느헤미야

예루살렘 성벽을 다시 쌓고 나라를 재건한 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

느헤미야 12장

1
스알디엘의 아들 스룹바벨과 예수아와 함께 돌아온 제사장들과 레위 사람들은 이러하니라 제사장들은 스라야와 예레미야와 에스라와
개역개정
스알디엘의 아들스룹바벨과예수아를 따라서 함께 돌아온 제사장과 레위 사람들은 다음과 같다. 제사장은스라야와예레미야와에스라와
새번역
이제 스알디엘의 아들 스룹바벨과 예수아와 함께 올라온 제사장들과 레위 사람들이 이러하니라. 스라야와 예레미야와 에스라와
흠정역
Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
NASB
2
아마랴와 말룩과 핫두스와
개역개정
아마랴와말룩과핫두스와
새번역
아마랴와 말룩과 핫두스와
흠정역
Amariah, Malluch, Hattush,
NASB
3
스가냐와 르훔과 므레못과
개역개정
스가냐와르훔과므레못과
새번역
스가냐와 르훔과 므레못과
흠정역
Shecaniah, Rehum, Meremoth,
NASB
4
잇도와 긴느도이와 아비야와
개역개정
잇도와긴느도이와아비야와
새번역
잇도와 긴느도와 아비야와
흠정역
Iddo, Ginnethoi, Abijah,
NASB
5
미야민과 마아댜와 빌가와
개역개정
미야민과마아댜와빌가와
새번역
미야민과 마아디야와 빌가와
흠정역
Mijamin, Maadiah, Bilgah,
NASB
6
스마야와 요야립과 여다야와
개역개정
스마야와요야립과여다야와
새번역
스마야와 요야립과 여다야와
흠정역
Shemaiah and Joiarib, Jedaiah,
NASB
7
살루와 아목과 힐기야와 여다야니 이상은 예수아 때에 제사장들과 그들의 형제의 지도자들이었느니라
개역개정
살루와아목과힐기야와여다야이다. 이들은예수아때의 제사장 가문의 우두머리와 그 동료들이다.
새번역
살루와 아목과 힐기야와 여다야니 이들은 예수아 시대에 제사장들과 그들의 형제들의 우두머리였더라.
흠정역
Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the heads of the priests and their kinsmen in the days of Jeshua.
NASB
8
레위 사람들은 예수아와 빈누이와 갓미엘과 세레뱌와 유다와 맛다냐니 이 맛다냐는 그의 형제와 함께 찬송하는 일을 맡았고
개역개정
레위 사람은예수아와빈누이와갓미엘과세레뱌와 유다와 맛다니야이고 그 가운데서 맛다니야는 그의 동료들과 함께 찬양대를 맡았다.
새번역
또한 레위 사람들은 예수아와 빈누이와 갓미엘과 세레비야와 유다와 맛다니야였는데 이 맛다니야는 자기 형제들과 함께 감사드리는 일을 맡았고
흠정역
The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who was in charge of the songs of thanksgiving, he and his brothers.
NASB
9
또 그들의 형제 박부갸와 운노는 직무를 따라 그들의 맞은편에 있으며
개역개정
그들의 동료박부갸와운노는 예배를 드릴 때에 그들과 마주 보고 섰다.
새번역
또 그들의 형제 박부기야와 운니는 파수 볼 때에 그들의 맞은편에 있었더라.
흠정역
Also Bakbukiah and Unni, their brothers, stood opposite them in their service divisions.
NASB
10
예수아는 요야김을 낳고 요야김은 엘리아십을 낳고 엘리아십은 요야다를 낳고
개역개정
예수아는요야김을 낳고,요야김은엘리아십을 낳고,엘리아십은요야다를 낳고,
새번역
예수아는 요야김을 낳았고 요야김은 또한 엘리아십을 낳았으며 엘리아십은 요야다를 낳았고
흠정역
Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,
NASB
11
요야다는 요나단을 낳고 요나단은 얏두아를 낳았느니라
개역개정
요야다는요나단을 낳고,요나단은얏두아를 낳았다.
새번역
요야다는 요나단을 낳았고 요나단은 얏두아를 낳았더라.
흠정역
and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.
