느헤미야

예루살렘 성벽을 다시 쌓고 나라를 재건한 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

느헤미야 5장

1
그 때에 백성들이 그들의 아내와 함께 크게 부르짖어 그들의 형제인 유다 사람들을 원망하는데
개역개정
백성 사이에서 유다인 동포를 원망하는 소리가 크게 일고 있다. 부인들이 더 아우성이다.
새번역
백성과 그들의 아내들이 자기 형제 유대인들을 향해 크게 부르짖었으니
흠정역
Now there was a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
NASB
2
어떤 사람은 말하기를 우리와 우리 자녀가 많으니 양식을 얻어 먹고 살아야 하겠다 하고
개역개정
더러는 이렇게 울부짖는다. "우리 아들딸들, 거기에다 우리까지, 이렇게 식구가 많으니, 입에 풀칠이라도 하고 살아가려면,곡식이라도 가져 오자!"
새번역
이는 몇 사람이 말하기를, 우리와 우리 아들딸들이 많은즉 우리가 그들을 위하여 곡식을 취해 먹고 살아야 하겠다, 하였기 때문이더라.
흠정역
For there were those who said, "We, our sons and our daughters are many; therefore let us get grain that we may eat and live."
NASB
3
어떤 사람은 말하기를 우리가 밭과 포도원과 집이라도 저당 잡히고 이 흉년에 곡식을 얻자 하고
개역개정
또 어떤 이들은 이렇게 울부짖는다. "배가 고파서곡식을 얻느라고, 우리는 밭도 포도원도 집도 다 잡혔다!"
새번역
또한 어떤 이들은 말하기를, 우리가 우리의 밭과 포도원과 집을 담보 잡히고 흉년으로 인해 곡식을 사야 하겠다, 하고
흠정역
There were others who said, "We are mortgaging our fields, our vineyards and our houses that we might get grain because of the famine."
NASB
4
어떤 사람은 말하기를 우리는 밭과 포도원으로 돈을 빚내서 왕에게 세금을 바쳤도다
개역개정
또 어떤 이들은 이렇게 외친다. "우리는 왕에게 세금을 낼 돈이 없어서, 밭과 포도원을 잡히고 돈을 꾸어야만 했다!"
새번역
또 몇 사람은 말하기를, 우리는 왕의 세금을 바치려고 우리의 밭과 포도원을 맡기고 돈을 빌렸도다.
흠정역
Also there were those who said, "We have borrowed money for the king's tax on our fields and our vineyards.
NASB
5
우리 육체도 우리 형제의 육체와 같고 우리 자녀도 그들의 자녀와 같거늘 이제 우리 자녀를 종으로 파는도다 우리 딸 중에 벌써 종된 자가 있고 우리의 밭과 포도원이 이미 남의 것이 되었으나 우리에게는 아무런 힘이 없도다 하더라
개역개정
또 더러는 이렇게 탄식한다. "우리의 몸이라고 해서, 유다인 동포들의 몸과 무엇이 다르냐? 우리의 자식이라고 해서 그들의 자식과 무엇이 다르단 말이냐? 그런데도 우리가 아들딸을 종으로 팔아야 하다니! 우리의 딸 가운데는 벌써 노예가 된 아이들도 있는데, 밭과 포도원이 다 남의 것이 되어서, 우리는 어떻게 손을 쓸 수도 없다."
새번역
그러나 이제 우리 육체도 우리 형제의 육체와 같고 우리 자녀들도 그들의 자녀들과 같거늘, 보라, 우리가 우리 아들딸들을 속박으로 얽어매어 종이 되게 하는도다. 우리 딸들 가운데 몇 사람이 벌써 속박되었으나 다른 사람들이 우리 밭과 포도원을 차지하였으므로 그들을 속량할 힘이 우리에게 없도다, 하였더라.
흠정역
"Now our flesh is like the flesh of our brothers, our children like their children Yet behold, we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters are forced into bondage already, and we are helpless because our fields and vineyards belong to others."
NASB
6
내가 백성의 부르짖음과 이런 말을 듣고 크게 노하였으나
개역개정
그들의 울부짖음과 탄식을 듣고 보니, 나 또한 치밀어 오르는 분노를 참을 수가 없다.
