "Are you jealous for my sake? Would that all the LORD'S people were prophets, that the LORD would put His Spirit upon them!"
NASB
30
모세와 이스라엘 장로들이 진중으로 돌아왔더라
개역개정
모세와이스라엘장로들은 함께 진으로 돌아왔다.
새번역
모세와 이스라엘의 장로들이 진영으로 돌아왔더라.
흠정역
Then Moses returned to the camp, both he and the elders of Israel.
NASB
31
바람이 여호와에게서 나와 바다에서부터 메추라기를 몰아 진영 곁 이쪽 저쪽 곧 진영 사방으로 각기 하룻길 되는 지면 위 두 규빗쯤에 내리게 한지라
개역개정
주님께서바람을 일으키셨다. 주님께서 바다 쪽에서메추라기를 몰아, 진을 빙 둘러 이쪽으로 하룻길 될 만한 지역에 떨어뜨리시어,땅위로 두 자쯤 쌓이게 하셨다.
새번역
바람이 {주}에게서 나와 바다에서 메추라기를 가져다가 진영 옆 곧 진영의 사방에, 이편으로 하룻길 되는 곳과 저편으로 하룻길 되는 곳에 떨어지게 하니 그것의 높이가 지면에서 이 큐빗쯤 되었더라.
흠정역
Now there went forth a wind from the LORD and it brought quail from the sea, and let them fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other side, all around the camp and about two cubits deep on the surface of the ground.
NASB
32
백성이 일어나 그 날 종일 종야와 그 이튿날 종일토록 메추라기를 모으니 적게 모은 자도 열 호멜이라 그들이 자기들을 위하여 진영 사면에 펴 두었더라
개역개정
백성들이 일어나 바로 그날온종일, 그리고 밤새도록, 그리고 그 이튿날도 온종일메추라기를 모았는데, 적게 모은 사람도 열 호멜은 모았다. 그들은 그것들을 진 주변에 널어 놓았다.
새번역
그 날에 백성이 일어나 온 낮과 온 밤에 그리고 그 다음 날에도 온 종일 메추라기를 모으니 적게 모은 자도 십 호멜을 거두니라. 그들이 자기들을 위하여 진영의 사방에 그것들을 널리 펴 두었더라.
흠정역
The people spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers) and they spread them out for themselves all around the camp.
NASB
33
고기가 아직 이 사이에 있어 씹히기 전에 여호와께서 백성에게 대하여 진노하사 심히 큰 재앙으로 치셨으므로
개역개정
고기가 아직 그들의 이 사이에서 씹히기도 전에, 주님께서 백성에게 크게 진노하셨다. 주님께서는 백성을 극심한 재앙으로 치셨다.
새번역
고기가 아직 그들의 이빨 사이에 있어 그들이 씹기도 전에 {주}의 진노가 백성을 향해 타올라 {주}께서 매우 큰 재앙으로 백성을 치셨으므로
흠정역
While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck the people with a very severe plague.
NASB
34
그 곳 이름을 기브롯 핫다아와라 불렀으니 욕심을 낸 백성을 거기 장사함이었더라
개역개정
바로 그 곳을, 사람들은기브롯 핫다아와라 불렀다. 탐욕에 사로잡힌 백성을 거기에 묻었기 때문이다.
새번역
그가 그곳의 이름을 기브롯핫다아와라 하였으니 이는 그들이 탐욕을 낸 백성을 거기 묻었기 때문이더라.
흠정역
So the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had been greedy.
NASB
35
백성이 기브롯 핫다아와에서 행진하여 하세롯에 이르러 거기 거하니라
개역개정
백성은기브롯 핫다아와를 떠나,하세롯으로 행군하였다. 그들은하세롯에서 멈추었다.
새번역
백성이 기브롯핫다아와에서 이동하여 하세롯에 이르러 하세롯에 거하니라.
흠정역
From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
NASB