NASB
12
요야김 때에 제사장, 족장 된 자는 스라야 족속에는 므라야요 예레미야 족속에는 하나냐요
개역개정
요야김때의 제사장 가문의 우두머리들은 다음과 같다.스라야가문에서는므라야요,예레미야가문에서는하나냐요,
새번역
요야김 시대에 제사장들로 아버지들의 우두머리들은 이러하니 스라야에게서는 므라야요, 예레미야에게서는 하나냐요,
흠정역
Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of fathers' households were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
NASB
13
에스라 족속에는 므술람이요 아마랴 족속에는 여호하난이요
개역개정
에스라가문에서는므술람이요,아마랴가문에서는여호하난이요,
새번역
에스라에게서는 므술람이요, 아마랴에게서는 여호하난이요,
흠정역
of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
NASB
14
말루기 족속에는 요나단이요 스바냐 족속에는 요셉이요
개역개정
말루기가문에서는요나단이요, 스바냐 가문에서는요셉이요,
새번역
멜리구에게서는 요나단이요, 세바냐에게서는 요셉이요,
흠정역
of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
NASB
15
하림 족속에는 아드나요 므라욧 족속에는 헬개요
개역개정
하림가문에서는아드나요,므라욧가문에서는헬개요,
새번역
하림에게서는 아드나요, 므라욧에게서는 헬개요,
흠정역
of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
NASB
16
잇도 족속에는 스가랴요 긴느돈 족속에는 므술람이요
개역개정
잇도가문에서는스가랴요,긴느돈가문에서는므술람이요,
새번역
잇도에게서는 스가랴요, 긴느돈에게서는 므술람이요,
흠정역
of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
NASB
17
아비야 족속에는 시그리요 미냐민 곧 모아댜 족속에는 빌대요
개역개정
아비야가문에서는시그리요, 미냐민과모아댜가문에서는 빌대요,
새번역
아비야에게서는 시그리요, 미냐민에게서, 모아디야에게서는 빌대요,
흠정역
of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
NASB
18
빌가 족속에는 삼무아요 스마야 족속에는 여호나단이요
개역개정
빌가가문에서는삼무아요,스마야가문에서는여호나단이요,
새번역
빌가에게서는 삼무아요, 스마야에게서는 여호나단이요,
흠정역
of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
NASB
19
요야립 족속에는 맛드내요 여다야 족속에는 웃시요
개역개정
요야립가문에서는맛드내요,여다야가문에서는웃시요,
새번역
요야립에게서는 맛드내요, 여다야에게서는 웃시요,
흠정역
of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
NASB
20
살래 족속에는 갈래요 아목 족속에는 에벨이요
개역개정
살래가문에서는갈래요,아목가문에서는에벨이요,
새번역
살래에게서는 갈래요, 아목에게서는 에벨이요,
흠정역
of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
NASB
21
힐기야 족속에는 하사뱌요 여다야 족속에는 느다넬이었느니라
개역개정
힐기야가문에서는하사뱌요,여다야가문에서는느다넬이다.
새번역
힐기야에게서는 하사비야요, 여다야에게서는 느다네엘이었더라.
흠정역
of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
NASB
22
엘리아십과 요야다와 요하난과 얏두아 때에 레위 사람의 족장이 모두 책에 기록되었고 바사 왕 다리오 때에 제사장도 책에 기록되었고
개역개정
엘리아십과요야다와요하난과얏두아때의 레위 사람 가운데서, 가문별 우두머리들의 이름과 제사장들의 이름은, 다리우스가 페르시아를 다스릴 때의 왕실 일지에 기록되어 있다.
새번역
엘리아십과 요야다와 요하난과 얏두아 시대에 레위 사람들은 책에 기록된 아버지들의 우두머리들이었으며 페르시아 왕 다리오의 통치 때까지 제사장들도 그러하였더라.
흠정역
As for the Levites, the heads of fathers' households were registered in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan and Jaddua; so were the priests in the reign of Darius the Persian.
NASB
23
레위 자손의 족장들은 엘리아십의 아들 요하난 때까지 역대지략에 기록되었으며
개역개정
레위의 자손 가운데엘리아십의 아들인요하난때까지의 각 가문의 우두머리의 이름도 왕실 일지에 기록되어 있다.
새번역
레위의 아들들로서 아버지들의 우두머리들은 엘리아십의 아들 요하난의 시대까지 연대기 책에 기록되었고
흠정역
The sons of Levi, the heads of fathers' households, were registered in the Book of the Chronicles up to the days of Johanan the son of Eliashib.
