나훔

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

나훔 3장

1
화 있을진저 피의 성이여 그 안에는 거짓이 가득하고 포악이 가득하며 탈취가 떠나지 아니하는도다
개역개정
피 흘리는 도시에 화가 있을지어다! 그것은 전체가 거짓과 강탈로 가득하며 탈취가 떠나지 아니하는도다.
흠정역
Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage; Her prey never departs.
NASB
2
휙휙 하는 채찍 소리, 윙윙 하는 병거 바퀴 소리, 뛰는 말, 달리는 병거,
개역개정
채찍질하는 소리와 바퀴들의 덜컥거리는 소리와 말들의 달려가는 소리와 병거들의 뛰는 소리로다.
흠정역
The noise of the whip, The noise of the rattling of the wheel, Galloping horses And bounding chariots!
NASB
3
충돌하는 기병, 번쩍이는 칼, 번개 같은 창, 죽임 당한 자의 떼, 주검의 큰 무더기, 무수한 시체여 사람이 그 시체에 걸려 넘어지니
개역개정
기병이 빛나는 칼과 번쩍이는 창을 들어 올린즉 거기에 살육 당한 무리가 있으며 수많은 사체가 있고 그들의 송장들이 끝이 없어 그들이 그들의 송장들에 걸려 넘어지나니
흠정역
Horsemen charging, Swords flashing, spears gleaming, Many slain, a mass of corpses, And countless dead bodies-- They stumble over the dead bodies!
NASB
4
이는 마술에 능숙한 미모의 음녀가 많은 음행을 함이라 그가 그의 음행으로 여러 나라를 미혹하고 그의 마술로 여러 족속을 미혹하느니라
개역개정
이는 마술의 여주인 곧 잘생긴 창녀가 많은 행음을 벌였기 때문이라. 그녀가 자기의 행음으로 민족들을 팔며 자기의 마술로 가족들을 파느니라.
흠정역
All because of the many harlotries of the harlot, The charming one, the mistress of sorceries, Who sells nations by her harlotries And families by her sorceries.
NASB
5
보라 내가 네게 말하노니 만군의 여호와의 말씀에 네 치마를 걷어 올려 네 얼굴에 이르게 하고 네 벌거벗은 것을 나라들에게 보이며 네 부끄러운 곳을 뭇 민족에게 보일 것이요
개역개정
만군의 {주}가 말하노라. 보라, 내가 너를 대적하노라. 내가 네 옷자락을 네 얼굴에까지 들추어 올려 그 민족들에게 네 벌거벗은 것을 보이며 그 왕국들에게 네 수치를 보일 것이요,
흠정역
"Behold, I am against you," declares the LORD of hosts; "And I will lift up your skirts over your face, And show to the nations your nakedness And to the kingdoms your disgrace.
NASB
6
내가 또 가증하고 더러운 것들을 네 위에 던져 능욕하여 너를 구경거리가 되게 하리니
개역개정
또 내가 가증하고 더러운 것을 네 위에 던져 너를 비천하게 하며 구경거리로 세우리니
흠정역
"I will throw filth on you And make you vile, And set you up as a spectacle.
NASB
7
그 때에 너를 보는 자가 다 네게서 도망하며 이르기를 니느웨가 황폐하였도다 누가 그것을 위하여 애곡하며 내가 어디서 너를 위로할 자를 구하리요 하리라
개역개정
너를 바라보는 모든 자가 네게서 도망하며 이르기를, 니느웨가 피폐하게 되었은즉 누가 그녀를 위해 애곡하리요? 내가 어디서 너를 위해 위로할 자들을 구하리요? 하리라.
흠정역
"And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, 'Nineveh is devastated! Who will grieve for her?' Where will I seek comforters for you?"
NASB
8
네가 어찌 노아몬보다 낫겠느냐 그는 강들 사이에 있으므로 물이 둘렸으니 바다가 성루가 되었고 바다가 방어벽이 되었으며
개역개정
네가 사람이 많이 거하는 노보다 나으냐? 노는 강들 가운데 놓여서 물들이 그것의 사방을 둘렀으므로 바다가 노의 방벽이 되었고 그것의 성벽은 바다에서부터 시작되었느니라.
흠정역
Are you better than No-amon, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?
NASB
9
구스와 애굽은 그의 힘이 강하여 끝이 없었고 붓과 루빔이 그를 돕는 자가 되었으나
개역개정
이디오피아와 이집트가 그녀의 힘이 되매 그것이 끝이 없었으며 붓과 룹이 너를 돕는 자가 되었도다.
흠정역
Ethiopia was her might, And Egypt too, without limits Put and Lubim were among her helpers.
NASB
10
그가 포로가 되어 사로잡혀 갔고 그의 어린 아이들은 길 모퉁이 모퉁이에 메어침을 당하여 부서졌으며 그의 존귀한 자들은 제비 뽑혀 나뉘었고 그의 모든 권세자들은 사슬에 결박되었나니
개역개정
그럼에도 그녀가 끌려가서 포로가 되매 그녀의 어린아이들도 모든 거리의 꼭대기에서 내던져져서 산산조각 났으며 그들이 그녀의 위대한 자들을 두고 제비를 뽑았고 그녀의 모든 큰 자는 사슬에 결박되었도다.
흠정역
