민수기 10장
1
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
The LORD spoke further to Moses, saying,
NASB
2
은 나팔 둘을 만들되 두들겨 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진영을 출발하게 할 것이라
개역개정
"너는 은나팔 두 개를 만들되 은을 두드려서 만들어라. 그것들은 네가 회중을 불러모을 때와 진을 출발시킬 때에 필요한 것들이다.
새번역
너는 너를 위해 은 나팔 두 개를 만들되 한 덩어리에서 만들고 그것들을 사용하여 집회를 소집하며 진영을 이동하게 할지니라.
흠정역
"Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
NASB
3
나팔 두 개를 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요
개역개정
두 개를 한꺼번에 길게 불면, 모든 회중이 회막 어귀에 모여 너에게로 나올 것이다.
새번역
그들이 두 나팔을 불 때에는 모든 집회자가 회중의 성막 문에서 모여 네게로 나아올 것이요,
흠정역
"When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
NASB
4
하나만 불 때에는 이스라엘의 천부장 된 지휘관들이 모여서 네게로 나아올 것이며
개역개정
그러나 하나만 길게 불면, 지휘관들, 곧이스라엘의 천부장들만이 너에게로 나올 것이다.
새번역
그들이 나팔을 하나만 불 때에는 이스라엘의 수천 명의 우두머리 통치자들이 모여 네게로 나아올 것이니라.
흠정역
"Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
NASB
5
너희가 그것을 크게 불 때에는 동쪽 진영들이 행진할 것이며
개역개정
그러나나팔을 짧게 급히 불면, 동쪽에 진을 친 부대들이 진을 뜬다.
새번역
너희가 경고 나팔을 불 때에는 동쪽에 놓인 진영들이 앞으로 나아갈 것이며
흠정역
"But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
NASB
6
두 번째로 크게 불 때에는 남쪽 진영들이 행진할 것이라 떠나려 할 때에는 나팔 소리를 크게 불 것이며
개역개정
두 번째로 짧게 불면,남쪽에 진을 친 부대들이 진을 뜬다. 진을 뜰 때에는 나팔을 이렇게 짧게 불어라.
새번역
경고 나팔을 두 번째 불 때에는 남쪽 편에 놓인 진영들이 이동할 것이니 이동하기 위해 그들이 경고 나팔 소리를 낼 것이니라.
흠정역
"When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
NASB
7
또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 크게 내지 말며
개역개정
총회를 소집할 때에는 나팔을 길게 불어야 한다. 짧게 불어서는 안 된다.
새번역
그러나 회중을 함께 모을 때에도 너희는 나팔을 불려니와 경고 소리를 내지는 말지니라.
흠정역
"When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
NASB
8
그 나팔은 아론의 자손인 제사장들이 불지니 이는 너희 대대에 영원한 율례니라
개역개정
나팔은아론의 혈통을 이어받은 제사장들만이 불 수 있다. 이것은 너희가 대대로 길이 지킬 율례이다.
새번역
아론의 아들 제사장들이 나팔들을 불지니 그것들은 너희를 위하여 너희 대대로 영원한 규례가 될지니라.
흠정역
"The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
NASB
9
또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 크게 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희의 대적에게서 구원하시리라
개역개정
너희의 땅에서 너희를 공격해 온 침략자들에 대항하여 전쟁에 나설 때에는, 나팔을 짧게 급히 불어라. 그러면 주 너희의하나님이 너희를 기억하고, 너희원수들에게서 너희를 구해 줄 것이다.
새번역
또 너희가 너희 땅에서 너희를 학대하는 원수와 싸우러 나갈 때에 그 나팔들로 경고 소리를 낼지니 그리하면 너희가 너희 {주} [하나님] 앞에서 기억되고 너희 원수들에게서 구원을 받으리라.
흠정역
"When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and be saved from your enemies.
NASB
10
또 너희의 희락의 날과 너희가 정한 절기와 초하루에는 번제물을 드리고 화목제물을 드리며 나팔을 불라 그로 말미암아 너희의 하나님이 너희를 기억하시리라 나는 너희의 하나님 여호와니라
개역개정
너희들이 즐기는 경축일과 너희들이 정기적으로 모이는날과 매달 초하루에는, 너희가 번제물과 화목제물을 바치며 나팔을 불어라. 그러면 너희 주하나님이 너희를 기억할 것이다. 내가 주 너희의하나님이다."