NASB
24
레위 족속의 지도자들은 하사뱌와 세레뱌와 갓미엘의 아들 예수아라 그들은 그들의 형제의 맞은편에 있어 하나님의 사람 다윗의 명령대로 순서를 따라 주를 찬양하며 감사하고
개역개정
레위 사람의 우두머리는하사뱌와세레뱌와갓미엘의 아들예수아이다. 예배를 드릴 때에, 그들은, 하나님의 사람다윗왕이 지시한 대로, 동료 레위 사람들과 함께 둘로 나뉘어서로마주 보고 서서 화답하면서, 하나님께 찬양과감사를 드렸다.
새번역
레위 사람들의 우두머리는 하사비야와 세레비야와 갓미엘의 아들 예수아더라. 그들이 자기들 맞은편의 자기 형제들과 함께 [하나님]의 사람 다윗의 명령에 따라 분반 별로 서로 찬양하며 감사를 드리고
흠정역
The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the man of God, division corresponding to division.
NASB
25
맛다냐와 박부갸와 오바댜와 므술람과 달몬과 악굽은 다 문지기로서 순서대로 문안의 곳간을 파수하였나니
개역개정
맛다니야와박부갸와오바댜와므술람과달몬과 악굽은 성전 문지기이다. 이들은 성전으로 들어가는 각 문들에 딸린 창고를 지켰다.
새번역
맛다니야와 박부기야와 오바댜와 므술람과 달몬과 악굽은 문지기로서 문들의 입구에서 직무를 지켰더라.
흠정역
Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers keeping watch at the storehouses of the gates.
NASB
26
이상의 모든 사람들은 요사닥의 손자 예수아의 아들 요야김과 총독 느헤미야와 제사장 겸 학사 에스라 때에 있었느니라
개역개정
이 사람들은 모두,요사닥의 손자이자예수아의 아들인요야김과, 총독느헤미야와, 학자인에스라제사장 시대에 활동한 사람들이다.
새번역
이들이 요사닥의 손자요, 예수아의 아들인 요야김 시대와 총독 느헤미야와 제사장 겸 서기관인 에스라 시대에 있었더라.
흠정역
These served in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
NASB
27
예루살렘 성벽을 봉헌하게 되니 각처에서 레위 사람들을 찾아 예루살렘으로 데려다가 감사하며 노래하며 제금을 치며 비파와 수금을 타며 즐거이 봉헌식을 행하려 하매
개역개정
예루살렘성벽이 완성되어서, 봉헌식을 하게 되었다. 사람들은 곳곳에서 레위 사람을 찾아내어,예루살렘으로 데려왔다.감사의 찬송을 부르며, 심벌즈를 치며, 거문고와수금을 타며, 즐겁게 봉헌식을 하려는 것이었다.
새번역
예루살렘 성벽을 봉헌할 때에 그들이 자기들의 모든 처소에서 레위 사람들을 찾아내어 그들을 예루살렘으로 데려오고 감사하며 노래하며 심벌즈를 치며 비파와 하프를 타며 즐거이 봉헌식을 행하려 하매
흠정역
Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their places, to bring them to Jerusalem so that they might celebrate the dedication with gladness, with hymns of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals, harps and lyres.
NASB
28
이에 노래하는 자들이 예루살렘 사방 들과 느도바 사람의 마을에서 모여들고
개역개정
이에노래하는 사람들이예루살렘주변 여러 마을 곧 느도바 사람들이 사는 마을과
새번역
노래하는 자들의 아들들이 예루살렘 주변의 평야 지방과 느도바 사람들의 마을들에서 나와 함께 모였고
흠정역
So the sons of the singers were assembled from the district around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
NASB
29
또 벧길갈과 게바와 아스마웻 들에서 모여들었으니 이 노래하는 자들은 자기들을 위하여 예루살렘 사방에 마을들을 이루었음이라
개역개정
벳길갈과 게바와 아스마웻 들판에서 모여들었다. 이노래하는 사람들은예루살렘주변에 마을을 이루고 살았다.
새번역
또 길갈의 집과 게바와 아스마벳 들에서 나왔으니 이는 노래하는 자들이 자기들을 위하여 예루살렘 주변에 마을들을 세웠기 때문이라.
흠정역
from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, for the singers had built themselves villages around Jerusalem.