새번역
내가 그들의 부르짖음과 이런 말을 듣고 크게 분노하여
흠정역
Then I was very angry when I had heard their outcry and these words.
NASB
7
깊이 생각하고 귀족들과 민장들을 꾸짖어 그들에게 이르기를 너희가 각기 형제에게 높은 이자를 취하는도다 하고 대회를 열고 그들을 쳐서
개역개정
나는 그들이 울부짖는 내용을 신중하게 살핀 다음에, 귀족들과 관리들에게,어찌하여같은 겨레끼리 돈놀이를 하느냐고 호되게 나무랐다. 이 문제를 다루어야 하겠기에, 나는 대회를 열고서,
새번역
그때에 스스로 깊이 생각하고 귀족들과 치리자들을 꾸짖으며 그들에게 이르되, 너희가 각각 자기 형제에게서 이자를 취하는도다, 하고 큰 집회를 열어 그들을 대적하며
흠정역
I consulted with myself and contended with the nobles and the rulers and said to them, "You are exacting usury, each from his brother!" Therefore, I held a great assembly against them.
NASB
8
그들에게 이르기를 우리는 이방인의 손에 팔린 우리 형제 유다 사람들을 우리의 힘을 다하여 도로 찾았거늘 너희는 너희 형제를 팔고자 하느냐 더구나 우리의 손에 팔리게 하겠느냐 하매 그들이 잠잠하여 말이 없기로
개역개정
귀족들과 관리들에게 말하였다. "우리는, 이방 사람들에게 팔려서 종이 된 유다인 동포를, 애써 몸값을 치르고 데려왔소. 그런데 지금 당신들은 동포를 또 팔고 있소. 이제 우리더러 그들을 다시 사오라는 말이오?" 이렇게 말하였으나, 그들 가운데 대답하는 사람이 아무도 없다. 그들에게도 할 말이 없을 것이다.
새번역
그들에게 이르되, 우리는 우리의 힘을 다하여 이교도들에게 팔린 우리 형제 유대인들을 속량하였거늘 너희는 심지어 너희 형제를 팔고자 하느냐? 혹은 그들을 우리에게 팔아야 하겠느냐? 하매 그때에 그들이 잠잠하여 아무도 대답하지 아니하기에
흠정역
I said to them, "We according to our ability have redeemed our Jewish brothers who were sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may be sold to us?" Then they were silent and could not find a word to say.
NASB
9
내가 또 이르기를 너희의 소행이 좋지 못하도다 우리의 대적 이방 사람의 비방을 생각하고 우리 하나님을 경외하는 가운데 행할 것이 아니냐
개역개정
내가 말을 계속하였다. "당신들이 한 처사는 옳지 않습니다. 이방인 원수들에게 웃음거리가 되지 않으려거든, 하나님을 두려워하면서 살아야 합니다.
새번역
내가 또 이르되, 너희가 행하는 바가 좋지 못하도다. 우리의 원수 이교도들이 모욕하므로 너희가 마땅히 우리 [하나님]을 두려워하며 걸어야 하지 아니하겠느냐?
흠정역
Again I said, "The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
NASB
10
나와 내 형제와 종자들도 역시 돈과 양식을 백성에게 꾸어 주었거니와 우리가 그 이자 받기를 그치자
개역개정
나도, 나의 친족도, 그리고 내 아랫사람들도, 백성에게 돈과곡식을 꾸어 주고 있습니다. 제발, 이제부터는 백성에게서 이자 받는 것을 그만둡시다.
새번역
나와 내 형제와 내 종들도 마찬가지로 돈과 곡식을 그들에게서 취할 수 있노라. 청하건대 우리가 이자 받는 이 일을 그치자.
흠정역
"And likewise I, my brothers and my servants are lending them money and grain. Please, let us leave off this usury.
NASB
11
그런즉 너희는 그들에게 오늘이라도 그들의 밭과 포도원과 감람원과 집이며 너희가 꾸어 준 돈이나 양식이나 새 포도주나 기름의 백분의 일을 돌려보내라 하였더니
개역개정
그러니 당신들도 밭과 포도원과올리브밭과 집을 오늘 당장 다 돌려주십시오. 돈과곡식과 새포도주와올리브기름을 꾸어 주고서 받는 비싼 이자도, 당장 돌려주십시오."