새번역
또 너희는 너희의 즐거운 날과 너희의 엄숙한 날들과 또 너희의 달들을 시작하는 때에 너희의 번제 헌물 위에와 화평 헌물의 희생물 위에 그 나팔들을 불지니 이로써 그것들이 너희 [하나님] 앞에서 기념물이 되리라. 나는 {주} 너희 [하나님]이니라.
흠정역
"Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God."
NASB
11
둘째 해 둘째 달 스무날에 구름이 증거의 성막에서 떠오르매
개역개정
제 이년 둘째달, 그달이십일에 증거궤가 보관된 그 성막에서 비로소구름이 걷혔다.
새번역
둘째 해 둘째 달 이십일에 구름이 증언의 성막에서 떠오르매
흠정역
Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
NASB
12
이스라엘 자손이 시내 광야에서 출발하여 자기 길을 가더니 바란 광야에 구름이 머무니라
개역개정
이스라엘자손은, 시내광야를 떠나서구름이바란광야에 머물 때까지, 여러 곳을 거쳐 행군을 계속하였다.
새번역
이스라엘 자손이 시내 광야에서부터 이동하였고 바란 광야에 구름이 머물렀더라.
흠정역
and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
NASB
13
이와 같이 그들이 여호와께서 모세에게 명령하신 것을 따라 행진하기를 시작하였는데
개역개정
이것은 주님께서모세를 시켜 지시하신 명령을 따라서 한 첫 번째 행군이었다.
새번역
그들이 모세의 손으로 주신 {주}의 명령에 따라 처음으로 이동하였더라.
흠정역
So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.
NASB
14
선두로 유다 자손의 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 유다 군대는 암미나답의 아들 나손이 이끌었고
개역개정
맨 앞에는 유다 자손이 진의 부대기를 앞세우고, 부대별로 정렬하여 출발하였다. 유다 부대는 암미나답의 아들나손이 이끌었고,
새번역
맨 앞에는 유다 자손 진영의 군기가 그들의 군대대로 나아갔는데 그의 군대는 암미나답의 아들 나손이 지휘하고
흠정역
The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
NASB
15
잇사갈 자손 지파의 군대는 수알의 아들 느다넬이 이끌었고
개역개정
뒤이어 따라나선잇사갈자손 지파 부대는수알의 아들느다넬이 이끌었고,
새번역
잇사갈 자손 지파의 군대는 수알의 아들 느다네엘이 지휘하며
흠정역
and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
NASB
16
스불론 자손 지파의 군대는 헬론의 아들 엘리압이 이끌었더라
개역개정
그 다음에 나선스불론자손 지파 부대는헬론의 아들엘리압이 이끌었다.
새번역
스불론 자손 지파의 군대는 헬론의 아들 엘리압이 지휘하였더라.
흠정역
and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
NASB
17
이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 출발하였으며
개역개정
뒤따라 성막 운반을 맡은게르손자손과므라리자손이 성막을 걷어 가지고 출발하였다.
새번역
성막을 걷어 내리매 게르손의 아들들과 므라리의 아들들이 성막을 메고 앞으로 나아갔더라.
흠정역
Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
NASB
18
다음으로 르우벤 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 출발하였으니 르우벤의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 이끌었고
개역개정
다음으로는르우벤자손이 진의 부대기를 앞세우고, 부대별로 정렬하여 출발하였다.르우벤부대는스데울의 아들엘리술이 이끌었고,
새번역
르우벤 진영의 군기가 그들의 군대대로 앞으로 나아갔는데 그의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 지휘하고
흠정역
Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
NASB
19
시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 이끌었고
개역개정
뒤이어 따라나선시므온자손 지파 부대는수리삿대의 아들슬루미엘이 이끌었고,
새번역
시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 지휘하며
흠정역
and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
NASB
20
갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 이끌었더라
개역개정
그 다음에 나선 갓 자손 지파 부대는 르우엘의 아들엘리아삽이 이끌었다.