NASB
30
제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결하게 하고 또 백성과 성문과 성벽을 정결하게 하니라
개역개정
제사장들과 레위 사람들은 몸을 깨끗하게 하는 예식을 치른 다음에, 백성과 성문들과 성벽을 깨끗하게 하는 예식을 올렸다.
새번역
제사장들과 레위 사람들이 자신을 정결하게 하고 또 백성과 성문들과 성벽을 정결하게 하니라.
흠정역
The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and the wall.
NASB
31
이에 내가 유다의 방백들을 성벽 위에 오르게 하고 또 감사 찬송하는 자의 큰 무리를 둘로 나누어 성벽 위로 대오를 지어 가게 하였는데 한 무리는 오른쪽으로 분문을 향하여 가게 하니
개역개정
나는 유다 지도자들을 성벽 위로 올라오게 하고,감사의 찬송을 부를 큰 찬양대를 두 편으로 나누어 서게 하였다. 한 찬양대는, 오른쪽으로 '거름문' 쪽을 보고 성곽 위로 행진하게 하였다.
새번역
그때에 내가 유다의 통치자들을 데려다가 성벽 위에 오르게 하고 또 감사를 드리는 자들의 큰 무리 둘을 지정하매 이 중의 한 무리가 성벽 위에서 오른쪽으로 거름 문을 향하여 나아갔더라.
흠정역
Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs, the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate.
NASB
32
그들의 뒤를 따르는 자는 호세야와 유다 지도자의 절반이요
개역개정
호세야가 이끄는 유다 지도자의 절반이 그 뒤를 따르고,
새번역
호사야와 유다의 통치자들의 절반이 그들의 뒤를 따르고
흠정역
Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,
NASB
33
또 아사랴와 에스라와 므술람과
개역개정
또아사랴와에스라와므술람과
새번역
또 아사랴와 에스라와 므술람과
흠정역
with Azariah, Ezra, Meshullam,
NASB
34
유다와 베냐민과 스마야와 예레미야이며
개역개정
유다와베냐민과스마야와예레미야가 따랐다.
새번역
유다와 베냐민과 스마야와 예레미야가 그 뒤를 따르며
흠정역
Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
NASB
35
또 제사장들의 자손 몇 사람이 나팔을 잡았으니 요나단의 아들 스마야의 손자 맛다냐의 증손 미가야의 현손 삭굴의 오대 손 아삽의 육대 손 스가랴와
개역개정
그 뒤로 일부 제사장들이 나팔을 들고 따르고, 그 다음에스가랴가 따랐다. 그의 아버지는요나단이요, 그 윗대는스마야요, 그 윗대는 맛다니야요, 그 윗대는미가야요, 그 윗대는삭굴이요, 그 윗대는아삽이다.
새번역
또 제사장들의 아들들 중에서 몇 사람이 나팔을 잡았으니 곧 요나단의 아들이요, 스마야의 손자요, 맛다니야의 증손이요, 미가야의 사대 손이요, 삭굴의 오대 손이요, 아삽의 육대 손인 스가랴와
흠정역
and some of the sons of the priests with trumpets; and Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,
NASB
36
그의 형제들인 스마야와 아사렐과 밀랄래와 길랄래와 마애와 느다넬과 유다와 하나니라 다 하나님의 사람 다윗의 악기를 잡았고 학사 에스라가 앞서서
개역개정
그 뒤로는스가랴의형제인스마야와아사렐과밀랄래와길랄래와마애와느다넬과 유다와하나니가 하나님의 사람다윗이 만든 악기를 들고 따랐다. 서기관에스라가 그 행렬을 이끌었다.
새번역
그의 형제 스마야와 아사라엘과 밀랄래와 길랄래와 마애와 느다네엘과 유다와 하나니더라. 이들이 [하나님]의 사람 다윗의 악기를 잡았고 서기관 에스라가 그들 앞에 있었더라.
흠정역
and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.
NASB
37
샘문으로 전진하여 성벽으로 올라가는 곳에 이르러 다윗 성의 층계로 올라가서 다윗의 궁 윗 길에서 동쪽으로 향하여 수문에 이르렀고
개역개정
그들은 '샘 문'에서 곧바로다윗 성계단 위로 올라가서, 성곽을 타고 계속 행진하여,다윗궁을 지나 동쪽 '수문'에 이르렀다.