새번역
청하건대 이 날에 그들의 땅과 포도원과 올리브 밭과 집과 또 너희가 그들에게서 취하는 돈이나 곡식이나 포도즙이나 기름의 백분의 일을 그들에게 돌려보내라, 하였더니
흠정역
"Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves and their houses, also the hundredth part of the money and of the grain, the new wine and the oil that you are exacting from them."
NASB
12
그들이 말하기를 우리가 당신의 말씀대로 행하여 돌려보내고 그들에게서 아무것도 요구하지 아니하리이다 하기로 내가 제사장들을 불러 그들에게 그 말대로 행하겠다고 맹세하게 하고
개역개정
그들은 대답하였다. "모두 돌려주겠습니다. 그들에게서 아무것도 받지 않겠습니다. 말씀하신 대로 다 하겠습니다." 나는 곧 제사장들을 불러모으고, 그 자리에서 귀족들과 관리들에게 자기들이 약속한 것을 서약하게 하였다.
새번역
그때에 그들이 이르기를, 우리가 그것들을 돌려보내고 그것들 중에서 아무것도 요구하지 아니하리이다. 이렇게 우리가 당신이 말하는 대로 하리이다, 하기에 그때에 내가 제사장들을 불러 그들이 이 약속대로 행하겠다는 맹세를 하게 하고
흠정역
Then they said, "We will give it back and will require nothing from them; we will do exactly as you say " So I called the priests and took an oath from them that they would do according to this promise.
NASB
13
내가 옷자락을 털며 이르기를 이 말대로 행하지 아니하는 자는 모두 하나님이 또한 이와 같이 그 집과 산업에서 털어 버리실지니 그는 곧 이렇게 털려서 빈손이 될지로다 하매 회중이 다 아멘 하고 여호와를 찬송하고 백성들이 그 말한 대로 행하였느니라
개역개정
나는 또 나의 주머니를 털어 보이면서 말하였다. "이 서약을 지키지 않는 사람은, 하나님이 그 집과 재산을 이렇게 다 털어 버리실 것입니다. 그런 자는 털리고 털려서, 마침내 빈털터리가 되고 말 것입니다." 내가 이렇게 말하자, 거기에 모인 모든 사람이 "아멘!" 하며 주님을 찬양하였다. 백성은 약속을 지켰다.
새번역
또 내가 내 무릎을 흔들며 이르기를, 이 약속을 행하지 아니하는 모든 자는 [하나님]이 또한 이와 같이 그의 집과 그의 일에서 그를 흔들어 버리실 것이요, 그가 이와 같이 흔들려 버림을 받고 빈손이 되리로다, 하매 온 회중이, 아멘, 하고 {주}를 찬양하며 백성이 이 약속대로 행하였더라.
흠정역
I also shook out the front of my garment and said, "Thus may God shake out every man from his house and from his possessions who does not fulfill this promise; even thus may he be shaken out and emptied " And all the assembly said, "Amen!" And they praised the LORD. Then the people did according to this promise.
NASB
14
또한 유다 땅 총독으로 세움을 받은 때 곧 아닥사스다 왕 제이십년부터 제삼십이년까지 십이 년 동안은 나와 내 형제들이 총독의 녹을 먹지 아니하였느니라
개역개정
나는아닥사스다왕 이십년에 유다 땅 총독으로 임명을 받아서,아닥사스다왕 삼십이년까지 십이 년 동안 총독으로 있었지만, 나와 나의 친척들은 내가 총독으로서 받아야 할 녹의 혜택을 받지 않았다.
새번역
또한 유다 땅에서 내가 그들의 총독으로 임명을 받은 때 곧 아닥사스다 왕의 제이십년부터 제삼십이년까지 즉 십이 년 동안은 나와 내 형제들이 총독의 빵을 먹지 아니하였노라.
흠정역
Moreover, from the day that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve years, neither I nor my kinsmen have eaten the governor's food allowance.