새번역
갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 지휘하였더라.
흠정역
and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
NASB
21
고핫인은 성물을 메고 행진하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며
개역개정
뒤따라 고핫 자손들이 성막 기구들을 메고 출발하였다. 게르손 자손과 므라리 자손은 고핫 자손들이 도착하기 전에 성막을 세워야만 했다.
새번역
고핫 족속은 성소를 메고 앞으로 나아갔고 그들이 이르기 전에 다른 이들이 성막을 세웠더라.
흠정역
Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
NASB
22
다음으로 에브라임 자손 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 에브라임 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 이끌었고
개역개정
그 다음으로는,에브라임자손이 진의 부대기를 앞세우고, 부대별로 정렬하여 출발하였다.에브라임부대는암미훗의 아들엘리사마가 이끌었고,
새번역
에브라임 자손 진영의 군기가 그들의 군대대로 앞으로 나아갔는데 그의 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 지휘하고
흠정역
Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
NASB
23
므낫세 자손 지파의 군대는 브다술의 아들 가말리엘이 이끌었고
개역개정
뒤이어 따라나선므낫세자손 지파 부대는브다술의 아들가말리엘이 이끌었고,
새번역
므낫세 자손 지파의 군대는 브다술의 아들 가말리엘이 지휘하며
흠정역
and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
NASB
24
베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 이끌었더라
개역개정
그 다음에 나선베냐민자손 지파 부대는 기드오니의 아들아비단이 이끌었다.
새번역
베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 지휘하였더라.
흠정역
and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
NASB
25
다음으로 단 자손 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 이 군대는 모든 진영의 마지막 진영이었더라 단 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 이끌었고
개역개정
맨 마지막으로는,단자손이 진의 부대기를 앞세우고, 앞선 모든 부대의 후방 경계를 맡은 부대들이 부대별로 정렬하여 출발하였다.단부대는암미삿대의 아들아히에셀이 이끌었고,
새번역
단 자손 진영의 군기가 앞으로 나아갔는데 그 진영은 두루 그들의 군대에서 모든 진영의 후위대더라. 그의 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 지휘하고
흠정역
Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
NASB
26
아셀 자손 지파의 군대는 오그란의 아들 바기엘이 이끌었고
개역개정
뒤이어 따라나선아셀자손 지파 부대는오그란의 아들바기엘이 이끌었고,
새번역
아셀 자손 지파의 군대는 오그란의 아들 바기엘이 지휘하며
흠정역
and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
NASB
27
납달리 자손 지파의 군대는 에난의 아들 아히라가 이끌었더라
개역개정
그 다음에 나선납달리자손 지파 부대는에난의 아들아히라가 이끌었다.
새번역
납달리 자손 지파의 군대는 에난의 아들 아히라가 지휘하였더라.
흠정역
and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
NASB
28
이스라엘 자손이 행진할 때에 이와 같이 그들의 군대를 따라 나아갔더라
개역개정
이것은,이스라엘자손이 부대별로 정렬하여 행군할 때의 행군 순서이다.
새번역
이스라엘 자손이 앞으로 나아갈 때에 그들의 군대대로 이와 같이 이동하니라.
흠정역
This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
NASB
29
모세가 모세의 장인 미디안 사람 르우엘의 아들 호밥에게 이르되 여호와께서 주마 하신 곳으로 우리가 행진하나니 우리와 동행하자 그리하면 선대하리라 여호와께서 이스라엘에게 복을 내리리라 하셨느니라
개역개정
모세가 미디안 사람르우엘의 아들호밥에게 청하였다. 그는모세의 장인이었다. "우리는 이제 주님께서 우리에게 주시겠다고 약속하신 곳으로 떠납니다. 장인께서도 우리와 같이 길을 떠나 주시기 바랍니다. 주님께서이스라엘에게 잘 해주시겠다고 약속하셨으니, 우리가 장인 어른을 잘 대접해 드리겠습니다."