새번역
그들이 자기들의 맞은편에 있던 샘 문에서 다윗의 도시의 계단으로 올라가 성벽으로 올라가는 곳에 이르러 다윗의 집 위쪽에서 동쪽의 물 문에 이르렀더라.
흠정역
At the Fountain Gate they went directly up the steps of the city of David by the stairway of the wall above the house of David to the Water Gate on the east.
NASB
38
감사 찬송하는 다른 무리는 왼쪽으로 행진하는데 내가 백성의 절반과 더불어 그 뒤를 따라 성벽 위로 가서 화덕 망대 윗 길로 성벽 넓은 곳에 이르고
개역개정
다른 한 찬양대는 반대쪽으로 행진하게 하였다. 나는 백성의 절반과 더불어 그 뒤를 따라서 성벽 위로 올라갔다. 이 행렬은 '풀무 망대'를 지나서, '넓은 벽'에 이르렀다가,
새번역
감사를 드리는 자들의 다른 무리는 그들을 마주보고 갔으며 나와 또 성벽 위에 있던 백성의 절반이 그들의 뒤를 따라 용광로 망대 너머에서부터 나아가 넓은 성벽에 이르렀고
흠정역
The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,
NASB
39
에브라임 문 위로 옛문과 어문과 하나넬 망대와 함메아 망대를 지나 양문에 이르러 감옥 문에 멈추매
개역개정
'에브라임문' 위를 지나, '옛 문'과 '물고기문'과 '하나넬망대'와 '함메아 망대'를 지나서, '양 문'에까지 이르러 성전으로 들어가는 문에서 멈추었다.
새번역
또 에브라임 문 위와 옛 문 위와 물고기 문 위와 하나넬 망대와 메아 망대로부터 양 문에 이르렀더니 그들이 감옥 문에서 조용히 섰더라.
흠정역
and above the Gate of Ephraim, by the Old Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.
NASB
40
이에 감사 찬송하는 두 무리가 하나님의 전에 섰고 또 나와 민장의 절반도 함께 하였고
개역개정
감사의 찬송을 부르는 두 찬양대는 하나님의 성전에 들어가 멈추어 섰다. 나 역시 백성의 지도자 절반과 함께 하나님의 성전에 들어가 섰다.
새번역
이처럼 감사를 드리는 자들의 두 무리와 나와 또 나와 함께한 치리자들의 절반은 [하나님]의 집에 섰고
흠정역
Then the two choirs took their stand in the house of God. So did I and half of the officials with me;
NASB
41
제사장 엘리아김과 마아세야와 미냐민과 미가야와 엘료에내와 스가랴와 하나냐는 다 나팔을 잡았고
개역개정
제사장 엘리야김과 마아세야와 미냐민과미가야와엘료에내와스가랴와하나냐는 다 나팔을 들고 있고,
새번역
제사장들 곧 엘리아김과 마아세야와 미냐민과 미가야와 엘료에내와 스가랴와 하나냐는 나팔을 잡았으며
흠정역
and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah, with the trumpets;
NASB
42
또 마아세야와 스마야와 엘르아살과 웃시와 여호하난과 말기야와 엘람과 에셀이 함께 있으며 노래하는 자는 크게 찬송하였는데 그 감독은 예스라히야라
개역개정
마아세야와스마야와엘르아살과웃시와여호하난과말기야와엘람과에셀이 함께 서 있었으며,노래하는 이들은예스라히야의 지휘에 따라서노래를 불렀다.
새번역
또 마아세야와 스마야와 엘르아살과 웃시와 여호하난과 말기야와 엘람과 에셀이 함께하였더라. 또 노래하는 자들은 자기들의 감독 예스라히야와 함께 크게 노래하였더라.
흠정역
and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. And the singers sang, with Jezrahiah their leader,
NASB
43
이 날에 무리가 큰 제사를 드리고 심히 즐거워하였으니 이는 하나님이 크게 즐거워하게 하셨음이라 부녀와 어린 아이도 즐거워하였으므로 예루살렘이 즐거워하는 소리가 멀리 들렸느니라
개역개정
그날, 사람들은 많은 제물로 제사를 드리면서 기뻐하였다. 하나님이 그들을 그렇게 기쁘게 하셨으므로, 여자들과 아이들까지도 함께 기뻐하니,예루살렘에서 기뻐하는 소리가 멀리까지 울려 퍼졌다.