NASB
15
나보다 먼저 있었던 총독들은 백성에게서, 양식과 포도주와 또 은 사십 세겔을 그들에게서 빼앗았고 또한 그들의 종자들도 백성을 압제하였으나 나는 하나님을 경외하므로 이같이 행하지 아니하고
개역개정
그런데 나보다 먼저 총독을 지낸 이들은 백성에게 힘겨운 세금을 물리고, 양식과포도주와 그 밖에 하루에 은 사십 세겔씩을 백성에게서 거두어들였다. 총독들 밑에 있는 사람들도 백성을 착취하였다. 그러나 나는 하나님이 두려워서도 그렇게 하지 않았다.
새번역
그러나 내 앞에 있던 이전 총독들은 백성에게 부담을 주어 은 사십 세겔 외에도 그들에게서 빵과 포도즙을 취하였고 또 참으로 그들의 종들도 백성을 지배하였으나 나는 [하나님]을 두려워하므로 그같이 행하지 아니하였고
흠정역
But the former governors who were before me laid burdens on the people and took from them bread and wine besides forty shekels of silver; even their servants domineered the people. But I did not do so because of the fear of God.
NASB
16
도리어 이 성벽 공사에 힘을 다하며 땅을 사지 아니하였고 내 모든 종자들도 모여서 일을 하였으며
개역개정
나는 성벽 쌓는 일에만 힘을 기울였다. 내 아랫사람들도 뜻을 모아서, 성벽 쌓는 일에만 마음을 썼다. 그렇다고 우리가 밭뙈기를 모은 것도 아니다.
새번역
참으로 또한 이 성벽 공사를 계속하며 우리가 땅을 사지 아니하였고 내 모든 종들도 거기로 모여 그 일을 하였노라.
흠정역
I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants were gathered there for the work.
NASB
17
또 내 상에는 유다 사람들과 민장들 백오십 명이 있고 그 외에도 우리 주위에 있는 이방 족속들 중에서 우리에게 나아온 자들이 있었는데
개역개정
나의 식탁에서는, 주변 여러나라에서 우리에게로 온 이들 밖에도, 유다 사람들과 관리들 백오십 명이 나와 함께 먹어야 했으므로,
새번역
또 내 상에는 유대인들과 치리자 백오십 명이 있었고 그 외에도 우리 주변의 이교도들 중에서 떠나 우리에게로 나아온 자들이 있었으므로
흠정역
Moreover, there were at my table one hundred and fifty Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us.
NASB
18
매일 나를 위하여 소 한 마리와 살진 양 여섯 마리를 준비하며 닭도 많이 준비하고 열흘에 한 번씩은 각종 포도주를 갖추었나니 비록 이같이 하였을지라도 내가 총독의 녹을 요구하지 아니하였음은 이 백성의 부역이 중함이었더라
개역개정
하루에 황소 한 마리와 기름진양여섯 마리,날짐승도 여러 마리를 잡아야 하였다. 또 열흘에 한 차례씩은, 여러 가지포도주도 모자라지 않게 마련해야만 하였다. 그런데 내가 총독으로서 마땅히 받아야 할 녹까지 요구하였다면, 백성에게 얼마나 큰 짐이 되었겠는가!
새번역
이제 사람들이 날마다 나를 위해 소 한 마리와 좋은 양 여섯 마리를 예비하며 날짐승도 나를 위해 예비하고 열흘에 한 번씩은 각종 포도즙을 준비하였더라. 그러나 이 모든 것을 위해 내가 총독의 빵을 요구하지 아니하였으니 이는 이 백성에게 임한 속박이 심하였기 때문이라.
흠정역
Now that which was prepared for each day was one ox and six choice sheep, also birds were prepared for me; and once in ten days all sorts of wine were furnished in abundance Yet for all this I did not demand the governor's food allowance, because the servitude was heavy on this people.
NASB
19
내 하나님이여 내가 이 백성을 위하여 행한 모든 일을 기억하사 내게 은혜를 베푸시옵소서
개역개정
"나의 하나님, 내가 이 백성을 위하여 하는 모든 일을 기억하시고, 은혜를 베풀어 주십시오."
새번역
내 [하나님]이여, 내가 이 백성을 위해 행한 모든 것에 따라 나를 생각하시고 복을 주시옵소서.
흠정역
Remember me, O my God, for good, according to all that I have done for this people.
NASB