Yet she became an exile, She went into captivity; Also her small children were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with fetters.
NASB
11
너도 술에 취하여 숨으리라 너도 원수들 때문에 피난처를 찾으리라
개역개정
너도 술 취하여 숨을 것이요, 너도 그 원수로 인하여 병력을 구하리라.
흠정역
You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.
NASB
12
네 모든 산성은 무화과나무의 처음 익은 열매가 흔들기만 하면 먹는 자의 입에 떨어짐과 같으리라
개역개정
네 모든 요새는 무화과나무의 처음 익은 무화과가 흔들기만 하면 먹는 자의 입으로 떨어지는 것과 같으리라.
흠정역
All your fortifications are fig trees with ripe fruit-- When shaken, they fall into the eater's mouth.
NASB
13
네 가운데 장정들은 여인 같고 네 땅의 성문들은 네 원수 앞에 넓게 열리고 빗장들은 불에 타도다
개역개정
보라, 네 한가운데 있는 네 백성은 여자들이니라. 네 땅의 성문들은 네 원수들을 향해 넓게 열려 있으니 불이 네 빗장들을 삼키리라.
흠정역
Behold, your people are women in your midst! The gates of your land are opened wide to your enemies; Fire consumes your gate bars.
NASB
14
너는 물을 길어 에워싸일 것을 대비하며 너의 산성들을 견고하게 하며 진흙에 들어가서 흙을 밟아 벽돌 가마를 수리하라
개역개정
너는 물을 길어 에워싸일 것을 대비하고 네 요새들을 견고하게 하며 진흙에 들어가서 반죽을 밟아 벽돌 가마를 튼튼하게 하라.
흠정역
Draw for yourself water for the siege! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread the mortar! Take hold of the brick mold!
NASB
15
거기서 불이 너를 삼키며 칼이 너를 베기를 느치가 먹는 것 같이 하리라 네가 느치 같이 스스로 많게 할지어다 네가 메뚜기 같이 스스로 많게 할지어다
개역개정
거기서 불이 너를 삼키며 칼이 너를 끊되 그것이 자벌레처럼 너를 먹어치우리라. 너는 자벌레같이 네 자신을 많이 불어나게 할지어다. 너는 메뚜기같이 네 자신을 많이 불어나게 할지어다.
흠정역
There fire will consume you, The sword will cut you down; It will consume you as the locust does. Multiply yourself like the creeping locust, Multiply yourself like the swarming locust.
NASB
16
네가 네 상인을 하늘의 별보다 많게 하였으나 느치가 날개를 펴서 날아감과 같고
개역개정
네가 네 상인들을 하늘의 별들보다 많게 하였으나 자벌레가 노략하고 날아가는도다.
흠정역
You have increased your traders more than the stars of heaven-- The creeping locust strips and flies away.
NASB
17
네 방백은 메뚜기 같고 너의 장수들은 큰 메뚜기 떼가 추운 날에는 울타리에 깃들였다가 해가 뜨면 날아감과 같으니 그 있는 곳을 알 수 없도다
개역개정
관을 쓴 너의 사람들은 메뚜기들 같고 너의 대장들은 큰 메뚜기들 같도다. 추운 날에는 그것들이 울타리에 진을 치나 해가 뜨면 도망하므로 그것들이 있던 곳 즉 그것들의 처소를 알 수 없느니라.
흠정역
Your guardsmen are like the swarming locust Your marshals are like hordes of grasshoppers Settling in the stone walls on a cold day. The sun rises and they flee, And the place where they are is not known.
NASB
18
앗수르 왕이여 네 목자가 자고 네 귀족은 누워 쉬며 네 백성은 산들에 흩어지나 그들을 모을 사람이 없도다
개역개정
오 아시리아 왕이여, 네 목자들은 잠자고 네 귀족들은 티끌 가운데 거하며 네 백성은 산들 위에서 흩어지나 아무도 그들을 모으지 아니하는도다.
흠정역
Your shepherds are sleeping, O king of Assyria; Your nobles are lying down Your people are scattered on the mountains And there is no one to regather them.
NASB
19
네 상처는 고칠 수 없고 네 부상은 중하도다 네 소식을 듣는 자가 다 너를 보고 손뼉을 치나니 이는 그들이 항상 네게 행패를 당하였음이 아니더냐 하시니라
개역개정
네 상처는 치유할 수 없고 네 부상은 심하도다. 네 소문을 듣는 모든 자가 너로 말미암아 손뼉을 치리니 이는 네 사악함이 항상 그들 위로 지나갔기 때문이 아니냐?
흠정역
There is no relief for your breakdown, Your wound is incurable All who hear about you Will clap their hands over you, For on whom has not your evil passed continually?
NASB