새번역
또한 그 날에 그들이 큰 희생물을 드리고 기뻐하였으니 [하나님]께서 그들로 하여금 크게 기뻐하게 하셨더라. 아내들과 아이들도 기뻐하였으므로 예루살렘이 기뻐하는 소리가 멀리까지 들렸더라.
흠정역
and on that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great joy, even the women and children rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard from afar.
NASB
44
그 날에 사람을 세워 곳간을 맡기고 제사장들과 레위 사람들에게 돌릴 것 곧 율법에 정한 대로 거제물과 처음 익은 것과 십일조를 모든 성읍 밭에서 거두어 이 곳간에 쌓게 하였노니 이는 유다 사람이 섬기는 제사장들과 레위 사람들로 말미암아 즐거워하기 때문이라
개역개정
그날, 사람들은 헌납물과 처음 거둔소산과 십일조 등을 보관하는 창고를 맡을 관리인을 세웠다. 유다 사람들은, 직무를 수행하는 제사장들과 레위 사람들이 고마워서, 관리인들을 세우고, 율법에 정한 대로, 제사장과 레위 사람에게 돌아갈 몫을 성읍에 딸린 밭에서 거두어들여서, 각 창고에 보관하는 일을 맡겼다.
새번역
그때에 내가 몇 사람을 임명하여 재물과 헌물과 첫 열매와 십일조를 둘 방들을 관리하게 하고 제사장들과 레위 사람들을 위해 율법이 정해 준 몫을 도시들의 밭에서 거두어 그 방들에 두게 하였으니 이는 섬기는 제사장들과 레위 사람들로 인하여 유다가 기뻐하였기 때문이더라.
흠정역
On that day men were also appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who served.
NASB
45
그들은 하나님을 섬기는 일과 결례의 일을 힘썼으며 노래하는 자들과 문지기들도 그러하여 모두 다윗과 그의 아들 솔로몬의 명령을 따라 행하였으니
개역개정
제사장들과 레위 사람들은 하나님을 섬기는 일과 정결예식을 베푸는 일을 맡았다.노래하는 사람들과 성전 문지기들도다윗과 그의 아들솔로몬이 지시한 대로 맡은 일을 하였다.
새번역
노래하는 자들과 문지기들이 다윗과 그의 아들 솔로몬의 명령대로 자기들의 [하나님]을 섬기는 직무와 정결례의 직무를 지켰으니
흠정역
For they performed the worship of their God and the service of purification, together with the singers and the gatekeepers in accordance with the command of David and of his son Solomon.
NASB
46
옛적 다윗과 아삽의 때에는 노래하는 자의 지도자가 있어서 하나님께 찬송하는 노래와 감사하는 노래를 하였음이며
개역개정
옛적다윗과아삽때에도 합창 지휘자들이 있어서,노래를 불러 하나님께 찬양과감사를 드렸다.
새번역
이는 옛날에 다윗과 아삽 시대에 노래하는 자들의 우두머리들이 있었고 또 [하나님]께 드리는 찬양과 감사의 노래들이 있었기 때문이더라.
흠정역
For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and hymns of thanksgiving to God.
NASB
47
스룹바벨 때와 느헤미야 때에는 온 이스라엘이 노래하는 자들과 문지기들에게 날마다 쓸 몫을 주되 그들이 성별한 것을 레위 사람들에게 주고 레위 사람들은 그것을 또 성별하여 아론 자손에게 주었느니라
개역개정
스룹바벨과느헤미야때에도, 온 이스라엘이노래하는 이들과 성전 문지기들에게날마다 쓸 몫을 주었다. 백성은 레위 사람들에게 돌아갈 거룩한 몫을 떼어 놓았고, 레위 사람들은 다시 거기에서아론의 자손에게 돌아갈 몫을 구별하여 놓았다.
새번역
스룹바벨 시대와 느헤미야 시대에는 온 이스라엘이 노래하는 자들과 문지기들의 몫을 주되 날마다 각 사람의 몫을 주었으며 또 그들이 거룩한 것들을 거룩히 구별하여 레위 사람들에게 주고 레위 사람들은 그것들을 또 거룩히 구별하여 아론 자손에게 주었더라.
흠정역
So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and the gatekeepers as each day required, and set apart the consecrated portion for the Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron.
NASB