새번역
모세가 자기의 장인 미디안 족속 라구엘의 아들 호밥에게 이르되, {주}께서 이르시기를, 내가 너희에게 그것을 주리라, 한 곳으로 우리가 이동하니 당신은 우리와 함께 가소서. 우리가 당신을 선대하리이다. {주}께서 이스라엘에 관하여 선하게 말씀하셨나이다, 하매
흠정역
Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out to the place of which the LORD said, 'I will give it to you'; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel."
NASB
30
호밥이 그에게 이르되 나는 가지 아니하고 내 고향 내 친족에게로 가리라
개역개정
호밥이 모세에게 말하였다. "나는 가지 못하네. 나는 내고향내 친척에게로 가야 하네."
새번역
그가 모세에게 이르되, 나는 가지 아니하고 내 땅 내 친족에게로 떠나가리라, 하니
흠정역
But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."
NASB
31
모세가 이르되 청하건대 우리를 떠나지 마소서 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진 칠지를 아나니 우리의 눈이 되리이다
개역개정
모세가 다시 간청하였다. "제발 우리만 버려 두지 마십시오. 우리가광야어디에 진을 쳐야 할지, 장인 어른만큼 아는 사람이 없습니다. 그러니 장인께서는 우리의 길 안내자가 되어 주셔야 합니다.
새번역
모세가 이르되, 원하건대 우리를 떠나지 마소서. 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진을 쳐야 할지 아나니 우리에게 눈을 대신하리이다.
흠정역
Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
NASB
32
우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는 대로 우리도 당신에게 행하리이다
개역개정
우리와 함께 가시기만 한다면, 주님께서 우리에게 주시는 좋은 것은, 무엇이든지 장인 어른께 나누어 드리겠습니다."
새번역
당신이 우리와 함께 가면 참으로 {주}께서 우리에게 어떤 선한 일을 행하시든지 우리도 당신에게 그렇게 행하리이다, 하니라.
흠정역
"So it will be, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we will do for you."
NASB
33
그들이 여호와의 산에서 떠나 삼 일 길을 갈 때에 여호와의 언약궤가 그 삼 일 길에 앞서 가며 그들의 쉴 곳을 찾았고
개역개정
그들은 주님의 산을 떠나 사흘길을 갔다. 주님의언약궤를 앞세우고 사흘길을 가면서, 쉴 곳을 찾았다.
새번역
그들이 {주}의 산에서 떠나 사흘 길을 갈 때에 {주}의 언약 궤가 그 사흘 길에서 그들 앞에 나아가며 그들을 위해 안식할 곳을 찾았고
흠정역
Thus they set out from the mount of the LORD three days' journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
NASB
34
그들이 진영을 떠날 때에 낮에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라
개역개정
낮이 되어 그들이 진을 떠날 때면, 주님의구름이 그들 위를 덮어 주었다.
새번역
그들이 진영에서 나갈 때에 낮에는 {주}의 구름이 그들 위에 있었더라.
흠정역
The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
NASB
35
궤가 떠날 때에는 모세가 말하되 여호와여 일어나사 주의 대적들을 흩으시고 주를 미워하는 자가 주 앞에서 도망하게 하소서 하였고
개역개정
궤가 떠날 때에모세가 외쳤다. "주님, 일어나십시오. 주님의 원수들을 흩으십시오. 주님을 미워하는 자들을 주님 앞에서 쫓으십시오."
새번역
궤가 앞으로 나아갈 때에는 모세가 이르되, {주}여, 일어나사 주의 원수들을 흩으시고 주를 미워하는 자들이 주 앞에서 도망하게 하소서, 하였고
흠정역
Then it came about when the ark set out that Moses said, "Rise up, O LORD! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."
NASB
36
궤가 쉴 때에는 말하되 여호와여 이스라엘 종족들에게로 돌아오소서 하였더라
개역개정
궤가 쉴 때에도 모세가 외쳤다. "주님, 수천만이스라엘사람에게로 돌아오십시오."
새번역
궤가 안식할 때에는 그가 이르되, 오 {주}여, 이스라엘의 수많은 자들에게로 돌아오소서, 하였더라.
흠정역
When it came to rest, he said, "Return, O LORD, To the myriad thousands of Israel."
NASB